×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Les mots de l'actualité (2009), JOUER LES CASSANDRE   2009-09-20

JOUER LES CASSANDRE 2009-09-20

François Bayrou « joue les Cassandre ». C'est ce que j'ai lu dans la presse il y a quelques jours et Eugène Bila l'a lu également, ou l'a entendu à la radio. Et il nous écrit de Yaoundé pour demander quelques précisions sur cette expression.

François Bayrou s'est prononcé contre la taxe carbone ; il a dénoncé son côté injuste, et a prédit qu'elle ne serait pas efficace. Que veut dire la presse en disant qu'il joue les Cassandre ? Qu'il a peut-être raison, mais que personne ne va le croire. On le laisse dire, mais il n'est pas convaincant pas.

C'est bien ça, jouer les Cassandre, c'est imiter Cassandre, faire comme Cassandre. Mais il est vrai que souvent c'est cette expression qu'on entend, « jouer les Cassandre ». Pourquoi a-t-elle cette signification ? L'histoire remonte à la mythologie, à la guerre de Troie.

Cassandre est l'une des filles du roi de Troie, Priam. Le dieu Apollon tombe amoureux d'elle et lui donne le don de prophétie, c'est-à-dire qu'elle pourra voir l'avenir. Mais Cassandre repousse Apollon, et ne veut pas de son amour. Le dieu, vexé, ne peut pas retirer à Cassandre le don qu'il lui a donné. Mais il lui jette un sort terrible, elle dira la vérité sur l'avenir, mais personne ne la croira.

Ainsi quand elle prédit que le cheval de Troie sera la perte de la ville, qu'il ne faut pas le faire entrer dans la cité, personne ne l'écoute. Et c'est ainsi que les Grecs s'emparent de la ville. Parce que justement, Cassandre avait ce absolument terrible de savoir l'avenir, mais de ne pas pouvoir convaincre les autres.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.

JOUER LES CASSANDRE   2009-09-20 KASSANDRA SPIELEN 2009-09-20 PLAYING THE CASSANDRA 2009-09-20

François Bayrou « joue les Cassandre ». François Bayrou "plays the Cassandra". C’est ce que j’ai lu dans la presse il y a quelques jours et Eugène Bila l’a lu également, ou l’a entendu à la radio. Et il nous écrit de Yaoundé pour demander quelques précisions sur cette expression.

François Bayrou s’est prononcé contre la taxe carbone ; il a dénoncé son côté injuste, et a prédit qu’elle ne serait pas efficace. François Bayrou spoke out against the carbon tax, denouncing it as unfair and predicting that it would not be effective. Que veut dire la presse en disant qu’il joue les Cassandre ? What does the press mean when it says he's playing Cassandra? Qu’il a peut-être raison, mais que personne ne va le croire. He may be right, but no one will believe him. On le laisse dire, mais il n’est pas convaincant pas. We let him say it, but he's not convincing.

C’est bien ça, jouer les Cassandre, c’est imiter Cassandre, faire comme Cassandre. That's right, playing Cassandra means imitating Cassandra, doing as Cassandra does. Mais il est vrai que souvent c’est cette expression qu’on entend, « jouer les Cassandre ». But it's true that we often hear the expression "playing the Cassandra". Pourquoi a-t-elle cette signification ? Why does it have this meaning? L’histoire remonte à la mythologie, à la guerre de Troie.

Cassandre est l’une des filles du roi de Troie, Priam. Le dieu Apollon tombe amoureux d’elle et lui donne le don de prophétie, c’est-à-dire qu’elle pourra voir l’avenir. The god Apollo fell in love with her and gave her the gift of prophecy, meaning that she could see into the future. Mais Cassandre repousse Apollon, et ne veut pas de son amour. But Cassandra rejects Apollo, and doesn't want his love. Le dieu, vexé, ne peut pas retirer à Cassandre le don qu’il lui a donné. The god, offended, cannot take away Cassandra's gift. Mais il lui jette un sort terrible, elle dira la vérité sur l’avenir, mais personne ne la croira. But he puts a terrible curse on her: she'll tell the truth about the future, but no one will believe her.

Ainsi quand elle prédit que le cheval de Troie sera la perte de la ville, qu’il ne faut pas le faire entrer dans la cité, personne ne l’écoute. So when she predicts that the Trojan horse will be the city's undoing, and that it must not be allowed into the city, no one listens. Et c’est ainsi que les Grecs s’emparent de la ville. Parce que justement, Cassandre avait ce absolument terrible de savoir l’avenir, mais de ne pas pouvoir convaincre les autres.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d’un auditeur.