×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Sur-le-champ

Sur-le-champ

Immédiatement.

Origine Voilà une expression très ancienne dont le sens actuel date de la fin du XVe siècle. Auparavant, elle signifiait "ici même, à l'endroit où on se trouve", alors qu'elle était employée principalement sur les champs de bataille.

Son passage d'une expression désignant un lieu à une expression temporelle n'est pas expliqué.

Cette expression est maintenant un adverbe de temps qui s'écrit avec les traits d'union.

Sur-le-champ Right away

Immédiatement. Immediately.

Origine Voilà une expression très ancienne dont le sens actuel date de la fin du XVe siècle. Origin This is a very old expression whose current meaning dates from the end of the 15th century. Auparavant, elle signifiait "ici même, à l’endroit où on se trouve", alors qu’elle était employée principalement sur les champs de bataille. It used to mean "right here, right here," when it was mostly used on the battlefield.

Son passage d’une expression désignant un lieu à une expression temporelle n’est pas expliqué. Its passage from an expression designating a place to a temporal expression is not explained. 没有解释它从指定地点的表达式到时间表达式的过渡。

Cette expression est maintenant un adverbe de temps qui s’écrit avec les traits d’union. This expression is now an adverb of time which is written with hyphens. 这个表达现在是一个用连字符写的时间副词。