第 二 の 手記 (1)
だい|ふた||しゅき
|||memoir
Bücher aus zweiter Hand (1)
Second memoir (1)
Cuentas de segunda mano (1)
Comptes d'occasion (1)
두 번째 수기 (1)
Contas em segunda mão (1)
第二注 (1)
第二注 (1)
海 の 、波打 際 、と いって も いい くらい に 海 に ちかい 岸辺 に 、真 黒い 樹 肌 の 山桜 の 、かなり 大きい の が 二十 本 以上 も 立ち ならび 、新 学年 が はじまる と 、山桜 は 、褐色 の ねばっこい ような 嫩葉 わかば と 共に 、青い 海 を 背景 に して 、その 絢爛 けん らん たる 花 を ひらき 、やがて 、花 吹雪 の 時 に は 、花びら が おびただしく 海 に 散り 込み 、海面 を 鏤 ちりばめて 漂い 、波 に 乗せられ 再び 波打 際 に 打ちかえさ れる 、その 桜 の 砂浜 が 、そのまま 校庭 と して 使用 せられて いる 東北 の 或る 中学校 に 、自分 は 受験 勉強 も ろくに し なかった のに 、どうやら 無事に 入学 できました。
うみ||なみうち|さい|||||||うみ|||きしべ||まこと|くろい|き|はだ||やまざくら|||おおきい|||にじゅう|ほん|いじょう||たち||しん|がくねん||||やまざくら||かっしょく||||どんは|||ともに|あおい|うみ||はいけい||||けんらん||||か||||か|ふぶき||じ|||はなびら|||うみ||ちり|こみ|かいめん||る||ただよい|なみ||のせ られ|ふたたび|なみうち|さい||うちかえさ|||さくら||すなはま|||こうてい|||しよう|せら れて||とうほく||ある|ちゅうがっこう||じぶん||じゅけん|べんきょう|||||||ぶじに|にゅうがく|でき ました
||lapping||||||||||close to|water's edge||||tree|||wild cherry|||||||||||lined up||||||||brown||persistent||fresh leaves|young leaves||||||||||gorgeous||||||blossoms|||flower blizzard|||||petals||abundantly|||scattered||sea surface||embellishing|studding|drifting|||carried by||lapping|||washed back|||||sandy beach||as it is|schoolyard||||||Tohoku|||||||||||||||safely|enrollment|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||おびただしく||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
On the shore near the sea, on the shore of the sea, there are more than 20 fairly large mountain cherry blossoms with black skin, and when the new school year begins, the mountain cherry blossoms are brown. With the sticky leaves of Wakaba against the background of the blue sea, the gorgeous flowers are opened, and then, at the time of the snowstorm, the petals are scattered in the sea and scattered on the surface of the sea. Apparently, I didn't study for the exam at a junior high school in Tohoku, where the sandy beach of the cherry blossoms, which was put on the waves and re-beaten at the time of the waves, was used as a school yard as it was. I was able to enroll safely.
No início do ano letivo, as cerejeiras em flor esvoaçam em profusão contra o mar azul, com as suas folhas frescas, castanhas e pegajosas e a wakaba (wakaba), acabando por desabrochar durante a tempestade de neve, As flores de cerejeira espalham-se em abundância no mar durante a tempestade de neve, flutuando em gotículas à superfície do mar e sendo depois transportadas pelas ondas de volta à praia.
在靠近大海的岸邊,幾乎可以說是海浪拍打處,有二十多棵黑色樹皮的山櫻樹,隨著新學年的開始,山櫻樹和棕色堅韌的嫩葉一同在藍色海洋背景下盛開華麗的花朵,漸漸進入花雨的時節,花瓣大量飄散到海中,在海面上點綴著漂浮,被波浪帶著再次拍打在海岸上,這片櫻花的沙灘,直接作為校園使用的一所東北某中學,即使沒有好好準備考試,卻不知怎麼地順利入學了。
そうして 、その 中学 の 制 帽 の 徽章 きしょう に も 、制服 の ボタン に も 、桜 の 花 が 図案 化 せられて 咲いて いました。
||ちゅうがく||せい|ぼう||きしょう||||せいふく||ぼたん|||さくら||か||ずあん|か|せら れて|さいて|い ました
||||regulation|cap||emblem|emblem||||||||||||design||||
Then, the cherry blossoms were designed and bloomed on the emblem of the cap of the junior high school and on the buttons of the uniform.
O emblema do boné da escola e os botões do uniforme escolar foram também decorados com flores de cerejeira.
而在那所中學的制帽徽章、制服的扣子上,也都刻印著櫻花的圖案綻放著。
その 中学校 の すぐ 近く に 、自分 の 家 と 遠い 親戚 に 当る 者 の 家 が ありました ので 、その 理由 も あって 、父 が その 海 と 桜 の 中学校 を 自分 に 選んで くれた のでした。
|ちゅうがっこう|||ちかく||じぶん||いえ||とおい|しんせき||あたる|もの||いえ||あり ました|||りゆう|||ちち|||うみ||さくら||ちゅうがっこう||じぶん||えらんで||
|||||||||||relative||related to||||||||||||||||||||||||
My house and a distant relative had a house very close to that junior high school, so my father chose Umi to Sakura Junior High School for me.
O meu pai escolheu a escola secundária Sea and Cherry por esta razão, uma vez que a sua própria casa e a de um familiar distante se situavam muito perto da escola.
因為在那中學的附近,有親戚家,父親因此選擇讓我去那所海與櫻花的中學。
自分 は 、その 家 に あずけられ 、何せ 学校 の すぐ 近く な ので 、朝礼 の 鐘 の 鳴る の を 聞いて から 、走って 登校 する と いう ような 、かなり 怠 惰 な 中学生 でした が 、それ でも 、れいの お 道化 に 依って 、日一日 と クラス の 人気 を 得て いました。
じぶん|||いえ||あずけ られ|なんせ|がっこう|||ちかく|||ちょうれい||かね||なる|||きいて||はしって|とうこう||||||おこた|だ||ちゅうがくせい|||||||どうけ||よって|ひいちにち||くらす||にんき||えて|い ました
|||||entrusted||||||||morning assembly||bell||rings||||||going to school||||||lazy|lazy|||||||||fool|||day by day|||||||
I was a rather lazy junior high school student who was entrusted with the house, and since it was right next to the school, I would run to school after hearing the morning assembly bell ring, but nevertheless, I was fine. day by day, he was gaining popularity in his class.
Fui deixado em casa, que ficava muito perto da escola, por isso era um estudante do primeiro ciclo bastante preguiçoso que tinha de ir a correr para a escola depois de ouvir o sino tocar para a assembleia matinal.
生れて はじめて 、謂 わ ば 他 郷 へ 出た わけな のです が 、自分 に は 、その他 郷 の ほう が 、自分 の 生れ 故郷 より も 、ずっと 気楽な 場所 の ように 思わ れました。
うまれて||い|||た|きょう||でた||||じぶん|||そのほか|ごう||||じぶん||うまれ|こきょう||||きらくな|ばしょ|||おもわ|れ ました
born|||||other|hometown||||||||||hometown|||||||||||easygoing|||||
For the first time in my life, as it were, I went to another country, but it seemed to me to be a much more comfortable place than my hometown.
Pela primeira vez na minha vida, estava noutra cidade natal, por assim dizer, e pareceu-me que era um lugar muito mais confortável do que a minha cidade natal.
生下來後第一次,可以說是離開故鄉,去了他處,但對自己來說,那個地方比自己的出生地更加舒適輕鬆。
それ は 、自分 の お 道化 も その 頃 に は いよいよ ぴったり 身 に ついて 来て 、人 を あざむく のに 以前 ほど の 苦労 を 必要 と し なく なって いた から である 、と 解説 して も いい でしょう が 、しかし 、それ より も 、肉親 と 他人 、故郷 と 他 郷 、そこ に は 抜く べ から ざる 演技 の 難易 の 差 が 、どのような 天才 に とって も 、た とい 神 の 子 の イエス に とって も 、存在 して いる もの な ので は ない でしょう か。
||じぶん|||どうけ|||ころ|||||み|||きて|じん||||いぜん|||くろう||ひつよう|||||||||かいせつ||||||||||にくしん||たにん|こきょう||た|ごう||||ぬく||||えんぎ||なんい||さ|||てんさい||||||かみ||こ||いえす||||そんざい|||||||||
|||||||||||||||||||to deceive||||||||||||||||explanation||||||||||blood relatives||||||||||to excel|||must not|acting|possessive particle|difficulty||||||||||||||||||||||||||||
You could explain that it was because by that time my clowning was getting better and better, and deceiving people didn't take as much effort as it used to. However, more than that, the difference in the difficulty of acting between relatives and strangers, hometowns and foreigners, which cannot be overtaken, is the difference for any genius, even for Jesus, the Son of God. Doesn't it also exist?
Poder-se-ia explicar isto pelo facto de ele se ter tornado tão versado na arte do palhaço que já não precisava de tanto esforço para gozar com as pessoas, mas há uma diferença inescapável de desempenho entre a família e o estrangeiro, a pátria e o país, que existe para qualquer génio, mesmo para Jesus, o Filho de Deus.
這可能是因為當時自己的丑角角色已經越來越熟練,欺騙別人不再需要像以前那麼大的努力,但比起這個原因,親人與陌生人、故鄉與他處之間難以避免的表演技巧差異,即使對任何天才來說,甚至是像耶穌那樣的神之子,也是存在的。
俳優 に とって 、最も 演じ にくい 場所 は 、故郷 の 劇場 であって 、しかも 六 親 眷属 けん ぞく 全部 そろって 坐って いる 一 部屋 の 中 に 在って は 、いか な 名優 も 演技 どころ で は 無くなる ので は ない でしょう か。
はいゆう|||もっとも|えんじ||ばしょ||こきょう||げきじょう|||むっ|おや|けんぞく|||ぜんぶ||すわって||ひと|へや||なか||あって||||めいゆう||えんぎ||||なくなる|||||
actor||||to act||||hometown||theater|||||family|relatives|relatives||||||||||located||||great actor||||||will cease|||||
For an actor, the most difficult place to play is in the theater of his hometown, and in a room where all six parents are sitting together, no actor can be acting. Isn't it?
O local mais difícil para um ator atuar é o teatro da sua cidade natal e, se estiver numa sala onde estão sentadas as seis famílias, nenhum ator de renome conseguirá atuar.
對於演員來說,最難演出的地方是故鄉的劇場,特別是當家人全都坐在一個房間裡時,即使是優秀的演員也無法表演。
けれども 自分 は 演じて 来ました。
|じぶん||えんじて|き ました
|||acted|
However, I came to act.
しかも 、それ が 、かなり の 成功 を 収めた のです。
|||||せいこう||おさめた|
|||||||achieved|
Moreover, it was quite successful.
E tem sido bastante bem sucedido.
而且,這充分取得了成功。
それほど の 曲者 くせもの が 、他 郷 に 出て 、万が一 に も 演じ 損ねる など と いう 事 は 無い わけでした。
||くせもの|||た|ごう||でて|まんがいち|||えんじ|そこねる||||こと||ない|
||tricky person|troublemaker||||||||||fail to|||||||it was not
There was no way such a crooked performer could go to another country and fail to perform.
Não era possível que um homem com um talento tão temível fosse para outro país e não conseguisse atuar.
這樣一位了不起的家伙,去了其他地方,絕對不會有任何失誤的可能。
自分 の 人間 恐怖 は 、それ は 以前 に まさる と も 劣ら ぬ くらい 烈 しく 胸 の 底 で 蠕動 ぜん どうして いました が 、しかし 、演技 は 実に のびのび と して 来て 、教室 に あって は 、いつも クラス の 者 たち を 笑わ せ 、教師 も 、この クラス は 大庭 さえ いない と 、とても いい クラス な んだ が 、と 言葉 で は 嘆 じ ながら 、手 で 口 を 覆って 笑って いました。
じぶん||にんげん|きょうふ||||いぜん|||||おとら|||れつ||むね||そこ||ぜんどう|||い ました|||えんぎ||じつに||||きて|きょうしつ|||||くらす||もの|||わらわ||きょうし|||くらす||おおにわ||||||くらす|||||ことば|||なげ|||て||くち||おおって|わらって|い ました
|||||||||surpass|||inferior|||intense||||||squirm|squirming|||||||freely|freely|||||||||||||||||||||Ooba||||||||||||||sigh|||||||covering||
My fear of humans was as intense as it had been before, and it was wobbling in the bottom of my heart, but acting came really freely, and when I was in the classroom, I always felt like I was in class. The teacher covered his mouth with his hand while lamenting that this class would be great if it weren't for the large garden.
O meu medo das pessoas era tão intenso como sempre, e sentia-o peristaltando no fundo do meu peito, mas a minha atuação era tão espontânea que, na sala de aula, fazia sempre rir os meus colegas, e a professora tapava a boca com a mão e ria-se, enquanto lamentava verbalmente que esta era uma aula muito boa, se ao menos Oba não estivesse nela.
雖然我的恐懼在內心深處像以前一樣激烈地蠢動著,但是表演卻變得非常自在,經常讓教室裡的同學們哈哈大笑,老師也一邊說著這個班真好啊,連大庭也不在,卻一邊用手掩住嘴巴笑著。
自分 は 、あの 雷 の 如き 蛮声 を 張り上げる 配属 将校 を さえ 、実に 容易に 噴き出 させる 事 が 出来た のです。
じぶん|||かみなり||ごとき|ばんこえ||はりあげる|はいぞく|しょうこう|||じつに|よういに|ふきで|さ せる|こと||できた|
|||||like|booming||shout out|assignment|officer||||easily|spew|||||
I was able to make even the attached officer who raised that thunderous barbaric voice burst out easily.
Eu poderia facilmente ter feito explodir até mesmo aquele oficial bárbaro e estrondoso que estava no comando.
自己,即使對於那位尖銳如雷的吼聲的分配將校,也能夠輕易地使其噴飯。
もはや 、自分 の 正体 を 完全に 隠蔽 いんぺい し 得た ので は ある まい か 、と ほっと しかけた 矢先 に 、自分 は 実に 意外に も 背後 から 突き刺さ れました。
|じぶん||しょうたい||かんぜんに|いんぺい|||えた|||||||||やさき||じぶん||じつに|いがいに||はいご||つきささ|れ ました
||||||concealment|concealment||||||||||was about to|moment|||||unexpectedly||behind||stabbed|
Just when I was about to let him know that he had completely concealed his true identity, I was surprisingly stabbed in the back.
Logo quando me sentia aliviado por a minha identidade ter sido completamente encoberta, fui inesperadamente apunhalado pelas costas.
當然,自己已經完全隱藏了自己的身份,但自己卻突然感到背後被意想不到地刺穿。
それ は 、背後 から 突き刺す 男 の ご たぶん に もれ ず 、クラス で 最も 貧弱な 肉体 を して 、顔 も 青 ぶ くれ で 、そうして たしかに 父兄 の お 古 と 思わ れる 袖 が 聖徳太子 の 袖 みたいに 長 すぎる 上 衣 うわぎ を 着て 、学課 は 少しも 出来 ず 、教 練 や 体操 は いつも 見学 と いう 白 痴 に 似た 生徒 でした。
||はいご||つきさす|おとこ|||||||くらす||もっとも|ひんじゃくな|にくたい|||かお||あお||||||ふけい|||ふる||おもわ||そで||しょうとくたいし||そで||ちょう||うえ|ころも|||きて|がっか||すこしも|でき||きょう|ね||たいそう|||けんがく|||しろ|ち||にた|せいと|
||||stabbed||||probably||also|||||weak|||||||to turn blue|||||father|||old||||sleeves||Prince Shotoku|||||||garment|jacket|||school subject||||||training||gymnastics|||observing|||white|fool||||
Like all the men who stab him in the back, he has the weakest body in the class and has a bluish face. He wore a jacket that was too long, could not do his schoolwork at all, and was an idiot-like student who always observed drills and gymnastics.
那位從背後刺中自己的男子,不僅身材瘦弱,在班上是最弱的,臉還青腫腫的,穿著顯得過長像聖德太子衣袖的上衣,學業一點也不好,體能訓練和體操始終都只是被看而已,就像個白癡一樣。
自分 も さすが に 、その 生徒 に さえ 警戒 する 必要 は 認めて い なかった のでした。
じぶん|||||せいと|||けいかい||ひつよう||みとめて|||
||||||||caution|||||||
As expected, I didn't even recognize the need to be wary of that student.
その 日 、体操 の 時間 に 、その 生徒 (姓 は いま 記憶 して いません が 、名 は 竹一 と いった か と 覚えて います )その 竹一 は 、れい に 依って 見学 、自分 たち は 鉄棒 の 練習 を さ せられて いました。
|ひ|たいそう||じかん|||せいと|せい|||きおく||いま せ ん||な||たけいち|||||おぼえて|い ます||たけいち||||よって|けんがく|じぶん|||てつぼう||れんしゅう|||せら れて|い ました
||gymnastics||||||surname|||||||||Takeichi|||||||||||||||||horizontal bar||practice||||
That day, during gymnastics, the student (I don't remember his last name now, but I do remember his name was Takeichi) took a tour with Rei. I was forced to practice
自分 は 、わざと 出来る だけ 厳粛な 顔 を して 、鉄棒 めがけて 、えいっと 叫んで 飛び 、そのまま 幅 飛び の ように 前方 へ 飛んで しまって 、砂地 に ドスン と 尻餅 を つきました。
じぶん|||できる||げんしゅくな|かお|||てつぼう||えい っと|さけんで|とび||はば|とび|||ぜんぽう||とんで||すなじ||どすん||しりもち||つき ました
|||||solemn||||horizontal bar|aimed at|hey||||distance||||forward||||sandy ground||with a thud||falling on one's buttocks||landed heavily
I purposely put on as solemn a face as possible, aimed at the horizontal bar, shouted, and jumped forward like a broad jump, landing on my bottom with a thud on the sandy ground.
すべて 、計画 的な 失敗 でした。
|けいかく|てきな|しっぱい|
Everything was a planned failure.
果して 皆 の 大笑い に なり 、自分 も 苦笑 し ながら 起き上って ズボン の 砂 を 払って いる と 、いつ そこ へ 来て いた の か 、竹一 が 自分 の 背中 を つつき 、低い 声 で こう 囁 ささやきました。
はたして|みな||おおわらい|||じぶん||くしょう|||おきあがって|ずぼん||すな||はらって||||||きて||||たけいち||じぶん||せなか|||ひくい|こえ|||ささや|ささやき ました
sure enough||||||||wry smile|||got up|pants||||||||||||||||||||tapped|||||whisper|whispered
Everyone laughed so hard, and I smiled wryly as I got up and brushed the sand off my pants when Takeichi poked me in the back and whispered in a low voice: rice field.
果然大家都哈哈大笑,他也苦笑著站起來,拍拍褲子上的沙子,這時竹一不知何時來到他身旁,輕輕拍了拍他的背,低聲說道:
「ワザ。
skill
"On purpose.
「你真行啊。
ワザ」
technique
真行啊。
自分 は 震撼 しんかん しました。
じぶん||しんかん||し ました
||shock|shock|
I was trembling.
ワザ と 失敗 した と いう 事 を 、人 も あろう に 、竹一 に 見破ら れる と は 全く 思い も 掛け ない 事 でした。
||しっぱい||||こと||じん||||たけいち||みやぶら||||まったく|おもい||かけ||こと|
||||||||||probably||||saw through|||||||unexpected|||
It was completely unexpected that Takeichi would be able to detect the fact that he had failed with a trick.
技巧和失敗的事情,居然被竹一看穿了,真是沒想到。
自分 は 、世界 が 一瞬にして 地獄 の 業 火 に 包まれて 燃え上る の を 眼前 に 見る ような 心地 が して 、わ あっ!
じぶん||せかい||いっしゅんにして|じごく||ぎょう|ひ||つつま れて|もえあがる|||がんぜん||みる||ここち||||
||||in an instant|||karmic||||burning up|||in front of one's eyes||||sensation||||
I felt like I was watching the world burst into flames of hell in an instant, wow!
自己感覺世界一瞬間被地獄之火所包圍,就像看到眼前燃燒起來一樣,哇!
と 叫んで 発 狂 し そうな 気配 を 必死の 力 で 抑えました。
|さけんで|はつ|きょう||そう な|けはい||ひっしの|ちから||おさえ ました
||||||||||at|suppressed
I screamed and desperately suppressed the feeling that I was about to go insane.
來抑制住好像要瘋狂大喊的感覺,拼命地壓制住。
それ から の 日々 の 、自分 の 不安 と 恐怖。
|||ひび||じぶん||ふあん||きょうふ
The days that followed were filled with my own anxiety and fear.
表面 は 相 変ら ず 哀しい お 道化 を 演じて 皆 を 笑わ せて いました が 、ふっと 思わず 重苦しい 溜息 ためいき が 出て 、何 を したって すべて 竹一 に 木っ葉 みじん に 見破られて いて 、そうして あれ は 、その うち に きっと 誰 かれ と なく 、それ を 言いふらして 歩く に 違いない のだ 、と 考える と 、額 に じっとり 油 汗 が わいて 来て 、狂 人 みたいに 妙な 眼 つきで 、あたり を キョロキョロ むなしく 見 廻したり しました。
ひょうめん||あい|かわら||かなしい||どうけ||えんじて|みな||わらわ||い ました|||おもわず|おもくるしい|ためいき|||でて|なん||||たけいち||き っ は|||みやぶら れて|||||||||だれ||||||いいふらして|あるく||ちがいない|||かんがえる||がく|||あぶら|あせ|||きて|くる|じん||みょうな|がん||||||み|まわしたり|し ました
表面上|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
surface||appearance|usual||sad|||||||||||||heavy|sigh|sigh|||||no matter what||||leaf|scattered leaves||seen through|||||||||||||||spread rumors||||||||forehead||drenched with||||welling up||crazy||||||||frantically|emptily||looking around|
On the surface, I was still playing the sad clown and making everyone laugh, but suddenly a heavy sigh escaped me, and I felt that no matter what I did, everything was being seen through by Takeichi like it was nothing, and thinking that surely someone would spread that around before long, I felt beads of cold sweat forming on my forehead, and with a strange look in my eyes like a madman, I looked around aimlessly.
表面依然扮演悲傷的小丑,逗笑大家,然而不經意間卻嘆息重苦,無論做了什麼都被竹一看穿,逐漸開始發現很快就會被某個人揭發,然後散步時會散佈出去,這樣想著,就感到額頭濕漉漉地冒出油汗,帶著像瘋子一樣奇怪的眼神四處張望。
できる 事 なら 、朝 、昼 、晩 、四六時中 、竹一 の 傍 そばから 離れ ず 彼 が 秘密 を 口走ら ない ように 監視 して いたい 気持 でした。
|こと||あさ|ひる|ばん|しろくじちゅう|たけいち||そば||はなれ||かれ||ひみつ||くちばしら|||かんし||い たい|きもち|
||||||整天|||||||||||說漏嘴|||||||
||||||around the clock||||by|||||||let slip|not||surveillance||||
If possible, I wanted to stay by Takeichi's side 24 hours a day, 7 days a week, to make sure he didn't reveal his secret.
Se possível, queria estar sempre ao lado do Takeichi, de manhã, ao meio-dia e à noite, a vigiá-lo para ter a certeza de que ele não contava nenhum segredo.
如果可以的話,早上、中午、晚上,整天都想守在竹一身旁,不讓他說出秘密,心情如此。
そうして 、自分 が 、彼 に まつわりついて いる 間 に 、自分 の お 道化 は 、所 謂 「ワザ 」で は 無くて 、ほんもの であった と いう よう 思い込ま せる ように あらゆる 努力 を 払い 、あわよくば 、彼 と 無二 の 親友 に なって しまいたい もの だ 、もし 、その 事 が 皆 、不可能 なら 、もはや 、彼 の 死 を 祈る より 他 は 無い 、と さえ 思いつめました。
|じぶん||かれ||||あいだ||じぶん|||どうけ||しょ|い||||なくて||||||おもいこま||||どりょく||はらい||かれ||むに||しんゆう|||しま い たい|||||こと||みな|ふかのう|||かれ||し||いのる||た||ない|||おもいつめ ました
|||||纏繞著|||||||||所謂|所謂|技巧||||||||||||一切的||||設法能夠|||至交|||||||||||||||||||||||||||鑽牛角尖
|||||clinging|||||||fool|||||||not|real thing|||||to be convinced|||||||if possible|||unique|||||want to become||||||||impossible||||||||||||||became obsessed
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||思い
And then, while I was haunting him, I made every effort to convince him that my foolishness was not a so-called ``trick,'' but a real one, If possible, I would like to become his best friend.
同時,堅信自己總是盤旋在他身邊的自己,道化並非所謂的「技術」,而是真身,為了讓人這樣誤會,付出各種努力,甚至想成為他的至交,如果這一切是不可能的,那只能祈禱他的死亡,這樣想著。
しかし 、さすが に 、彼 を 殺そう と いう 気 だけ は 起りません でした。
|||かれ||ころそう|||き|||おこり ませ ん|
|||||||||||did not arise|
But, as expected, I had no desire to kill him.
然而,當然也沒有產生殺掉他的念頭。
自分 は 、これ まで の 生涯 に 於 おいて 、人 に 殺さ れたい と 願望 した 事 は 幾 度 と なく ありました が 、人 を 殺したい と 思った 事 は 、いち ども ありません でした。
じぶん|||||しょうがい||お||じん||ころさ|れ たい||がんぼう||こと||いく|たび|||あり ました||じん||ころし たい||おもった|こと||||あり ませ ん|
|||||||at|||||want to be killed||desire||||||||||||want to kill||||||||
||||||||||||||desejo||||||||||||||||||||
在這一生中,我曾多次希望被人殺死,但從未想過要殺人。
それ は 、おそるべき 相手 に 、かえって 幸福 を 与える だけ の 事 だ と 考えて いた から です。
|||あいて|||こうふく||あたえる|||こと|||かんがえて|||
||||||happiness|||||||||||
Because I thought it was just to give happiness to a terrible opponent.
這是因為我認為這對可怕的對手來說只會給予幸福。
自分 は 、彼 を 手なずける ため 、まず 、顔 に 偽 クリスチャン の ような 「優しい 」媚笑 びしょう を 湛 たたえ 、首 を 三十 度 くらい 左 に 曲げて 、彼 の 小さい 肩 を 軽く 抱き 、そうして 猫 撫 ねこなで声 に 似た 甘ったるい 声 で 、彼 を 自分 の 寄宿 して いる 家 に 遊び に 来る よう しばしば 誘いました が 、彼 は 、いつも 、ぼんやり した 眼 つき を して 、黙って いました。
じぶん||かれ||てなずける|||かお||ぎ|くりすちゃん|||やさしい|びしょう|||たたえ||くび||さんじゅう|たび||ひだり||まげて|かれ||ちいさい|かた||かるく|いだき||ねこ|ぶ|ねこなでごえ||にた|あまったるい|こえ||かれ||じぶん||きしゅく|||いえ||あそび||くる|||さそい ました||かれ|||||がん||||だまって|い ました
||||馴服||||||基督徒||||媚笑|||充滿|||||||||||||||||||||||甜膩的|||||||寄宿家庭|||||||||||||||茫然|||||||
||||tame tame|||||false|||||ingratiating smile|fake smile||overflowing with|bestow||||||||bent||||||||||caress|sweet voice|||syrupy|||||||boarding|||||||||often|invited||||||||||||
||||domar|||||falso||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hóspede||||||||||invitou||||||||||||
In order to tame him, I first put a "gentle" smile on my face like a fake Christian, bent my neck about 30 degrees to the left, and lightly embraced his small shoulders. I often invited him to visit me at the house where I was boarding, with a sweet voice resembling a cat's stroking voice, but he always remained silent with a blank look in his eyes. I was there.
しかし 、自分 は 、或る 日 の 放課後 、たしか 初夏 の 頃 の 事 でした 、夕立 ち が 白く 降って 、生徒 たち は 帰宅 に 困って いた ようでした が 、自分 は 家 が すぐ 近く な ので 平気で 外 へ 飛び出そう と して 、ふと 下駄 箱 の かげ に 、竹一 が しょんぼり 立って いる の を 見つけ 、行こう 、傘 を 貸して あげる 、と 言い 、臆する 竹一 の 手 を 引っぱって 、一緒に 夕 立ち の 中 を 走り 、家 に 着いて 、二 人 の 上 衣 を 小 母さん に 乾かして もらう ように たのみ 、竹一 を 二 階 の 自分 の 部屋 に 誘い込む の に 成功 しました。
|じぶん||ある|ひ||ほうかご||しょか||ころ||こと||ゆうだち|||しろく|ふって|せいと|||きたく||こまって||||じぶん||いえ|||ちかく|||へいきで|がい||とびだそう||||げた|はこ||||たけいち|||たって||||みつけ|いこう|かさ||かして|||いい|おくする|たけいち||て||ひっぱって|いっしょに|ゆう|たち||なか||はしり|いえ||ついて|ふた|じん||うえ|ころも||しょう|かあさん||かわかして||||たけいち||ふた|かい||じぶん||へや||さそいこむ|||せいこう|し ました
|||||||確實|||||||傍晚驟雨|||白茫茫地||||||||||||||||||||||衝出去|||突然|木屐|||陰影||||悶悶不樂|||||||||||||畏縮|||||拉著||||||||||||||||||||晾乾|||請求||||||||||||||
||||||after school||early summer||||||evening shower||||||||going home|||||||||||||||||let's jump|||suddenly|geta|||shadow||||looking dejected|||||||||||||hesitate|||||pulled||||||||||||||||||||drying|||頼み||||||||||invited||||
||||||pós-aula||início do verão||||||||||caiu|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||se intimidar|||||||||||||||||||em|roupa||||||||||||||||||||||
One day after school, in early summer, a white evening shower was falling and the students were having trouble getting home, but I was about to run out without a care because my house was just around the corner, when I suddenly found Takeichi standing by the shadow of the shoe box, looking down at himself and saying, "Let's go, I'll lend you my umbrella. He pulled Takeichi's timid hand and together they ran into the evening, arrived at the house, asked his mother to dry their coats, and succeeded in luring Takeichi upstairs to his room.
然而,在某個放學後的某一天,似乎是初夏的時候,大雨白白地下著,學生們似乎困惑地無法回家,但我因為家就在附近而毫不在意地要出去,突然在下鞋盒的陰影中看到竹一悶悶地站在那裡,便說要一起走,借傘給他,拉著畏縮的竹一的手,一起在夕立中奔跑,回到家後讓小媽媽幫忙把我們的上衣晾乾,成功地引誘竹一到我二樓的房間裡。
その 家 に は 、五十 すぎ の 小 母さん と 、三十 くらい の 、眼鏡 を かけて 、病身 らしい 背 の 高い 姉 娘 (この 娘 は 、いち ど よそ へ お 嫁 に 行って 、それ から また 、家 へ 帰って いる ひと でした。
|いえ|||ごじゅう|||しょう|かあさん||さんじゅう|||めがね|||びょうしん||せ||たかい|あね|むすめ||むすめ|||||||よめ||おこなって||||いえ||かえって|||
||||||||||||||||||||||||||||別處|||嫁人|||||||||||
||||||||||||||||ailing||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||doente|||||irmã|filha||||||||||||||||||||
In that house, there was an aunt in her fifties, and a tall older sister in her thirties who wore glasses and seemed to be sick. It was someone who had returned home.
自分 は 、この ひと を 、ここの 家 の ひと たち に ならって 、アネサ と 呼んで いました )それ と 、最近 女学校 を 卒業 した ばかり らしい 、セッ ちゃん と いう 姉 に 似 ず 背 が 低く 丸顔 の 妹 娘 と 、三 人 だけ の 家族 で 、下 の 店 に は 、文房具 やら 運動 用具 を 少々 並べて いました が 、主な 収入 は 、なくなった 主人 が 建てて 残して 行った 五六 棟 の 長屋 の 家賃 の ようでした。
じぶん|||||ここ の|いえ||||||||よんで|い ました|||さいきん|じょがっこう||そつぎょう||||||||あね||に||せ||ひくく|まるがお||いもうと|むすめ||みっ|じん|||かぞく||した||てん|||ぶんぼうぐ||うんどう|ようぐ||しょうしょう|ならべて|い ました||おもな|しゅうにゅう|||しゅじん||たてて|のこして|おこなった|ごろく|むね||ながや||やちん||
|||||||||||效仿||||||||||||||雪||||||||||矮小||||||||||||||||||||||||||||||丈夫||||||棟房||||||
|||||here||||||learning|sister|||||||||||||nickname|||||||||||round face||||||||||||||||stationery|||sports equipment|||||||income||||||||five six|building||row houses||rental fee||
I called this person Anesa after the people of this house.) Also, unlike my older sister, Set-chan, who seems to have just graduated from girls' school, she is short and round-faced. I was a family of three, my younger sister and daughter, and the store downstairs had a small selection of stationery and exercise equipment, but the main source of income was the rent of the five-six tenement houses that my late husband built and left behind. It was like
自己 先前像這裡的居民一樣尊稱她為安妮薩(最近剛從女子學校畢業的樣子,身形不像姐姐塞姐姐那麼高,臉圓圓的妹妹和只有三人的家庭,在樓下的店裡陳列了一些文具和運動用品,但主要收入似乎來自已故丈夫留下的五六棟長屋的房租。
「耳 が 痛い」
みみ||いたい
My ears hurt.
「令人不舒服」
竹一 は 、立った まま で そう 言いました。
たけいち||たった||||いい ました
竹一站起來這樣說。
「雨 に 濡れたら 、痛く なった よ」
あめ||ぬれたら|いたく||
||淋濕了|||
||got wet|||
It hurts when it rains.
自分 が 、見て みる と 、両方 の 耳 が 、ひどい 耳 だれ でした。
じぶん||みて|||りょうほう||みみ|||みみ||
|||||||||||耳分泌物|
|||||||||||who|
When I took a look myself, both ears were terribly dewy.
自己 一看,雙耳都有嚴重的耳朵流膿。
膿 うみ が 、いまにも 耳 殻 の 外 に 流れ出よう と して いました。
うみ||||みみ|から||がい||ながれでよう|||い ました
膿液||||||||||||
pus|||just about||shell||||about to flow out|||was
|||a qualquer momento|||||||||
The pus was about to flow out of the ear shell at any moment.
化膿現在快要從耳殼外流出來。
「これ は 、いけない。
This is not good.
這樣不行。
痛い だろう」
いたい|
It must hurt, right?
と 自分 は 大袈裟 おおげさに おどろいて 見せて、
|じぶん||おおげさ|||みせて
|||誇張地||大吃一驚|
|||exaggerated|exaggeratedly|exaggeratedly surprised|
And I pretended to be exaggeratedly surprised.
「雨 の 中 を 、引っぱり出したり して 、ごめん ね」
あめ||なか||ひっぱりだしたり|||
||||拉出來|||
||||pulled out|||
I'm sorry I pulled you out in the rain.
と 女 の 言葉 みたいな 言葉 を 遣って 「優しく 」謝り 、それ から 、下 へ 行って 綿 と アルコール を もらって 来て 、竹一 を 自分 の 膝 ひざ を 枕 に して 寝かせ 、念入りに 耳 の 掃除 を して やりました。
|おんな||ことば||ことば||つかって|やさしく|あやまり|||した||おこなって|めん||あるこーる|||きて|たけいち||じぶん||ひざ|||まくら|||ねかせ|ねんいりに|みみ||そうじ|||やり ました
|||||||||||||||棉花||酒精|||||||||||||||仔細地||||||
|||||||used||||||||cotton||||||||||knee||||||put to sleep|thoroughly||||||
|||||||usou||||||||||||||||||joelho|||||||cuidadosamente||||||
竹一 も 、さすが に 、これ が 偽善 の 悪 計 である こと に は 気 附 か なかった ようで、
たけいち||||||ぎぜん||あく|けい|||||き|ふ|||
||||||hypocrisy|||||||||attached|||
||||||hipocrisia||mal|plano|||||||||
Even Takeichi didn't seem to realize that this was a hypocritical scheme.
竹一,似乎沒有意識到這是虛偽陰謀,
「お前 は 、きっと 、女 に 惚 ほれられる よ」
おまえ|||おんな||ぼけ|ほれ られる|
|||||迷戀|被女人愛|
|||||fall in love|will be loved|
"I'm sure you'll fall in love with a woman."
當他躺在膝枕上睡著時,輕率地說:
と 自分 の 膝 枕 で 寝 ながら 、無 智 なお 世辞 を 言った くらい でした。
|じぶん||ひざ|まくら||ね||む|さとし||せじ||いった||
|||||||||||恭維話||||
|||||||||wisdom||empty compliment||||
|||joelho|||||nenhuma|智||elogio||||
All I could say was ignorant flattery while lying on my knee pillow.
「你肯定會讓女人對你著迷的。」
しかし これ は 、おそらく 、あの 竹一 も 意識 し なかった ほど の 、おそろしい 悪魔 の 予言 の ような もの だった と いう 事 を 、自分 は 後年 に 到って 思い知りました。
|||||たけいち||いしき||||||あくま||よげん|||||||こと||じぶん||こうねん||とう って|おもいしり ました
|||||||||||||||預言|||||||||||||達到|領悟了
|||||||||||||||prophecy|||||||||||||eventually|came to realize
|||provavelmente|||||||||||||||||||||||anos depois||até|aprendi
However, I came to realize later in life that this was probably a kind of terrifying prophecy of the devil that even Takeichi was unaware of.
惚れる と 言い 、惚れられる と 言い 、その 言葉 は ひどく 下品で 、ふざけて 、いかにも 、やに さがった もの の 感じ で 、どんなに 所 謂 「厳粛 」の 場 であって も 、そこ へ この 言葉 が 一言 でも ひょいと 顔 を 出す と 、みるみる 憂鬱 の 伽藍 がらん が 崩壊 し 、ただ のっぺらぼう に なって しまう ような 心地 が する もの です けれども 、惚れられる つら さ 、など と いう 俗語 で なく 、愛せられる 不安 、と でも いう 文学 語 を 用いる と 、あながち 憂鬱 の 伽藍 を ぶちこわす 事 に は なら ない ようです から 、奇妙な もの だ と 思います。
ほれる||いい|ほれ られる||いい||ことば|||げひんで|||||||かんじ|||しょ|い|げんしゅく||じょう||||||ことば||いちげん|||かお||だす|||ゆううつ||がらん|||ほうかい||||||||ここち||||||ほれ られる||||||ぞくご|||あいせ られる|ふあん||||ぶんがく|ご||もちいる|||ゆううつ||がらん|||こと|||||||きみょうな||||おもい ます
||||||||||粗俗的|開玩笑|確實是|得意洋洋|下垂的|||||||所謂|莊嚴||||||||||||突然地||||||||寺廟||||||面無表情||||||||||||面孔|||||俚語||||||||愛せられる不安|||||未必|||||摧毀|||||沒有|||||||
to fall in love|||to be loved|||||||vulgar|||sticky substance|sagged||||||||solemn||||||||||||lightly|||||before long|depression||cathedral|empty||collapse|||faceless ghost||||||||||||face|||||slang|||can be loved||||||||to use||necessarily|depression||cathedral||destroy||||||||||||
||||||||||||certamente|parecendo|surgiu||||||||sério||||||||||||de repente|||||a cada momento|tristeza||templo|||colapso|||sem rosto|||||sensação||||||||||||gíria|||||||||||||não necessariamente|||||||||||||mau||||
Say you'll fall in love, say you'll fall in love, and those words are terribly vulgar, playful, and have a really snobbish feel to them, and no matter how so-called 'solemn' the place is, just one word is there. But when I show my face, the cathedral of melancholy collapses in an instant, and I feel like I'm just empty-handed. I think it's strange, because using that literary term doesn't seem like you're going to destroy the cathedral of melancholy.
喜歡與被喜歡,這些用語非常粗鄙,幽默的,感覺非常下流,無論在多正式的場合,只要這些話稍微露面,就會感覺憂鬱的大殿崩解,變得平淡無奇,但是如果用愛的不安來形容被喜歡的感受,似乎就不會破壞憂鬱的大殿,這種感覺很奇妙。
竹一 が 、自分 に 耳 だれ の 膿 の 仕末 を して もらって 、お前 は 惚れられる と いう 馬鹿な お世辞 を 言い 、自分 は その 時 、ただ 顔 を 赤らめて 笑って 、何も 答えません でした けれども 、しかし 、実は 、幽 かすか に 思い当る ところ も あった のでした。
たけいち||じぶん||みみ|||うみ||しまつ||||おまえ||ほれ られる|||ばかな|おせじ||いい|じぶん|||じ||かお||あからめて|わらって|なにも|こたえ ませ ん||||じつは|ゆう|||おもいあたる||||
|||||||||處理||||||||||||||||||||臉紅了|||||||||微微||想到||||
||||||'s|pus||outcome||||||to be loved||||||||||||||blushed|||did not answer|||||faint|faintly||to recall||||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||幽か||||||
|||||||pus||resultado||||||||||elogio||||||||||vermelhando|||||||||sutil||||||
Takeichi asked him to clean up the pus in his ear, and said a silly flattery that he would fall in love with him. I did, but, in fact, I had a faint recollection of it.
竹一讓自己的耳垢被取出來處理,對方誇口說你會被喜歡,自己只是臉紅笑了,沒有回答,但是其實心裡也隱約有所想。
でも 、「惚れられる 」と いう ような 野 卑 な 言葉 に 依って 生じる や に さがった 雰囲気 ふんいき に 対して 、そう 言わ れる と 、思い当る ところ も ある 、など と 書く の は 、ほとんど 落語 の 若 旦那 の せりふ に さえ なら ぬ くらい 、おろか しい 感 懐 を 示す ような もの で 、まさか 、自分 は 、そんな ふざけた 、やに さがった 気持 で 、「思い当る ところ も あった 」わけで は 無い のです。
|ほれ られる||||の|ひ||ことば||よって|しょうじる||||ふんいき|||たいして||いわ|||おもいあたる||||||かく||||らくご||わか|だんな||||||||||かん|ふところ||しめす|||||じぶん||||||きもち||おもいあたる||||||ない|
|||||||||||||||||||||||||||||||||相聲|||||||||||愚蠢|愚蠢的||感懷||||||||||胡鬧的|得意洋洋|低俗的||||||||||
||||||vulgar|||||arise|||||atmosphere|||||||to come to mind||||||||||rakugo|||||dialogue||||||foolish|||heart|||||||||||||||comes to mind|||||||
|||||coisa|vil||||dependendo|surge|||||atmosfera|||||||||||||||||||jovem|senhor||||||||ridícula|||saudade|||||||||||como||||lembrar|||||||
However, to write that I have some feelings about such a low-brow atmosphere caused by such a vulgar word as "being loved" is almost as silly as a line from a young master in a rakugo story.
但是對於用「被喜歡」這樣卑鄙的詞語而帶來的下流氛圍,被這樣說的時候,也許會有些想到的地方,但是寫出來對此感興趣,幾乎像是小丑的台詞一樣愚蠢,顯示出幼稚的感情,絕對不是以那樣幽默、下流的心情來表示「想到的地方」。
自分 に は 、人間 の 女性 の ほう が 、男性 より も さらに 数 倍 難解でした。
じぶん|||にんげん||じょせい||||だんせい||||すう|ばい|なんかいでした
|||||||||||||||more complicated
|||||||||||||||era difícil
For me, understanding human females was several times more difficult than understanding males.
自己對於人類女性相較於男性更加難以理解。
自分 の 家族 は 、女性 の ほう が 男性 より も 数 が 多く 、また 親戚 に も 、女の子 が たくさん あり 、また れい の 「犯罪 」の 女 中 など も い まして 、自分 は 幼い 時 から 、女 と ばかり 遊んで 育った と いって も 過言 で は ない と 思って います が 、それ は 、また 、しかし 、実に 、薄氷 を 踏む 思い で 、その 女 の ひと たち と 附合って 来た のです。
じぶん||かぞく||じょせい||||だんせい|||すう||おおく||しんせき|||おんなのこ|||||||はんざい||おんな|なか|||||じぶん||おさない|じ||おんな|||あそんで|そだった||||かごん|||||おもって|い ます||||||じつに|はくひょう||ふむ|おもい|||おんな|||||ふごう って|きた|
|||||||||||||||親戚|||||||||||||||||||||||||||長大||||誇張|||||||||||||如履薄冰|||||||||||相處||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||thin ice||treading on thin ice|||||||||associated||
|||||||||||||||parentes||||||||||crime||||||||||幼い(1)|||||||||||exagero|||||||||||||sobre a fina camada de gelo|||||||||||附合って||
In my family, there were more females than males, and among my relatives, there were many girls. Additionally, there were women involved in 'crimes,' and I have to say that I grew up playing with girls from a young age, but that was, however, truly a nerve-wracking experience as I interacted with those women.
在我的家庭裡,女性比男性更多,而且親戚中也有很多女孩,還有一些被稱為罪犯的女人。我認為自己從小就和女孩一起長大,不僅僅是說說而已,而且實際上也很虛弱,也是在極度薄冰之上,才和那些女人交往。
ほとんど 、まるで 見当 が 、つか ない のです。
||けんとう||||
||頭緒||||
||idea||||
||ideia||||
I can hardly grasp it at all.
幾乎找不到任何頭緒。
五里霧中 で 、そうして 時たま 、虎 の 尾 を 踏む 失敗 を して 、ひどい 痛手 を 負い 、それ が また 、男性 から 受ける 笞 むち と ちがって 、内出血 みたいに 極度に 不快に 内 攻 して 、なかなか 治癒 ちゆ し 難い 傷 でした。
ごりむちゅう|||ときたま|とら||お||ふむ|しっぱい||||いたで||おい||||だんせい||うける|むち||||ないしゅっけつ||きょくどに|ふかいに|うち|こう|||ちゆ|||かたい|きず|
|||偶爾||||||||||重創||承受|||||||鞭打|||||||||內侵||||||||
lost|||now and then|tiger||tail|||||||injury||sustained|||||||beating|whip|||internal bleeding||extremely|very unpleasantly|inside|internal attack|||healing|healing||difficult to heal||
em meio à névoa|||de vez em quando|tigre||||pisar|||||||sofreu||||||||chicote|||||extremamente|incomodado||ataque||||cura||difícil|ferida|
In the midst of the fog, I sometimes made a mistake stepping on the tiger's tail and suffered a terrible injury. It was a wound that was difficult to heal.
五里霧中之中,偶爾會犯錯踩到老虎的尾巴,造成嚴重傷害。這種傷害不同於從男人那裡受到的鞭打,而是像是內出血般極度痛苦,難以癒合。
女 は 引き寄せて 、つっ放す 、或いは また 、女 は 、人 の いる ところ で は 自分 を さげすみ 、邪 慳 じゃけんに し 、誰 も い なく なる と 、ひしと 抱きしめる 、女 は 死んだ ように 深く 眠る 、女 は 眠る ため に 生きて いる ので は ない かしら 、その他 、女 に 就いて の さまざまの 観察 を 、すでに 自分 は 、幼年 時代 から 得て いた のです が 、同じ 人類 の ようであり ながら 、男 と は また 、全く 異った 生きもの の ような 感じ で 、そうして また 、この 不可解で 油断 の なら ぬ 生きもの は 、奇妙に 自分 を かまう のでした。
おんな||ひきよせて|つ っぱなす|あるいは||おんな||じん||||||じぶん|||じゃ|けん|||だれ|||||||だきしめる|おんな||しんだ||ふかく|ねむる|おんな||ねむる|||いきて||||||そのほか|おんな||ついて|||かんさつ|||じぶん||ようねん|じだい||えて||||おなじ|じんるい||||おとこ||||まったく|い った|いきもの|||かんじ|||||ふかかいで|ゆだん||||いきもの||きみょうに|じぶん|||
||引過來|推開|||||||||||||輕視|||冷酷无情||||||||緊緊地|緊緊擁抱||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||不同的||||||||||大意:不可大意|||||||||關心|
||pulling closer|let go|||||||||||||looking down on||carelessness|jealousy||||||||closely|hugging tightly|||||||||||||||||||||concern|||observation|||||childhood||||||||||like a|||||||completely different|creature||like||||||mysterious|carelessness|||||||||to care for|
||atraindo|soltar|||||||||||||desprezar|||então||||||||||||||||||||||||||||||sobre|||||||||||obtido||||||||||||||diferente|||||||||inexplicável|||||||estranhamente|||se importar|
A woman pulls and lets go, or else, a woman despises and hates herself when there are people around, hugs tightly when no one is around, a woman sleeps as deeply as the dead, I wonder if women live to sleep, and other observations I have made about women since I was a child. It also felt like an entirely different creature, and so, too, did this mysterious and insidious creature peek at itself strangely.
有時女人會拉近,有時會推開,或者在人前卑微自卑,當別人離去後抱緊。女人深邃入眠像死去般,也許女人生活就是為了睡覺。我從小就已經得知諸多有關女人的觀察,和其他人一樣,女人和男人感覺完全不同,這個難以理解且不容忽視的生物會奇怪地關心著我。
「惚れられる 」なんて いう 言葉 も 、また 「好か れる 」と いう 言葉 も 、自分 の 場合 に は ちっとも 、ふさわしく なく 、「かまわ れる 」と でも 言った ほう が 、まだしも 実 状 の 説明 に 適して いる かも 知れません。
ほれ られる|||ことば|||すか||||ことば||じぶん||ばあい||||||||||いった||||み|じょう||せつめい||てきして|||しれ ませ ん
被迷戀|||||||||||||||||一點也不|適合的|||||||||還算是||||||適合於|||
||||||||||||||||||appropriately||doesn't matter|||||||at least||situation||explanation||suitable|||
||||||||||||||||||ふさわしく||||||||||||||||||
||||||ser amado|||||||||||nada|apropriado|||||||||ainda que||situação||||adequado|||
「被愛」這個詞,或許比「受歡迎」更不適合形容我的情況,也許說「被在乎」更適合解釋真實情況。