×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 14/04/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 14/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI il est 22h à Paris, 20h en TU

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la Une ce soir : les troupes américaines vont quitter l'Afghanistan, annonce de la nouvelle administration du président Joe Biden. Une page se tourne, les États-Unis sont présents en Afghanistan depuis près de 20 ans.

L'inquiétude des pêcheurs de Fukushima après la décision des autorités japonaises. Tokyo annonce que l'eau stockée dans la centrale nucléaire endommagée, cette eau qui sert à refroidir les cœurs des réacteurs, sera rejetée dans l'océan Pacifique.

Dans cette édition également, des quarantaines à près de 2 000 euros pour de nombreux voyageurs arrivant en Irlande.

Et puis J-100. Dans 100 jours, le début des Jeux olympiques de Tokyo. Et les incertitudes qui restent nombreuses.

-----

RA : C'est la phrase du jour : « l'heure est venue de mettre fin à la plus longue guerre de l'Amérique » a déclaré Joe Biden à propos de l'Afghanistan. Le président américain s'est exprimé ce soir depuis la Maison Blanche. « Les États-Unis vont entamer leur retrait définitif le 1er mai », affirme-t-il. Cette décision n'est pas une réelle surprise car le retrait des troupes américaines d'Afghanistan est prévu selon un accord conclu en février 2020 par son prédécesseur. Mais c'est une page qui se tourne, les États-Unis sont intervenus en Afghanistan il y a près de 20 ans, suite aux attentats du 11 septembre. Ils ont chassé du pouvoir les talibans, mais se sont ensuite enlisés dans ce pays qui reste instable. Avant le discours de Joe Biden, le chef de la diplomatie américaine Antony Blinken s'était exprimé un peu plus tôt dans la journée à propos de ce retrait. Je vous propose de l'écouter.

« C'est un moment important pour notre alliance, près de 20 ans après les attaques du 11 Septembre contre les États-Unis. Ensemble, nous sommes allés en Afghanistan pour faire face à ceux qui nous ont attaqués et pour nous assurer que l'Afghanistan ne devienne de nouveau un refuge pour des terroristes qui pourraient attaquer l'un d'entre nous. Et ensemble, nous avons atteint les objectifs que nous nous étions fixés. Et maintenant, il est temps de ramener nos forces à la maison. Et je suis ici pour travailler étroitement avec nos alliés, avec le secrétaire général sur le principe que nous avons établi depuis le début : entrer ensemble, s'adapter ensemble et sortir ensemble. ».

RA : Le secrétaire d'État américain Antony Blinken depuis Bruxelles où il participait à une réunion au siège de l'Otan. Car dans le sillage de la décision des États-Unis, les autres troupes de l'Alliance quitteront elles aussi l'Afghanistan, la ministre allemande de la Défense l'a confirmé.

Réaction du président afghan Ashraf Ghani qui s'est entretenu par téléphone avec Joe Biden. Il dit « respecter » la décision américaine et affirme que les forces de sécurité afghanes « sont pleinement capables de défendre leur peuple et leur pays ».

On part au Japon à présent où l'émotion reste vive après la décision du gouvernement concernant la centrale nucléaire accidentée de Fukushima : Tokyo a annoncé que l'eau stockée dans cette centrale serait rejetée dans l'océan Pacifique. Le sujet faisait débat, il s'agit de l'eau utilisée pour refroidir les cœurs des réacteurs nucléaires touchés par le tsunami de 2011. Au total, cela représente 1,25 millions de tonnes d'eau, de l'eau qui a été filtrée à plusieurs reprises pour retrier la plupart des substances radioactives. En revanche, le tritium va rester. Le tritium, c'est un radionucléide qui selon les experts est sans grand danger. Cela affole cependant les pêcheurs de Fukushima. Écoutez plutôt ce reportage de Bruno Duval.

Les pêcheurs de la région de Fukushima accusent le coup. À l'image de ce responsable d'une coopérative, qui s'attend au pire : « Ces rejets en mer, ce sera le coup de grâce donné à notre profession. Qui voudra encore acheter nos poissons quand on aura déversé tout ce tritium dans l'océan ? Ils seront invendables : tous les consommateurs se méfieront. Et puis, ce sera dur aussi pour les commerçants des stations balnéaires. Quel touriste va oser venir se baigner dans une mer où on a déversé des eaux qui n'ont été que partiellement décontaminées ? Bref, je croise vraiment les doigts pour qu'on n'en arrive pas là... » Les consommateurs vont-ils accepter de risquer de se retrouver avec, dans leur assiette, de la limande ou du maquereau au tritium ? Ils pourraient finir par hésiter, y compris les plus solidaires comme ces deux Tokyoïtes croisés au rayon poissons d'un supermarché : « Depuis 2011, ma mère et moi, on achète systématiquement les poissons provenant de Fukushima. Pour aider tous ces pêcheurs, qui sont vraiment formidables » « Avec tout ce qu'ils ont enduré, c'est bien de les soutenir. D'autant que, dix ans après la catastrophe, leur vie n'est toujours pas facile. » 18% seulement des sondés approuvent la décision du gouvernement. Et 7 sur 10 déclarent qu'après de tels rejets en mer, ils y regarderont à deux fois avant d'acheter du poisson de Fukushima. Bruno Duval, Tokyo, RFI.

La pandémie de coronavirus. Et le vaccin AstraZeneca toujours dans la tourmente. Aujourd'hui, le Danemark est devenu le premier pays d'Europe à renoncer définitivement à ce vaccin, en raison du risque de caillots sanguins. Toujours dans la course à la vaccination en revanche le duo Pfizer-BioNtech va accélérer ses livraisons : avec 50 millions de doses de son vaccin qui seront livrées dès le mois d'avril, c'est l'exécutif européen qui l'annonce.

Et puis également en Europe, on s'intéresse à l'Irlande. Car à partir de demain, jeudi, les voyageurs en provenance de plus de 70 États arrivant en Irlande devront passer deux semaines, en quarantaine, à l'hôtel. Coût de cette mesure, près de 2 000 euros, à la charge des personnes. Sauf les étudiants irlandais qui bénéficient du programme d'échange à l'étranger Erasmus. Les explications à Dublin d'Emeline Vin.

Un million d'euros mis de côté par le gouvernement irlandais pour payer la quarantaine de ses étudiants à leur retour d'Erasmus. Sur les 1 000 jeunes Irlandais qui étudient en ce moment dans des universités européennes, la moitié, vivent actuellement dans des pays visés par la « quarantaine obligatoire à l'hôtel » - la France, l'Italie, la Belgique, l'Autriche et le Luxembourg. L'État s'engage à payer les 1 800€ de facture pour leur séjour de deux semaines, dans un hôtel choisi par le gouvernement. La mesure ne s'applique pas en revanche aux étudiants internationaux obligés par leur cursus de venir en Irlande de ces pays, ni aux centaines d'autres Irlandais qui étudient à l'étranger hors programme d'échanges. Ils sont par exemple 500 aux États-Unis, pays aussi sur la liste. La participation de l'État aux frais de quarantaine des étudiants Erasmus fait débat dans le pays. Certains « contribuables » dénoncent les différences entre citoyens irlandais revenant de l'étranger et jugent non essentiels les échanges universitaires alors que de nombreux établissements à travers l'Europe dispensent leurs cours par vidéo. Emeline Vin, Dublin, RFI.

Et puis dans 100 jours, soit un peu plus de trois mois, c'est l'ouverture des Jeux olympiques de Tokyo. Prévus l'an dernier, reportés en raison de la pandémie de Covid-19. Les interrogations sont encore nombreuses, le nombre de spectateurs, la sécurité des athlètes notamment. Pour le reste certaines traditions des JO vont perdurer. Comme par exemple le porte-drapeau, le porte-drapeau c'est l'athlète qui représente son pays. Et un homme et une femme auront cet honneur. Et les candidats sont nombreux en France, Christophe Diremszian.

Pas obligatoire, mais préconisée par le CIO, la parité sera donc de mise en tête du cortège français le 23 juillet. Pour succéder à Teddy Riner en 2016, un mini collège électoral a été formé, composé de deux représentants par fédération olympique - un homme et une femme à chaque fois. Des ambassadeurs votants, mais aussi candidats s'ils le souhaitent. Il ne s'agira pas de désigner nommément ses favoris, mais de les classer par ordre de préférence en leur attribuant des points. Ces candidats pourront ouvertement faire campagne, ils ont jusqu'à fin juin, voire début juillet pour le faire. L'un d'entre eux, le perchiste Renaud Lavillenie, déjà très investi dans la défense des athlètes au sein de la fédération internationale, a un temps d'avance - il a manifesté son intérêt depuis décembre 2019. La lanceuse de disque Mélina Robert-Michon, 42 ans au moment de l'ouverture des Jeux de Tokyo, y pense depuis longtemps pour achever en beauté sa longue carrière. Autre favorite, Clarisse Agbegnenou, quadruple championne du monde de judo, mais peut-il y avoir deux porte-drapeaux issus d'un même sport d'une olympiade à l'autre ? Le choix de Florent Manaudou, au contraire, serait une récompense pour la natation, privée du rôle depuis 1968. À moins que les électeurs fassent preuve d'audace en désignant la spécialiste de voile Charline Picon, moins connue, mais seule femme tenante d'un titre olympique parmi les prétendants.

RA : Également en sport football suite et fin des quarts de finale retour de la Ligue des Champions ce soir. Les deux affiches du jour le déplacement du Real Madrid sur la pelouse de Liverpool, et le Borussia Dortmund qui accueille Manchester City. Pour rappel les deux premières équipes qualifiées pour les demi-finales sont les Anglais de Chelsea et le Paris Saint-Germain, vainqueur hier du Bayern Munich.

C'est la fin du Journal en français facile.

Journal en français facile 14/04/2021 20h00 GMT Easy French Newspaper 14/04/2021 20h00 GMT Giornale in francese facile 14/04/2021 20h00 GMT Jornal em francês fácil 14/04/2021 20h00 GMT Журнал легкою французькою мовою 14/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI il est 22h à Paris, 20h en TU

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la Une ce soir : les troupes américaines vont quitter l'Afghanistan, annonce de la nouvelle administration du président Joe Biden. Une page se tourne, les États-Unis sont présents en Afghanistan depuis près de 20 ans.

L'inquiétude des pêcheurs de Fukushima après la décision des autorités japonaises. The concern of the fishermen of Fukushima after the decision of the Japanese authorities. Tokyo annonce que l'eau stockée dans la centrale nucléaire endommagée, cette eau qui sert à refroidir les cœurs des réacteurs, sera rejetée dans l'océan Pacifique. Tokyo announces that the water stored in the damaged nuclear power plant, this water which is used to cool the cores of the reactors, will be discharged into the Pacific Ocean.

Dans cette édition également, des quarantaines à près de 2 000 euros pour de nombreux voyageurs arrivant en Irlande. Auch in dieser Ausgabe Quarantänen von fast 2.000 Euro für viele Reisende, die nach Irland kommen. Also in this edition, quarantines of nearly 2,000 euros for many travelers arriving in Ireland.

Et puis J-100. And then D-100. Dans 100 jours, le début des Jeux olympiques de Tokyo. Et les incertitudes qui restent nombreuses.

-----

RA : C'est la phrase du jour : « l'heure est venue de mettre fin à la plus longue guerre de l'Amérique » a déclaré Joe Biden à propos de l'Afghanistan. Le président américain s'est exprimé ce soir depuis la Maison Blanche. « Les États-Unis vont entamer leur retrait définitif le 1er mai », affirme-t-il. "The United States will begin their final withdrawal on May 1," he said. Cette décision n'est pas une réelle surprise car le retrait des troupes américaines d'Afghanistan est prévu selon un accord conclu en février 2020 par son prédécesseur. Mais c'est une page qui se tourne, les États-Unis sont intervenus en Afghanistan il y a près de 20 ans, suite aux attentats du 11 septembre. But it is a page which turns, the United States intervened in Afghanistan almost 20 years ago, following the attacks of September 11. Ils ont chassé du pouvoir les talibans, mais se sont ensuite enlisés dans ce pays qui reste instable. They ousted the Taliban from power, but then got bogged down in this unstable country. Avant le discours de Joe Biden, le chef de la diplomatie américaine Antony Blinken s'était exprimé un peu plus tôt dans la journée à propos de ce retrait. Before Joe Biden's speech, the head of the American diplomacy Antony Blinken had spoken a little earlier in the day about this withdrawal. Je vous propose de l'écouter.

« C'est un moment important pour notre alliance, près de 20 ans après les attaques du 11 Septembre contre les États-Unis. Ensemble, nous sommes allés en Afghanistan pour faire face à ceux qui nous ont attaqués et pour nous assurer que l'Afghanistan ne devienne de nouveau un refuge pour des terroristes qui pourraient attaquer l'un d'entre nous. Together we went to Afghanistan to face those who attacked us and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorists who might attack one of us. Et ensemble, nous avons atteint les objectifs que nous nous étions fixés. Et maintenant, il est temps de ramener nos forces à la maison. And now it's time to bring our strength home. Et je suis ici pour travailler étroitement avec nos alliés, avec le secrétaire général sur le principe que nous avons établi depuis le début : entrer ensemble, s'adapter ensemble et sortir ensemble. And I am here to work closely with our allies, with the Secretary General on the principle that we have established from the beginning: come together, adapt together and come out together. ».

RA : Le secrétaire d'État américain Antony Blinken depuis Bruxelles où il participait à une réunion au siège de l'Otan. RA: US Secretary of State Antony Blinken from Brussels where he was attending a meeting at NATO headquarters. Car dans le sillage de la décision des États-Unis, les autres troupes de l'Alliance quitteront elles aussi l'Afghanistan, la ministre allemande de la Défense l'a confirmé. Because in the wake of the United States' decision, the other Alliance troops will also leave Afghanistan, the German Defense Minister has confirmed.

Réaction du président afghan Ashraf Ghani qui s'est entretenu par téléphone avec Joe Biden. Il dit « respecter » la décision américaine et affirme que les forces de sécurité afghanes « sont pleinement capables de défendre leur peuple et leur pays ». He says he “respects” the American decision and affirms that the Afghan security forces “are fully capable of defending their people and their country”.

On part au Japon à présent où l'émotion reste vive après la décision du gouvernement concernant la centrale nucléaire accidentée de Fukushima : Tokyo a annoncé que l'eau stockée dans cette centrale serait rejetée dans l'océan Pacifique. We are leaving for Japan now where emotions remain high after the government's decision concerning the damaged nuclear power plant of Fukushima: Tokyo has announced that the water stored in this plant will be discharged into the Pacific Ocean. Le sujet faisait débat, il s'agit de l'eau utilisée pour refroidir les cœurs des réacteurs nucléaires touchés par le tsunami de 2011. Au total, cela représente 1,25 millions de tonnes d'eau, de l'eau qui a été filtrée à plusieurs reprises pour retrier la plupart des substances radioactives. In total, this represents 1.25 million tonnes of water, water that has been filtered several times to remove most of the radioactive substances. En revanche, le tritium va rester. Le tritium, c'est un radionucléide qui selon les experts est sans grand danger. Tritium is a radionuclide that according to experts is not very dangerous. Cela affole cependant les pêcheurs de Fukushima. However, this panics the fishermen of Fukushima. Écoutez plutôt ce reportage de Bruno Duval.

Les pêcheurs de la région de Fukushima accusent le coup. Fishermen in the Fukushima region blame the blow. À l'image de ce responsable d'une coopérative, qui s'attend au pire : « Ces rejets en mer, ce sera le coup de grâce donné à notre profession. Like this manager of a cooperative, who expects the worst: “These discharges at sea will be the final blow to our profession. Qui voudra encore acheter nos poissons quand on aura déversé tout ce tritium dans l'océan ? Ils seront invendables : tous les consommateurs se méfieront. Et puis, ce sera dur aussi pour les commerçants des stations balnéaires. And then, it will also be hard for traders in seaside resorts. Quel touriste va oser venir se baigner dans une mer où on a déversé des eaux qui n'ont été que partiellement décontaminées ? Bref, je croise vraiment les doigts pour qu'on n'en arrive pas là... » Les consommateurs vont-ils accepter de risquer de se retrouver avec, dans leur assiette, de la limande ou du maquereau au tritium ? In short, I'm really crossing my fingers so that we don't come to that ... ”Will consumers accept the risk of ending up with dab or mackerel with tritium on their plate? Ils pourraient finir par hésiter, y compris les plus solidaires comme ces deux Tokyoïtes croisés au rayon poissons d'un supermarché : « Depuis 2011, ma mère et moi, on achète systématiquement les poissons provenant de Fukushima. They could end up hesitating, including those who are most united, such as these two Tokyoites crossed in the fish section of a supermarket: “Since 2011, my mother and I have systematically bought fish from Fukushima. Pour aider tous ces pêcheurs, qui sont vraiment formidables » « Avec tout ce qu'ils ont enduré, c'est bien de les soutenir. To help all these fishermen, who are really great ”“ With everything they've endured, it's good to support them. D'autant que, dix ans après la catastrophe, leur vie n'est toujours pas facile. Especially since, ten years after the disaster, their life is still not easy. » 18% seulement des sondés approuvent la décision du gouvernement. Et 7 sur 10 déclarent qu'après de tels rejets en mer, ils y regarderont à deux fois avant d'acheter du poisson de Fukushima. And 7 in 10 say that after such discards at sea, they will take a second look before buying fish from Fukushima. Bruno Duval, Tokyo, RFI.

La pandémie de coronavirus. Et le vaccin AstraZeneca toujours dans la tourmente. And the AstraZeneca vaccine is still in turmoil. Aujourd'hui, le Danemark est devenu le premier pays d'Europe à renoncer définitivement à ce vaccin, en raison du risque de caillots sanguins. Toujours dans la course à la vaccination en revanche le duo Pfizer-BioNtech va accélérer ses livraisons : avec 50 millions de doses de son vaccin qui seront livrées dès le mois d'avril, c'est l'exécutif européen qui l'annonce. Still in the vaccination race, however, the Pfizer-BioNtech duo will speed up its deliveries: with 50 million doses of its vaccine to be delivered from April, it is the European executive who announces it.

Et puis également en Europe, on s'intéresse à l'Irlande. In Europe, we're also interested in Ireland. Car à partir de demain, jeudi, les voyageurs en provenance de plus de 70 États arrivant en Irlande devront passer deux semaines, en quarantaine, à l'hôtel. Because from tomorrow, Thursday, travelers from more than 70 states arriving in Ireland will have to spend two weeks, in quarantine, at the hotel. Coût de cette mesure, près de 2 000 euros, à la charge des personnes. Sauf les étudiants irlandais qui bénéficient du programme d'échange à l'étranger Erasmus. Except Irish students who benefit from the Erasmus exchange program abroad. Les explications à Dublin d'Emeline Vin.

Un million d'euros mis de côté par le gouvernement irlandais pour payer la quarantaine de ses étudiants à leur retour d'Erasmus. One million euros set aside by the Irish government to pay for the quarantine of its students on their return from Erasmus. Sur les 1 000 jeunes Irlandais qui étudient en ce moment dans des universités européennes, la moitié, vivent actuellement dans des pays visés par la « quarantaine obligatoire à l'hôtel » - la France, l'Italie, la Belgique, l'Autriche et le Luxembourg. Of the 1,000 young Irish who are currently studying at European universities, half currently live in countries subject to "compulsory hotel quarantine" - France, Italy, Belgium, Austria and Luxembourg. L'État s'engage à payer les 1 800€ de facture pour leur séjour de deux semaines, dans un hôtel choisi par le gouvernement. The State agrees to pay the € 1,800 bill for their two-week stay in a hotel chosen by the government. La mesure ne s'applique pas en revanche aux étudiants internationaux obligés par leur cursus de venir en Irlande de ces pays, ni aux centaines d'autres Irlandais qui étudient à l'étranger hors programme d'échanges. However, the measure does not apply to international students obliged by their course to come to Ireland from these countries, nor to hundreds of other Irish who study abroad outside the exchange program. Ils sont par exemple 500 aux États-Unis, pays aussi sur la liste. For example, there are 500 in the United States, which is also on the list. La participation de l'État aux frais de quarantaine des étudiants Erasmus fait débat dans le pays. The state's contribution to the quarantine costs of Erasmus students is debated in the country. Certains « contribuables » dénoncent les différences entre citoyens irlandais revenant de l'étranger et jugent non essentiels les échanges universitaires alors que de nombreux établissements à travers l'Europe dispensent leurs cours par vidéo. Some "taxpayers" denounce the differences between Irish citizens returning from abroad and consider university exchanges non-essential, while many institutions across Europe provide their courses by video. Emeline Vin, Dublin, RFI.

Et puis dans 100 jours, soit un peu plus de trois mois, c'est l'ouverture des Jeux olympiques de Tokyo. And then in 100 days, or a little over three months, the Tokyo Olympic Games open. Prévus l'an dernier, reportés en raison de la pandémie de Covid-19. Planned last year, postponed due to the Covid-19 pandemic. Les interrogations sont encore nombreuses, le nombre de spectateurs, la sécurité des athlètes notamment. The questions are still numerous, the number of spectators, the safety of the athletes in particular. Pour le reste certaines traditions des JO vont perdurer. For the rest, some traditions of the Olympics will continue. Comme par exemple le porte-drapeau, le porte-drapeau c'est l'athlète qui représente son pays. Like for example the flag bearer, the flag bearer is the athlete who represents his country. Et un homme et une femme auront cet honneur. And a man and a woman will have that honor. Et les candidats sont nombreux en France, Christophe Diremszian.

Pas obligatoire, mais préconisée par le CIO, la parité sera donc de mise en tête du cortège français le 23 juillet. Not mandatory, but recommended by the IOC, parity will therefore be at the head of the French procession on July 23. Pour succéder à Teddy Riner en 2016, un mini collège électoral a été formé, composé de deux représentants par fédération olympique - un homme et une femme à chaque fois. To succeed Teddy Riner in 2016, a mini electoral college was formed, made up of two representatives per Olympic federation - a man and a woman each time. Des ambassadeurs votants, mais aussi candidats s'ils le souhaitent. Wahlbotschafter, aber auch Kandidaten, wenn sie dies wünschen. Voting ambassadors, but also candidates if they wish. Il ne s'agira pas de désigner nommément ses favoris, mais de les classer par ordre de préférence en leur attribuant des points. It will not be a question of naming your favorites, but of ranking them in order of preference by assigning them points. Ces candidats pourront ouvertement faire campagne, ils ont jusqu'à fin juin, voire début juillet pour le faire. These candidates will be able to campaign openly, they have until the end of June, or even the beginning of July, to do so. L'un d'entre eux, le perchiste Renaud Lavillenie, déjà très investi dans la défense des athlètes au sein de la fédération internationale, a un temps d'avance - il a manifesté son intérêt depuis décembre 2019. One of them, pole vaulter Renaud Lavillenie, already very involved in the defense of athletes within the international federation, is one step ahead - he has expressed his interest since December 2019. La lanceuse de disque Mélina Robert-Michon, 42 ans au moment de l'ouverture des Jeux de Tokyo, y pense depuis longtemps pour achever en beauté sa longue carrière. Discus thrower Mélina Robert-Michon, 42 at the time of the opening of the Tokyo Games, has been thinking about it for a long time to end her long career in style. Autre favorite, Clarisse Agbegnenou, quadruple championne du monde de judo, mais peut-il y avoir deux porte-drapeaux issus d'un même sport d'une olympiade à l'autre ? Another favorite, Clarisse Agbegnenou, quadruple world judo champion, but can there be two standard bearers from the same sport from one Olympiad to another? Le choix de Florent Manaudou, au contraire, serait une récompense pour la natation, privée du rôle depuis 1968. The choice of Florent Manaudou, on the contrary, would be a reward for swimming, deprived of the role since 1968. À moins que les électeurs fassent preuve d'audace en désignant la spécialiste de voile Charline Picon, moins connue, mais seule femme tenante d'un titre olympique parmi les prétendants. Unless the voters are daring by designating the sailing specialist Charline Picon, less known, but the only woman to hold an Olympic title among the contenders.

RA : Également en sport football suite et fin des quarts de finale retour de la Ligue des Champions ce soir. RA: Also in sport football following and end of the quarter-finals second leg of the Champions League tonight. Les deux affiches du jour le déplacement du Real Madrid sur la pelouse de Liverpool, et le Borussia Dortmund qui accueille Manchester City. The two posters of the day the trip of Real Madrid on the lawn of Liverpool, and Borussia Dortmund which hosts Manchester City. Pour rappel les deux premières équipes qualifiées pour les demi-finales sont les Anglais de Chelsea et le Paris Saint-Germain, vainqueur hier du Bayern Munich. As a reminder, the first two teams qualified for the semi-finals are the English Chelsea and Paris Saint-Germain, yesterday winner of Bayern Munich.

C'est la fin du Journal en français facile.