×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 16/07/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 16/07/2021 20h00 GMT

Il est 22 heures ici à Paris. Vous écoutez RFI, c'est l'heure du Journal en français facile de ce 16 juillet 2021.

Philippe Lecaplain : Bonsoir Zéphyrin Kouadio.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Philippe.

PL : Et tout d'abord les titres : le bilan des inondations dévastatrices en Europe franchit le seuil de 120 morts, la plupart en Allemagne, alors que de nombreuses personnes sont portées disparues.

La Haute autorité de santé défend le principe de la vaccination obligatoire contre le Covid-19 en France, quelques jours après l'annonce par le président français d'une série de mesures destinées à amplifier la campagne de vaccination.

« La question du maintien d'Éric Dupond-Moretti au gouvernement mérite d'être posée », selon l'organisation anticorruption Anticor alors que le ministre de la Justice a été mis en examen.

-----

ZK : Le bilan s'est une nouvelle alourdit concernant les intempéries qui ont dévasté une région située à l'ouest de l'Allemagne.

PL : Au moins 126 morts, de nombreuses personnes restent disparues, faisant craindre une tragédie bien plus grave encore. Il s'agit de la pire catastrophe naturelle dans ce pays depuis la guerre. La Belgique également paie un lourd tribut avec une vingtaine de victimes et autant de personnes portées disparues. Pierre Bénazet.

En dressant un bilan intermédiaire des inondations en Belgique, la ministre de l'Intérieur souligne ce vendredi soir que moins de la moitié des personnes décédées ont pu être identifiées. Les craintes de retrouver de nouvelles victimes après la décrue sont donc fortes. Les Belges n'ont en mémoire aucune catastrophe naturelle de cette ampleur. Alexander De Croo, Premier ministre fédéral : « Ce qui devrait-être de belles journées estivales, ce sont soudainement transformées en jours sombres et extrêmement tristes. Nous attendons toujours le bilan définitif, mais il se pourrait que ces inondations soient les plus catastrophiques que notre pays n'a jamais connu. Il s'agit de circonstances tout à fait exceptionnelle sans aucun précédent dans notre pays. » La pluie a cessé et les crues se déplacent encore vers l'aval, c'est-à-dire vers les Pays-Bas et le centre de la Belgique, mais on estime déjà ici que c'est la vallée de la Meuse et en particulier la région liégeoise qui auront subi les plus importants dégâts. Les Belges se félicitent de la solidarité nationale et de l'aide apportée aux victimes des inondations par d'autres habitants. À l'heure aussi où des pompiers et des équipes de protection civile françaises, autrichiennes ou italiennes apportent toujours leur aide aux sinistrés. Pierre Bénazet, Bruxelles, RFI.

ZK : Il n'y a « pas lieu pour le moment » de proposer une troisième dose de vaccin contre le Covid-19 à l'ensemble de la population, faute de « données disponibles ». C'est l'avis de la Haute autorité de la santé qui précise que cela pourrait être le cas « des plus vulnérables et des plus âgés ».

PL : En France, cet organisme défend le principe de la vaccination obligatoire contre le Covid-19, quelques jours après l'annonce par Emmanuel Macron d'une série de mesures destinées à amplifier la campagne de vaccination en France. Quatre plages de Saint-Georges-d'Oléron, commune de l'île d'Oléron, sont fermées à la baignade jusqu'à mardi après la détection de cas positifs au Covid-19 parmi des sauveteurs. En revanche, la Tour Eiffel a rouvert après huit mois et demi d'interruption des visites à cause de la pandémie.

ZK : Une mise en examen inédite pour un ministre de la Justice en exercice.

PL : À l'issue d'un interrogatoire de près de six heures, le garde des Sceaux Éric Dupond-Moretti a été inculpé pour prise illégale d'intérêts par les magistrats de la Cour de la justice de la République, lesquels sont chargés d'enquêter sur de possibles conflits d'intérêts avec ses anciennes activités d'avocat. Alice Rouja.

Le garde des sceaux Éric Dupond-Moretti est mis en examen pour prise illégale d'intérêt, sans contrôle judiciaire. Concrètement, cela signifie qu'après plusieurs heures d'interrogatoire, les magistrats de la Cour de justice de la république ont estimé que le ministre pourrait avoir profité de sa position au gouvernement pour régler d'anciens conflits lorsqu'il était encore avocat pénaliste. Ayant toujours démenti toute accusation, Éric Dupond-Moretti martèle qu'il n'a fait que suivre les recommandations. C'est donc serein qu'il est arrivé ce matin à 9h devant la Cour, serein aussi à la sortie. Malgré cette mise en examen assez attendue par ses avocats. Selon eux, je cite, « les explications n'ont pas suffi à convaincre les juges ni à renverser une décision prise avant l'audition ». Ses avocats qui ont annoncé faire une requête en nullité dès la semaine prochaine. Reste à savoir si le garde des Sceaux se maintiendra à son poste de ministre. Pour l'heure, l'ensemble du gouvernement le soutient. Matignon lui a renouvelé sa confiance en sortie d'audience dans un communiqué.

PL : J'ajoute que « la question du maintien d'Éric Dupond-Moretti au gouvernement mérite d'être posée », selon l'organisation anticorruption Anticor.

ZK : Il est le premier président de la République à visiter Lourdes.

PL : Emmanuel Macron a été accueilli au sanctuaire de Notre-Dame de Lourdes, ce haut lieu du catholicisme où le nombre de pèlerins est en nette baisse à cause de la crise du Covid-19. Ce déplacement fait écho à ce que qu'avait annoncé Emmanuel Macron voilà trois ans devant les évêques réunis à Paris. Il avait évoqué son souhait de vouloir « réparer le lien entre l'Église et l'État » qui, selon lui, « s'est abîmé ».

ZK : Il était talentueux au point d'être honoré par le prix Pulitzer pour sa couverture de la crise des réfugiés Rohingyas.

PL : Danish Siddiqui, un photographe de l'agence Reuters a été tué ce vendredi en Afghanistan, où il couvrait des combats entre les forces de sécurité et les talibans à proximité d'un poste-frontière avec le Pakistan. Sebastien Farcis nous en dit plus.

Depuis la bataille de Mossoul en Irak en 2016, jusqu'aux attentats contre les églises catholiques du Sri Lanka en 2019, Danish Siddiqui, âgé d'à peine 40 ans, a couvert les récents événements les plus dramatiques de la région. Mais si une image doit rester, c'est bien sûr son cliché poignant d'une réfugiée rohingya, qui s'écroule épuisée sur une plage du Bangladesh après avoir fui la Birmanie en bateau. Ce travail sur cette crise humanitaire a valu le Prix Pulitzer à toute son équipe de Reuters. Et il illustre l'humanisme qui se dégageait des photos de Danish Siddiqui. Le Club des correspondants étrangers d'Asie du Sud, basé à New Delhi, l'avait pour cela récompensé d'un prix spécial. Munish Gupta en est le président : « L'empathie avec les humains et avec la nature en général est une partie très importante de notre métier de journaliste. Et le travail de Danish montrait énormément cela, car à travers son viseur, il regardait le monde avec empathie. » Ces derniers mois, Danish Siddiqui a couvert avec force la crise du Covid qui a ravagé son propre pays, l'Inde. Ses images de patients en manque d'oxygène ou celles de crématoriums de fortune à New Delhi ont fait le tour du monde. Sébastien Farcis, New Delhi, RFI.

ZK : La répression de la liberté d'opinion et de manifestation en Biélorussie.

PL : La justice a condamné à de lourdes peines de prison onze étudiants et un professeur accusés d'avoir manifesté contre le président Alexandre Loukachenko.

ZK : Plus de peur que de mal, mais une énorme frayeur pour les passages et l'équipage d'un avion qui avait disparu des radars en Sibérie.

PL : L'appareil, un Antonov, exploité par la compagnie « Aviation légère sibérienne » a été contraint à un atterrissage d'urgence dans la taïga et ses 18 occupants ont été retrouvés vivants et sans blessures graves.

ZK : La crise au Liban avec Saad Hariri qui a renoncé à former un nouveau gouvernement et des poursuites judiciaires en France.

PL : Des juges d'instruction anticorruption à Paris ont été chargés de poursuivre les investigations sur le riche patrimoine en Europe du gouverneur de la Banque centrale du Liban, Riad Salamé. Ce proche du clan de la famille Hariri fait ainsi l'objet d'une information judiciaire contre X pour « blanchiment en bande organisée » et « association de malfaiteurs ». Paul Khalifeh.

(Transcription manquante)

ZK : Le luxe s'en sort toujours dans les crises. Nouvelle illustration avec ce qu'annonce Lamborghini.

PL : Le constructeur de voiture très haut de gamme a enregistré un record de ventes au premier semestre avec 4 852 véhicules vendus notamment grâce au succès de son SUV Urus.

ZK : Le Tour de France cycliste. Le champion de Slovénie Matej Mohoric remporte en solitaire la 19e étape à Libourne.

PL : Il s'agit de son deuxième succès depuis le départ de Brest. Quant à Tadej Pogacar, il conserve le maillot jaune.


Journal en français facile 16/07/2021 20h00 GMT Easy French Newspaper 07/16/2021 20:00 GMT Notícias em francês fácil 16/07/2021 20h00 GMT

Il est 22 heures ici à Paris. Vous écoutez RFI, c'est l'heure du Journal en français facile de ce 16 juillet 2021.

Philippe Lecaplain : Bonsoir Zéphyrin Kouadio.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Philippe.

PL : Et tout d'abord les titres : le bilan des inondations dévastatrices en Europe franchit le seuil de 120 morts, la plupart en Allemagne, alors que de nombreuses personnes sont portées disparues.

La Haute autorité de santé défend le principe de la vaccination obligatoire contre le Covid-19 en France, quelques jours après l'annonce par le président français d'une série de mesures destinées à amplifier la campagne de vaccination.

« La question du maintien d'Éric Dupond-Moretti au gouvernement mérite d'être posée », selon l'organisation anticorruption Anticor alors que le ministre de la Justice a été mis en examen. "The question of whether Éric Dupond-Moretti should remain in the government deserves to be asked", according to the anti-corruption organization Anticor, at a time when the Minister of Justice has been placed under investigation.

-----

ZK : Le bilan s'est une nouvelle alourdit concernant les intempéries qui ont dévasté une région située à l'ouest de l'Allemagne. ZK: The balance sheet has increased in the news concerning the bad weather which devastated a region located in the west of Germany.

PL : Au moins 126 morts, de nombreuses personnes restent disparues, faisant craindre une tragédie bien plus grave encore. PL: At least 126 dead, many still missing, raising fears of an even greater tragedy. Il s'agit de la pire catastrophe naturelle dans ce pays depuis la guerre. This is the country's worst natural disaster since the war. La Belgique également paie un lourd tribut avec une vingtaine de victimes et autant de personnes portées disparues. Belgium, too, paid a heavy price, with around twenty victims and as many missing. Pierre Bénazet.

En dressant un bilan intermédiaire des inondations en Belgique, la ministre de l'Intérieur souligne ce vendredi soir que moins de la moitié des personnes décédées ont pu être identifiées. Les craintes de retrouver de nouvelles victimes après la décrue sont donc fortes. Fears are therefore high that new victims will be found once the floodwaters recede. Les Belges n'ont en mémoire aucune catastrophe naturelle de cette ampleur. Alexander De Croo, Premier ministre fédéral : « Ce qui devrait-être de belles journées estivales, ce sont soudainement transformées en jours sombres et extrêmement tristes. Nous attendons toujours le bilan définitif, mais il se pourrait que ces inondations soient les plus catastrophiques que notre pays n'a jamais connu. We're still waiting for the final toll, but these floods could be the most catastrophic our country has ever seen. Il s'agit de circonstances tout à fait exceptionnelle sans aucun précédent dans notre pays. These are exceptional circumstances, without precedent in our country. » La pluie a cessé et les crues se déplacent encore vers l'aval, c'est-à-dire vers les Pays-Bas et le centre de la Belgique, mais on estime déjà ici que c'est la vallée de la Meuse et en particulier la région liégeoise qui auront subi les plus importants dégâts. "The rain has stopped and the floods are still moving downstream, i.e. towards the Netherlands and central Belgium, but it is already estimated here that the Meuse valley and in particular the Liège region will have suffered the most damage. Les Belges se félicitent de la solidarité nationale et de l'aide apportée aux victimes des inondations par d'autres habitants. À l'heure aussi où des pompiers et des équipes de protection civile françaises, autrichiennes ou italiennes apportent toujours leur aide aux sinistrés. At the same time, firefighters and civil protection teams from France, Austria and Italy are still helping the victims. Pierre Bénazet, Bruxelles, RFI.

ZK :   Il n'y a « pas lieu pour le moment » de proposer une troisième dose de vaccin contre le Covid-19 à l'ensemble de la population, faute de « données disponibles ». ZK: For the time being, there is "no need" to offer a third dose of the Covid-19 vaccine to the general population, for lack of "available data". C'est l'avis de la Haute autorité de la santé qui précise que cela pourrait être le cas « des plus vulnérables et des plus âgés ». This is the opinion of the French health authority, the Haute Autorité de la Santé, which specifies that this could be the case for "the most vulnerable and the elderly".

PL : En France, cet organisme défend le principe de la vaccination obligatoire contre le Covid-19, quelques jours après l'annonce par Emmanuel Macron d'une série de mesures destinées à amplifier la campagne de vaccination en France. PL: In France, this organization is defending the principle of compulsory vaccination against Covid-19, a few days after Emmanuel Macron announced a series of measures designed to boost the vaccination campaign in France. Quatre plages de Saint-Georges-d'Oléron, commune de l'île d'Oléron, sont fermées à la baignade jusqu'à mardi après la détection de cas positifs au Covid-19 parmi des sauveteurs. Four beaches in Saint-Georges-d'Oléron, a commune on the island of Oléron, have been closed to swimming until Tuesday, following the detection of positive cases of Covid-19 among lifeguards. En revanche, la Tour Eiffel a rouvert après huit mois et demi d'interruption des visites à cause de la pandémie. On the other hand, the Eiffel Tower has reopened after an eight-and-a-half-month hiatus due to the pandemic.

ZK : Une mise en examen inédite pour un ministre de la Justice en exercice. ZK: An unprecedented indictment for a serving Minister of Justice.

PL : À l'issue d'un interrogatoire de près de six heures, le garde des Sceaux Éric Dupond-Moretti a été inculpé pour prise illégale d'intérêts par les magistrats de la Cour de la justice de la République, lesquels sont chargés d'enquêter sur de possibles conflits d'intérêts avec ses anciennes activités d'avocat. PL: Following an interrogation lasting almost six hours, the French Minister of Justice, Éric Dupond-Moretti, has been charged with taking illegal interest by the magistrates of the Cour de la Justice de la République, who are investigating possible conflicts of interest with his former activities as a lawyer. Alice Rouja.

Le garde des sceaux Éric Dupond-Moretti est mis en examen pour prise illégale d'intérêt, sans contrôle judiciaire. Concrètement, cela signifie qu'après plusieurs heures d'interrogatoire, les magistrats de la Cour de justice de la république ont estimé que le ministre pourrait avoir profité de sa position au gouvernement pour régler d'anciens conflits lorsqu'il était encore avocat pénaliste. In concrete terms, this means that after several hours of questioning, the magistrates of the Cour de justice de la république (Court of Justice of the Republic) considered that the Minister may have taken advantage of his position in government to settle old conflicts when he was still a criminal lawyer. Ayant toujours démenti toute accusation, Éric Dupond-Moretti martèle qu'il n'a fait que suivre les recommandations. Having always denied any accusation, Éric Dupond-Moretti insists that he merely followed the recommendations. C'est donc serein qu'il est arrivé ce matin à 9h devant la Cour, serein aussi à la sortie. So it was with equanimity that he arrived in court at 9am this morning, and with equanimity when he left. Malgré cette mise en examen assez attendue par ses avocats. Selon eux, je cite, « les explications n'ont pas suffi à convaincre les juges ni à renverser une décision prise avant l'audition ». According to them, and I quote, "the explanations were not sufficient to convince the judges or to reverse a decision taken before the hearing". Ses avocats qui ont annoncé faire une requête en nullité dès la semaine prochaine. His lawyers have announced that they will file a motion for nullity next week. Reste à savoir si le garde des Sceaux se maintiendra à son poste de ministre. Pour l'heure, l'ensemble du gouvernement le soutient. For the time being, the entire government supports him. Matignon lui a renouvelé sa confiance en sortie d'audience dans un communiqué. Matignon renewed its confidence in him at the end of the hearing in a press release.

PL : J'ajoute que « la question du maintien d'Éric Dupond-Moretti au gouvernement mérite d'être posée », selon l'organisation anticorruption Anticor.

ZK : Il est le premier président de la République à visiter Lourdes.

PL : Emmanuel Macron a été accueilli au sanctuaire de Notre-Dame de Lourdes, ce haut lieu du catholicisme où le nombre de pèlerins est en nette baisse à cause de la crise du Covid-19. PL: Emmanuel Macron was welcomed at the sanctuary of Notre-Dame de Lourdes, a Catholic mecca where the number of pilgrims is in sharp decline due to the Covid-19 crisis. Ce déplacement fait écho à ce que qu'avait annoncé Emmanuel Macron voilà trois ans devant les évêques réunis à Paris. This move echoes what Emmanuel Macron announced three years ago to the bishops gathered in Paris. Il avait évoqué son souhait de vouloir « réparer le lien entre l'Église et l'État » qui, selon lui, « s'est abîmé ». He spoke of his desire to "repair the link between Church and State" which, in his view, "has been damaged".

ZK : Il était talentueux au point d'être honoré par le prix Pulitzer pour sa couverture de la crise des réfugiés Rohingyas. ZK: He was talented enough to be honored with the Pulitzer Prize for his coverage of the Rohingya refugee crisis.

PL : Danish Siddiqui, un photographe de l'agence Reuters a été tué ce vendredi en Afghanistan, où il couvrait des combats entre les forces de sécurité et les talibans à proximité d'un poste-frontière avec le Pakistan. PL: Danish Siddiqui, a Reuters photographer, was killed on Friday in Afghanistan, where he was covering fighting between security forces and the Taliban near a border crossing with Pakistan. Sebastien Farcis nous en dit plus. Sebastien Farcis tells us more.

Depuis la bataille de Mossoul en Irak en 2016, jusqu'aux attentats contre les églises catholiques du Sri Lanka en 2019, Danish Siddiqui, âgé d'à peine 40 ans, a couvert les récents événements les plus dramatiques de la région. Mais si une image doit rester, c'est bien sûr son cliché poignant d'une réfugiée rohingya, qui s'écroule épuisée sur une plage du Bangladesh après avoir fui la Birmanie en bateau. But if there's one image that stands out, it's his poignant shot of a Rohingya refugee collapsing exhausted on a Bangladeshi beach after fleeing Burma by boat. Ce travail sur cette crise humanitaire a valu le Prix Pulitzer à toute son équipe de Reuters. His work on this humanitarian crisis earned his entire Reuters team the Pulitzer Prize. Et il illustre l'humanisme qui se dégageait des photos de Danish Siddiqui. And it illustrates the humanism that emanated from Danish Siddiqui's photos. Le Club des correspondants étrangers d'Asie du Sud, basé à New Delhi, l'avait pour cela récompensé d'un prix spécial. The South Asian Foreign Correspondents' Club, based in New Delhi, awarded him a special prize for this. Munish Gupta en est le président : « L'empathie avec les humains et avec la nature en général est une partie très importante de notre métier de journaliste. Munish Gupta is its president: "Empathy with humans and with nature in general is a very important part of our job as journalists. Et le travail de Danish montrait énormément cela, car à travers son viseur, il regardait le monde avec empathie. » Ces derniers mois, Danish Siddiqui a couvert avec force la crise du Covid qui a ravagé son propre pays, l'Inde. "In recent months, Danish Siddiqui has covered the Covid crisis that has ravaged his own country, India. Ses images de patients en manque d'oxygène ou celles de crématoriums de fortune à New Delhi ont fait le tour du monde. His images of oxygen-starved patients and makeshift crematoria in New Delhi have been seen around the world. Sébastien Farcis, New Delhi, RFI.

ZK : La répression de la liberté d'opinion et de manifestation en Biélorussie. ZK: Repression of freedom of opinion and demonstration in Belarus.

PL : La justice a condamné à de lourdes peines de prison onze étudiants et un professeur accusés d'avoir manifesté contre le président Alexandre Loukachenko. PL: Eleven students and one teacher have been sentenced to long prison terms for demonstrating against President Alexander Lukashenko.

ZK : Plus de peur que de mal, mais une énorme frayeur pour les passages et l'équipage d'un avion qui avait disparu des radars en Sibérie. ZK: More fear than harm, but a huge scare for the passengers and crew of a plane that had disappeared from radar in Siberia.

PL : L'appareil, un Antonov, exploité par la compagnie « Aviation légère sibérienne » a été contraint à un atterrissage d'urgence dans la taïga et ses 18 occupants ont été retrouvés vivants et sans blessures graves. PL: The aircraft, an Antonov operated by the "Siberian Light Aviation" company, was forced to make an emergency landing in the taiga, and its 18 occupants were found alive and unharmed.

ZK : La crise au Liban avec Saad Hariri qui a renoncé à former un nouveau gouvernement et des poursuites judiciaires en France.

PL : Des juges d'instruction anticorruption à Paris ont été chargés de poursuivre les investigations sur le riche patrimoine en Europe du gouverneur de la Banque centrale du Liban, Riad Salamé. PL: Anti-corruption examining magistrates in Paris have been tasked with continuing investigations into the wealthy European assets of the governor of the Central Bank of Lebanon, Riad Salamé. Ce proche du clan de la famille Hariri fait ainsi l'objet d'une information judiciaire contre X pour « blanchiment en bande organisée » et « association de malfaiteurs ». This close associate of the Hariri family clan is the subject of a judicial investigation against X for "organized money laundering" and "criminal conspiracy". Paul Khalifeh.

(Transcription manquante)

ZK : Le luxe s'en sort toujours dans les crises. ZK: Luxury always comes through in a crisis. Nouvelle illustration avec ce qu'annonce Lamborghini.

PL : Le constructeur de voiture très haut de gamme a enregistré un record de ventes au premier semestre avec 4 852 véhicules vendus notamment grâce au succès de son SUV Urus.

ZK : Le Tour de France cycliste. Le champion de Slovénie Matej Mohoric remporte en solitaire la 19e étape à Libourne.

PL : Il s'agit de son deuxième succès depuis le départ de Brest. Quant à Tadej Pogacar, il conserve le maillot jaune.