×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

innerFrench (YouTube Videos), Ne dites pas «J'ai deux.»

Ne dites pas «J'ai deux.»

Alors, quel est le problème dans cette phrase ?

Pourquoi on ne peut pas dire : «J'ai deux.» en français ?

Bon, je vais vous donner un peu de contexte.

Imaginez que quelqu'un vous demande :

est-ce que tu as des frères ?

et là, vous, naturellement, vous répondez : «oui j'ai deux»

parce qu'en anglais on dit : «Yeah, I have two.»

en espagnol : tengo dos en polonais : mam dwóch

mais en français, on le traduit pas comme ça

on peut pas dire simplement : «j'ai deux»

si vous répondez ça, c'est une faute

c'est une faute parce qu'il manque un petit mot magique : le mot «en».

En français il faut dire : oui j'en ai deux.

Eh oui parce qu'en français

on ne peut jamais avoir une quantité seule

c'est toujours une quantité de quelque chose.

Vous pouvez répondre soit : «Oui, j'ai deux frères.» (une quantité de frères)

soit : «Oui, j'en ai deux.»

mais c'est faux, c'est pas correct de dire : «Oui, j'ai deux.»

«En», c'est un petit mot très pratique

parce qu'il permet de ne pas parler comme un robot. Si quelqu'un vous demande :

«Est-ce que tu as des frères ?» ou alors pour changer

«Est-ce que tu as des sœurs ?»

et que vous répondez : «Oui, j'ai deux sœurs.»

ça fait une répétition du mot «sœurs», c'est pas très joli.

Donc pour éviter cette répétition, vous pouvez utiliser le mot «en».

«Oui, j'en ai deux.»

Mais ce mot «en», d'ailleurs, c'est un pronom

donc le pronom «en», on l'utilise pas seulement avec le verbe «avoir»

on peut l'utiliser avec le verbe «acheter», par exemple : j'en achète une.

- Est-ce que tu achètes une tablette ? - Oui, j'en achète une.

- Est-ce que tu veux une tablette ? - Oui, j'en veux une.

- Est-ce que tu peux me prêter une tablette ? - Oui, je t'en prête une etc. etc.

«En», c'est un mot que les Français utilisent tout le temps, sans s'en rendre compte

d'ailleurs, dans cette expression : «sans s'en rendre compte»

se rendre compte de quelque chose (s'en rendre compte) et c'est à cause de ce genre de mots que

vous avez parfois du mal à comprendre le français

parce qu'on le place juste avant le verbe ou juste après

donc c'est pas toujours facile de le distinguer.

Par exemple, si quelqu'un vous dit : j'en prends, prends-en, j'en veux, etc. Donc dans cette vidéo, on va essayer de mieux comprendre comment «en» fonctionne et dans quelles situations il faut l'utiliser.

Déjà, comme on l'a vu en introduction de la vidéo

on peut utiliser «en» pour remplacer une quantité de quelque chose.

- Est-ce que tu as des frères ? - Oui, j'en ai deux (deux frères).

Ça fonctionne aussi avec les adverbes de quantité

Si quelqu'un vous demande :

«Est-ce que tu bois beaucoup de café ?»

«beaucoup de café», c'est la quantité

vous pouvez répondre : «Oui, j'en bois beaucoup.»

«Oui, j'en bois un peu.» «Oui, j'en bois trop.»

Ici «en», ça remplace «de café».

On utilise aussi «en» pour remplacer un nom

qui a un article partitif comme «du» ou «de la.»

C'est les choses qu'on ne peut pas compter.

Par exemple, moi, vous savez que je suis vegan, donc si quelqu'un me demande

Hugo, est-ce que tu mange de la viande ?

moi, je réponds : non, je n'en mange pas.

Est-ce que tu portes du cuir ?

le cuir, vous savez, c'est cette matière qui est faite avec la peau d'un animal moi, comme je suivais vegan, je ne porte pas de cuir

donc je vais répondre : non, je n'en porte pas.

Plutôt dans la langue informelle, je dirais : non, j'en porte pas.

Ensuite, on utilise aussi «en» pour remplacer un nom qui a un article indéfini

(un, une, des)

Par exemple, vous êtes sur le point de sortir de votre appartement

et vous voyez que le ciel est nuageux, comme aujourd'hui

qu'il va peut-être pleuvoir

donc vous dites à votre ami : «Prends un parapluie.»

et votre ami va répondre : «Ok, j'en prends un.»

et «en», ici, ça remplace «un parapluie»

- Prends un parapluie. - Ok, j'en prends un.

Mais attention, si c'est un article défini : le, la, les

mais aussi avec les adjectifs possessifs : mon, ma, ton, ta, tes, etc. là, on ne peut pas utiliser «en»

Si on reprend notre exemple, votre ami vous dit : Prends le parapluie.

et là vous, vous devez répondre : Ok, je le prends.

parce que c'est pas «un» parapluie, c'est un parapluie défini : le parapluie

donc vous répondez : ok, je le prends.

C'est la même chose s'il vous dit

- Donne-moi ton parapluie. - Ok, je te le donne.

«ton parapluie», c'est quelque chose de défini

Un autre exemple pour illustrer ça

parce que c'est une différence assez importante

vous êtes avec un ami, encore une fois, et il vous demande :

est-ce que tu connais un bon restaurant italien dans le quartier ?

Là, c'est un article indéfini «un», «un bon restaurant italien»

donc vous, vous pouvez répondre :

«Oui, j'en connais un.» ou «Non, j'en connais pas.»

Par contre, si votre ami vous demande :

«Est-ce que tu connais le restaurant italien Chez Tony ?»

là, on imagine que c'est un restaurant spécifique

et vous entendez que c'est l'article défini «le»

«Est-ce que tu connais le restaurant italien Chez Tony ?»

Là, vous ne pouvez pas utiliser «en» il faut utiliser «le»

«Oui, je le connais.» ou «Non, je le connais pas.»

Alors pour résumer, on peut utiliser «en» avec

une quantité : 1, 2, 3, 4, 5, 6...

avec les adverbes de quantités : beaucoup, un peu, trop etc. avec les pronoms indéfinis : un, une, des

Mais on utilise aussi «en» quand il y a un verbe avec «de», avec la préposition «de».

Par exemple : se souvenir, souvenir de quelque chose. Si vous êtes parti en vacances à Rome avec un ami

quelques années plus tard, il vous demande :

«Est-ce que tu te souviens de nos vacances à Rome ?»

Là, pour ne pas répéter «nos vacances à Rome»

vous allez utiliser «en» et vous allez dire : «Oui, je m'en souviens.»

Un autre exemple avec le verbe «parler de.»

«Avec mon ami, je parle souvent de cette série.»

«Avec mon ami, j'en parle souvent.»

Pour remplacer «cette série» parce que c'est le verbe «parler de.»

Mais attention ! Là, encore il y a une exception

vous ne pouvez pas utiliser «en» pour remplacer une personne définie.

Par exemple, si votre ami vous demande :

«Tu te souviens de Vanessa ?»

Vanessa, c'était une fille qui était avec vous à l'école

«Est-ce que tu te souviens de Vanessa ?»

Là, vous pouvez pas répondre : «Oui, je m'en souviens.»

parce que Vanessa, c'est une personne définie

donc il faut utiliser ce qu'on appelle les pronoms toniques

Les pronoms toniques, c'est : moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.

Donc vous allez répondre :

- Est-ce que tu te souviens de Vanessa ? - Oui, je me souviens d'elle. - Est-ce que tu te souviens de Thibault ?

(qui, lui aussi, était à l'école avec vous)

«Oui, je me souviens de lui.» et pas : «Oui, je m'en souviens.»

Pour finir, il y a aussi beaucoup d'expressions figées

avec lesquelles on utilise «en»

par exemple : s'en aller, en vouloir à quelqu'un, ne pas en revenir.

Je vais pas vous les expliquer dans cette vidéo, sinon ça va être un peu long

mais vous pouvez en retrouver certaines dans mon guide des expressions.

Ce guide avec 198 expressions pour mieux comprendre le français oral.

Il est téléchargeable gratuitement sur mon site Internet.

Je vais mettre le lien, comme d'habitude, dans la description.

Voilà j'espère que cette vidéo vous aide à y voir un peu plus clair

et surtout à mieux comprendre, à mieux sentir ce mot, le mot «en».

C'est bien de connaître les règles et ici je les ai pas expliquées

de manière très détaillée pour essayer de garder la vidéo assez courte.

Mais la meilleure façon pour apprendre à utiliser ce genre de mots c'est vraiment d'être en contact permanent avec la langue.

Si vous lisez beaucoup

que vous écoutez des podcasts, que vous regardez des vidéos

naturellement, vous allez commencer à voir ce mot un peu partout

et à avoir envie de l'utiliser, un peu comme par imitation.

Donc voilà, ne vous focalisez pas trop sur les règles

essayez de comprendre grosso modo, globalement

dans quelles situations on utilise «en»

mais surtout lisez un maximum, regardez des vidéos

bref, c'est ce que je vous répète tout le temps

mais encore une fois, c'est la meilleure façon d'apprendre à bien utiliser ces mots

pour parler français de manière plus naturelle.

Voilà, si vous avez aimé cette vidéo, mettez un «J'aime» pour l'algorithme.

N'hésitez pas à vous abonner à la chaîne et on se retrouve très bientôt,

Ciao !

Ne dites pas «J'ai deux.» Don't say "I have two." No digas "tengo dos". Non dire "ne ho due". Não digas "tenho dois".

Alors, quel est le problème dans cette phrase ? Was ist also das Problem in dieser Phase?

Pourquoi on ne peut pas dire : «J'ai deux.» en français ? Why can't we say: "I have two." in French ?

Bon, je vais vous donner un peu de contexte. Alright, I'll give you some context.

Imaginez que quelqu'un vous demande : Imagine someone asking you:

est-ce que tu as des frères ? do you have brothers?

et là, vous, naturellement, vous répondez : «oui j'ai deux» and there, you, naturally, you answer: "yes I have two"

parce qu'en anglais on dit : «Yeah, I have two.» because in English we say: “Yeah, I have two.”

en espagnol : tengo dos en polonais : mam dwóch in Spanish: tengo dos in Polish: mam dwóch

mais en français, on le traduit pas comme ça

on peut pas dire  simplement : «j'ai deux»

si vous répondez ça, c'est une faute

c'est une faute parce qu'il manque un petit mot magique : le mot «en». it's a mistake because a little magic word is missing: the word “en”.

En français il faut dire : oui j'en ai deux. In French you have to say: yes I have two.

Eh oui parce qu'en français Yes, because in French

on ne peut jamais avoir une quantité seule wir können nie eine menge allein haben we can never have a quantity alone

c'est toujours une quantité de quelque chose. it is always a quantity of something.

Vous pouvez répondre soit : «Oui, j'ai deux frères.» (une quantité de frères) You can answer either: "Yes, I have two brothers." (a number of brothers)

soit : «Oui, j'en ai deux.» or: "Yes, I have two."

mais c'est faux, c'est pas correct de dire : «Oui, j'ai deux.» but it's wrong to say, "Yes, I have two."

«En», c'est un petit mot très pratique "En" is a handy little word

parce qu'il permet de ne pas parler comme un robot. because it allows not to talk like a robot. Si quelqu'un vous demande : If someone asks you:

«Est-ce que tu as des frères ?» ou alors pour changer "Do you have brothers?" or to change

«Est-ce que tu as des sœurs ?»

et que vous répondez : «Oui, j'ai deux sœurs.»

ça fait une répétition du mot «sœurs», c'est pas très joli. that's a repetition of the word "sisters", it's not very pretty.

Donc pour éviter cette répétition, vous pouvez utiliser le mot «en». So to avoid this repetition, you can use the word "en".

«Oui, j'en ai deux.»

Mais ce mot «en», d'ailleurs, c'est un pronom Aber dieses Wort "en" ist außerdem ein Pronomen But this word "en", moreover, is a pronoun

donc le pronom «en», on l'utilise pas seulement avec le verbe «avoir» daher das Pronomen "en", wir verwenden es nicht nur mit dem Verb "haben" so the pronoun "en", we use it not only with the verb "to have"

on peut l'utiliser avec le verbe «acheter», par exemple : j'en achète une. es kann mit dem Verb "kaufen" verwendet werden, zum Beispiel: Ich kaufe eins. we can use it with the verb “buy”, for example: I buy one.

- Est-ce que tu achètes une tablette ? - Oui, j'en achète une. - Kaufen Sie ein Tablet? - Ja, ich kaufe einen. - Are you buying a tablet? - Yes, I'm buying one. - 你在買平板電腦嗎? - 是的,我要買一個。

- Est-ce que tu veux une tablette ? - Oui, j'en veux une. - Möchten Sie ein Tablet? - Ja, ich will ein. - Do you want a tablet? - Yes, I want one.

- Est-ce que tu peux me prêter une tablette ? - Oui, je t'en prête une etc. etc. - Können Sie mir ein Tablet leihen? - Ja, ich leih dir eins usw. usw. - Can you lend me a tablet? - Yes, I'll lend you one etc. etc.

«En», c'est un mot que les Français utilisent tout le temps, sans s'en rendre compte "En" ist ein Wort, das die Franzosen ständig verwenden, ohne es zu merken "En" is a word that the French use all the time, without realizing it “En”是法國人一直在使用的詞,卻沒有意識到

d'ailleurs, dans cette expression : «sans s'en rendre compte» außerdem in diesem Ausdruck: "ohne es zu merken" moreover, in this expression: "without realizing it"

se rendre compte de quelque chose (s'en rendre compte) etwas begreifen (begreifen) to realize something (to realize) et c'est à cause  de ce genre de mots que und es ist wegen dieser Art von Wörtern, dass and it is because of these kind of words that

vous avez parfois du mal à comprendre le français you sometimes have trouble understanding French

parce qu'on le place juste avant le verbe ou juste après weil es direkt vor dem Verb oder kurz danach steht because it is placed just before the verb or just after

donc c'est pas toujours facile de le distinguer. so it's not always easy to tell it apart.

Par exemple, si quelqu'un vous dit : j'en prends, prends-en, j'en veux, etc. Wenn dir zum Beispiel jemand sagt: Nimm es, nimm es, will es usw. For example, if someone says to you: "I'll have some, I'll have some, I want some, etc.", you'll be able to say: "I'll have some, I'll have some, I'll have some". Donc dans cette vidéo, on va essayer de mieux comprendre comment «en» fonctionne So in this video, we will try to better understand how "en" works et dans quelles situations il faut l'utiliser.

Déjà, comme on l'a vu en introduction de la vidéo Schon, wie wir in der Einführung des Videos gesehen haben

on peut utiliser «en» pour remplacer une quantité de quelque chose. we can use “en” to replace a quantity of something.

- Est-ce que tu as des frères ? - Oui, j'en ai deux (deux frères). - Do you have brothers? - Yes, I have two (two brothers).

Ça fonctionne aussi avec les adverbes de quantité It also works with adverbs of quantity

Si quelqu'un vous demande : Wenn dich jemand fragt:

«Est-ce que tu bois beaucoup de café ?» "Trinkst Du viel Kaffee?" "Do you drink a lot of coffee?"

«beaucoup de café», c'est la quantité "a lot of coffee" is the quantity

vous pouvez répondre : «Oui, j'en bois beaucoup.»

«Oui, j'en bois un peu.» «Oui, j'en bois trop.» "Yes, I drink a little." "Yes, I drink too much."

Ici «en», ça remplace «de café». Here “en” replaces “de café”.

On utilise aussi «en» pour remplacer un nom We also use “en” to replace a noun

qui a un article partitif comme «du» ou «de la.» which has a partitive article like “du” or “de la.”

C'est les choses qu'on ne peut pas compter. Das sind Dinge, die nicht gezählt werden können.

Par exemple, moi, vous savez que je suis vegan, donc si quelqu'un me demande For example, me, you know I'm vegan, so if someone asks me

Hugo, est-ce que tu mange de la viande ? Hugo, isst du Fleisch? Hugo, do you eat meat?

moi, je réponds : non, je n'en mange pas.

Est-ce que tu portes du cuir ? Trägst du Leder? Do you wear leather?

le cuir, vous savez, c'est cette matière qui est faite avec la peau d'un animal moi, comme je suivais vegan, je ne porte pas de cuir 我,因為我是素食主義者,所以我不穿皮革

donc je vais répondre : non, je n'en porte pas.

Plutôt dans la langue informelle, je dirais : non, j'en porte pas. Eher in der informellen Sprache würde ich sagen: Nein, ich trage es nicht.

Ensuite, on utilise aussi «en» pour remplacer un nom qui a un article indéfini Dann verwenden wir auch "en", um einen Namen zu ersetzen, der einen undefinierten Artikel hat Then we also use “en” to replace a noun that has an indefinite article

(un, une, des)

Par exemple, vous êtes sur le point de sortir de votre appartement Du bist zum Beispiel dabei, deine Wohnung zu verlassen For example, you are about to leave your apartment

et vous voyez que le ciel  est nuageux, comme aujourd'hui and you see that the sky is cloudy, like today

qu'il va peut-être pleuvoir it might rain

donc vous dites à votre ami : «Prends un parapluie.» so you say to your friend, "Take an umbrella."

et votre ami va répondre : «Ok, j'en prends un.»

et «en», ici, ça remplace «un parapluie» and "en", here, it replaces "an umbrella"

- Prends un parapluie. - Ok, j'en prends un. - Take an umbrella. - Ok, I'll take one.

Mais attention, si c'est un article défini : le, la, les

mais aussi avec les adjectifs possessifs : mon, ma, ton, ta, tes, etc. là, on ne peut pas utiliser «en»

Si on reprend notre exemple, votre ami vous dit : Prends le parapluie. Wenn wir unser Beispiel nehmen, sagt dir dein Freund: Nimm den Regenschirm. If we go back to our example, your friend says to you: Take the umbrella.

et là vous, vous devez répondre : Ok, je le prends. und da musst du antworten: Ok, ich nehme es. and then you have to answer: Okay, I'll take it.

parce que c'est pas «un» parapluie, c'est un parapluie défini : le parapluie

donc vous répondez : ok, je le prends.

C'est la même chose s'il vous dit Es ist dasselbe, wenn er es dir sagt

- Donne-moi ton parapluie. - Ok, je te le donne.

«ton parapluie», c'est quelque chose de défini "your umbrella" is something definite

Un autre exemple pour illustrer ça

parce que c'est une différence assez importante

vous êtes avec un ami, encore une fois, et il vous demande :

est-ce que tu connais un bon restaurant italien dans le quartier ? Kennen Sie ein gutes italienisches Restaurant in der Nachbarschaft?

Là, c'est un article indéfini «un», «un bon restaurant italien» There, it is an indefinite article “a”, “a good Italian restaurant”

donc vous, vous pouvez répondre : damit kannst du antworten:

«Oui, j'en connais un.» ou «Non, j'en connais pas.»

Par contre, si votre ami vous demande : Wenn Ihr Freund Sie jedoch fragt: On the other hand, if your friend asks:

«Est-ce que tu connais le restaurant italien Chez Tony ?»

là, on imagine que c'est un restaurant spécifique

et vous entendez que c'est l'article défini «le»

«Est-ce que tu connais le restaurant italien Chez Tony ?»

Là, vous ne pouvez pas utiliser «en» il faut utiliser «le»

«Oui, je le connais.» ou «Non, je le connais pas.»

Alors pour résumer, on peut utiliser «en» avec

une quantité : 1, 2, 3, 4, 5, 6...

avec les adverbes de quantités : beaucoup, un peu, trop etc. avec les pronoms indéfinis : un, une, des

Mais on utilise aussi «en» quand il y a un verbe avec «de», avec la préposition «de».

Par exemple : se souvenir, souvenir de quelque chose. For example: to remember, to remember something. Si vous êtes parti en vacances à Rome avec un ami Wenn du mit einem Freund in Rom in den Urlaub gefahren bist

quelques années plus tard, il vous demande :

«Est-ce que tu te souviens de nos vacances à Rome ?»

Là, pour ne pas répéter «nos vacances à Rome» Here, so as not to repeat "our vacation in Rome".

vous allez utiliser «en» et vous allez dire : «Oui, je m'en souviens.» you're going to use "en" and you're going to say, "Yes, I remember."

Un autre exemple avec le verbe «parler de.»

«Avec mon ami, je parle souvent de cette série.» "With my friend, I often talk about this series."

«Avec mon ami, j'en parle souvent.» "With my friend, I often talk about it."

Pour remplacer «cette série» parce que c'est le verbe «parler de.»

Mais attention ! Là, encore il y a une exception

vous ne pouvez pas utiliser «en» pour remplacer une personne définie.

Par exemple, si votre ami vous demande :

«Tu te souviens de Vanessa ?»

Vanessa, c'était une fille qui était avec vous à l'école Vanessa, it was a girl who was with you at school

«Est-ce que tu te souviens de Vanessa ?» "Do you remember Vanessa?"

Là, vous pouvez pas répondre : «Oui, je m'en souviens.» There, you cannot answer: "Yes, I remember it."

parce que Vanessa, c'est une personne définie

donc il faut utiliser ce qu'on appelle les pronoms toniques

Les pronoms toniques, c'est : moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.

Donc vous allez répondre :

- Est-ce que tu te souviens de Vanessa ? - Oui, je me souviens d'elle. - Est-ce que tu te souviens de Thibault ?

(qui, lui aussi, était à l'école avec vous)

«Oui, je me souviens de lui.» et pas : «Oui, je m'en souviens.»

Pour finir, il y a aussi beaucoup d'expressions figées Last but not least, there are also a lot of fixed expressions

avec lesquelles on utilise «en»

par exemple : s'en aller, en vouloir à quelqu'un, ne pas en revenir. for example: to go away, to resent someone, not to come back.

Je vais pas vous les expliquer dans cette vidéo, sinon ça va être un peu long I will not explain them to you in this video, otherwise it will be a bit long

mais vous pouvez en retrouver certaines dans mon guide des expressions.

Ce guide avec 198 expressions pour mieux comprendre le français oral.

Il est téléchargeable gratuitement sur mon site Internet.

Je vais mettre le lien, comme d'habitude, dans la description.

Voilà j'espère que cette vidéo vous aide à y voir un peu plus clair

et surtout à mieux comprendre, à mieux sentir ce mot, le mot «en».

C'est bien de connaître les règles et ici je les ai pas expliquées

de manière très détaillée pour essayer de garder la vidéo assez courte.

Mais la meilleure façon pour apprendre à utiliser ce genre de mots But the best way to learn to use these kind of words c'est vraiment d'être en contact permanent avec la langue.

Si vous lisez beaucoup

que vous écoutez des podcasts, que vous regardez des vidéos

naturellement, vous allez commencer à voir ce mot un peu partout

et à avoir envie de l'utiliser, un peu comme par imitation.

Donc voilà, ne vous focalisez pas trop sur les règles

essayez de comprendre grosso modo, globalement

dans quelles situations on utilise «en»

mais surtout lisez un maximum, regardez des vidéos but above all read as much as possible, watch videos

bref, c'est ce que je vous répète tout le temps

mais encore une fois, c'est la meilleure façon d'apprendre à bien utiliser ces mots but again, this is the best way to learn how to use these words well

pour parler français de manière plus naturelle.

Voilà, si vous avez aimé cette vidéo, mettez un «J'aime» pour l'algorithme.

N'hésitez pas à vous abonner à la chaîne et on se retrouve très bientôt,

Ciao !