×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Rimbaud Poesie, Rages de César

Rages de César

L'Homme pâle, le long des pelouses fleuries, Chemine, en habit noir, et le cigare aux dents : L'Homme pâle repense aux fleurs des Tuileries - Et parfois son oeil terne a des regards ardents...

Car l'Empereur est soûl de ses vingt ans d'orgie ! Il s'était dit : "Je vais souffler la Liberté Bien délicatement, ainsi qu'une bougie ! " La liberté revit ! Il se sent éreinté ! Il est pris.

- Oh ! quel nom sur ses lèvres muettes Tressaille ? Quel regret implacable le mord ? On ne le saura pas. L'Empereur a l'oeil mort.

Il repense peut-être au Compère en lunettes... - Et regarde filer de son cigare en feu, Comme aux soirs de Saint-Cloud, un fin nuage bleu.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rages de César Cäsars Zorn Rages de César

L'Homme pâle, le long des pelouses fleuries, Chemine, en habit noir, et le cigare aux dents : L'Homme pâle repense aux fleurs des Tuileries - Et parfois son oeil terne a des regards ardents... |||||lawns|flowered|Walks||||||||teeth|||reconsiders||||Tuileries|||||dull|||glances|burning |блідий||||||||||||сигара в зубах|||||переглядає||||Тюїльрі|||||тьмяний|||| L'Homme pâle, le long des pelouses fleuries, Chemine, en habit noir, et le cigare aux dents : The Pale Man thinks back to the flowers of the Tuileries - And sometimes his dull eyes have fiery glances...

Car l'Empereur est soûl de ses vingt ans d'orgie ! ||||||||оргій For the Emperor is drunk on his twenty years of orgy! Il s'était dit : "Je vais souffler la Liberté Bien délicatement, ainsi qu'une bougie ! " |||||blow||||||| ||||||||||так само як|як свічку| He had said to himself: "I will blow out Freedom very delicately, like a candle!" La liberté revit ! ||revives ||снова оживає Freedom comes back to life! Il se sent éreinté ! ||feels|exhausted Il est pris.

- Oh ! quel nom sur ses lèvres muettes Tressaille ? ||||lips|silent|Trembles |||||німі| Quel regret implacable le mord ? ||implacable||bites On ne le saura pas. |||will know| |||ми знатимемо| L'Empereur a l'oeil mort. ||the eye| The Emperor has a dead eye.

Il repense peut-être au Compère en lunettes... - Et regarde filer de son cigare en feu, Comme aux soirs de Saint-Cloud, un fin nuage bleu. |||||||||||||||fire|||evenings||Saint|Cloud|||| |||||Кум|||||||||||||||||||тонка блакитна хмара| He may be thinking of the guy in glasses... - And watching a fine blue cloud escape from his lit cigar, like on the evenings of Saint-Cloud.