×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

I Am a Cat by Soseki Natsume, Chapter I - 08

Chapter I - 08

彼 は 身動き も しない 。 双眸 の 奥 から 射る ごとき 光 を 吾輩 の 矮小 なる 額 の 上 に あつめて 、 御めえ は 一体 何 だ と 云った 。 大王 に して は 少々 言葉 が 卑しい と 思った が 何しろ その 声 の 底 に 犬 を も 挫しぐ べき 力 が 籠って いる ので 吾輩 は 少なからず 恐れ を 抱いた 。 しかし 挨拶 を しない と 険呑 だ と 思った から 「 吾輩 は 猫 である 。 名前 は まだ ない 」 と なるべく 平気 を 装って 冷然 と 答えた 。 しかし この 時 吾輩 の 心臓 は たしかに 平時 より も 烈しく 鼓動 して おった 。 彼 は 大 に 軽蔑 せる 調子 で 「 何 、 猫 だ ? 猫 が 聞いて あきれ ら あ 。 全て え どこ に 住んでる んだ 」 随分 傍若無人 である 。 「 吾輩 は ここ の 教師 の 家 に いる のだ 」「 どうせ そんな 事 だろう と 思った 。 いやに 瘠せてる じゃ ね え か 」 と 大王 だけ に 気焔 を 吹きかける 。 言葉付 から 察する と どうも 良家 の 猫 と も 思われない 。 しかし その 膏切 って 肥満 して いる ところ を 見る と 御馳走 を 食って る らしい 、 豊かに 暮して いる らしい 。 吾輩 は 「 そう 云う 君 は 一体 誰 だい 」 と 聞かざるを得なかった 。 「 己れ は 車屋 の 黒 よ 」 昂然 たる もの だ 。 車屋 の 黒 は この 近辺 で 知らぬ 者 なき 乱暴 猫 である 。 しかし 車屋 だけ に 強い ばかりで ちっとも 教育 が ない から あまり 誰 も 交際 しない 。 同盟 敬遠 主義 の 的に なって いる 奴 だ 。 吾輩 は 彼 の 名 を 聞いて 少々 尻 こそばゆき 感じ を 起す と 同時に 、 一方 で は 少々 軽侮 の 念 も 生じた の である 。 吾輩 は まず 彼 が どのくらい 無学 である か を 試して みよう と 思って 左 の 問答 を して 見た 。 「 一体 車屋 と 教師 と は どっち が えらい だろう 」 「 車屋 の 方 が 強い に 極 って いら あな 。 御めえ の うち の 主人 を 見 ねえ 、 まるで 骨 と 皮 ばかり だ ぜ 」 「 君 も 車屋 の 猫 だけ に 大分 強 そうだ 。 車屋 に いる と 御馳走 が 食える と 見える ね 」 「 何 に おれ な ん ざ 、 どこ の 国 へ 行った って 食い物 に 不自由 は しね え つもりだ 。 御めえ なんか も 茶畠 ばかり ぐるぐる 廻って い ねえ で 、 ちっと 己 の 後 へ くっ付いて 来て 見 ねえ 。 一 と 月 と たた ねえ うち に 見違える ように 太れる ぜ 」 「 追って そう 願う 事 に しよう 。 しかし 家 は 教師 の 方 が 車屋 より 大きい の に 住んで いる ように 思われる 」 「 箆棒 め 、 うち なんか いくら 大きく たって 腹 の 足し に なる もん か 」 彼 は 大 に 肝 癪 に 障った 様子 で 、 寒竹 を そいだ ような 耳 を しきりと ぴく 付かせて あら ら か に 立ち去った 。 吾輩 が 車屋 の 黒 と 知己 に なった の は これから である 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter I - 08 chapter|i Kapitel I - 08 Chapter I - 08 Capítulo I - 08 Capitolo I - 08 第 I-08 章

彼 は 身動き も しない 。 かれ||みうごき||し ない He does not move. Lui non si muove affatto. 双眸 の 奥 から 射る ごとき 光 を 吾輩 の 矮小 なる 額 の 上 に あつめて 、 御めえ は 一体 何 だ と 云った 。 そう ひとみ||おく||いる||ひかり||わがはい||わいしょう||がく||うえ|||ご め え||いったい|なん|||うんった doppie pupille||||sparare||||||piccolo||||||concentrando|あなた|||||| I gathered light from the depths of Sin'in on the small amount of the fellow, and I told him what the rule was. Hai raccolto la luce che spara come dai tuoi occhi profondi sulla mia fronte piccola e hai chiesto: che cosa sei? 大王 に して は 少々 言葉 が 卑しい と 思った が 何しろ その 声 の 底 に 犬 を も 挫しぐ べき 力 が 籠って いる ので 吾輩 は 少なからず 恐れ を 抱いた 。 だいおう||||しょうしょう|ことば||いやしい||おもった||なにしろ||こえ||そこ||いぬ|||くじ し ぐ||ちから||こもって|||わがはい||すくなからず|おそれ||いだいた ||||||||||||||||||||挫しぐ(1)|||||||||non poco|paura||ha avuto I thought the language of the king was a bit humble for a king, but I couldn't help feeling a certain amount of fear because there was a force in his voice that could easily crush even a dog. Pensai che per un grande re le parole fossero un po' volgari, ma del resto nella sua voce c'era una potenza che avrebbe potuto piegare anche un cane, quindi io provai un certo timore. しかし 挨拶 を しない と 険呑 だ と 思った から 「 吾輩 は 猫 である 。 |あいさつ||し ない||けんのん|||おもった||わがはい||ねこ| |||||pericoloso|||||||| However, I thought that I was a steep man if I didn't say hello, so I said, "I'm a cat. Tuttavia, pensai che sarebbe stato minaccioso non salutarsi, così dissi: "Io sono un gatto." 名前 は まだ ない 」 と なるべく 平気 を 装って 冷然 と 答えた 。 なまえ||||||へいき||よそおって|ひや ぜん||こたえた |||||||||freddamente|| しかし この 時 吾輩 の 心臓 は たしかに 平時 より も 烈しく 鼓動 して おった 。 ||じ|わがはい||しんぞう|||へいじ|||れつ しく|こどう|| |||||||||||violentemente||| However, at this time, my heart was certainly beating more violently than in normal times. Tuttavia, in quel momento, il mio cuore stava sicuramente battendo più forte del solito. 彼 は 大 に 軽蔑 せる 調子 で 「 何 、 猫 だ ? かれ||だい||けいべつ||ちょうし||なん|ねこ| ||||disprezzo|||||| He was in a very despised tone, "What a cat? Lui, con un tono di grande disprezzo, disse: "Che cosa, un gatto?" 猫 が 聞いて あきれ ら あ 。 ねこ||きいて||| I'm afraid the cat will hear it. Il gatto lo ascoltava, incredulo. 全て え どこ に 住んでる んだ 」 随分 傍若無人 である 。 すべて||||すんで る||ずいぶん|ぼうじゃくぶじん| ||||vive|||sconsiderato| Where do you live? ”It's quite unmanned. Dove vivi, tutto? È piuttosto sfacciato. 「 吾輩 は ここ の 教師 の 家 に いる のだ 」「 どうせ そんな 事 だろう と 思った 。 わがはい||||きょうし||いえ||||||こと|||おもった ||||||||||comunque||||| "I'm at the teacher's house here." "I wondered if that was the case. Io sono qui a casa dell'insegnante di questo posto. Pensavo già che fosse così. いやに 瘠せてる じゃ ね え か 」 と 大王 だけ に 気焔 を 吹きかける 。 |やせてる||||||だいおう|||き ほのお||ふきかける |magro|||||||||furore||soffiare "I don't think it's ridiculous, isn't it?" Non è che sei terribilmente magro? Solo il grande re sputa fiamme. 言葉付 から 察する と どうも 良家 の 猫 と も 思われない 。 ことば つき||さっする|||よ か||ねこ|||おもわ れ ない parole||dedurre|||buona famiglia|||||sembra Judging from the words, it doesn't seem like a good cat. Dalla frase, sembra proprio che non sia un gatto di una buona famiglia. しかし その 膏切 って 肥満 して いる ところ を 見る と 御馳走 を 食って る らしい 、 豊かに 暮して いる らしい 。 ||こうせつ||ひまん|||||みる||ごちそう||くって|||ゆたかに|くらして|| ||gatto||obesità||||||||||||riccamente|vive|| However, when I see that the plaster is obese, it seems that he is eating a treat and is living affluently. Tuttavia, vedendo che è grasso e ben nutrito, sembra che stia mangiando prelibatezze e viva nel benessere. 吾輩 は 「 そう 云う 君 は 一体 誰 だい 」 と 聞かざるを得なかった 。 わがはい|||うん う|きみ||いったい|だれ|||きか ざる を え なかった ||||||||||dovevo chiedere I had no choice but to ask, "Who are you?" Non ho potuto fare a meno di chiedere: 'Chi sei, esattamente, per dire questo?' 「 己れ は 車屋 の 黒 よ 」 昂然 たる もの だ 。 おのれ れ||くるまや||くろ||たかし ぜん||| ||meccanico||||||| "I'm the black of the car shop." « Io sono il nero del carro » è qualcosa di orgoglioso. 車屋 の 黒 は この 近辺 で 知らぬ 者 なき 乱暴 猫 である 。 くるまや||くろ|||きんぺん||しら ぬ|もの||らんぼう|ねこ| The black of the car shop is a violent cat without a stranger in this area. Il nero del carro è un gatto violento che non è sconosciuto in questa zona. しかし 車屋 だけ に 強い ばかりで ちっとも 教育 が ない から あまり 誰 も 交際 しない 。 |くるまや|||つよい|||きょういく|||||だれ||こうさい|し ない However, since they are strong only in car dealers and have no education at all, no one is dating. Tuttavia, il carro è forte solo perché non ha alcuna educazione, quindi quasi nessuno interagisce con lui. 同盟 敬遠 主義 の 的に なって いる 奴 だ 。 どうめい|けいえん|しゅぎ||てきに|||やつ| alleanza|distanza敬遠||||||| He's the target of alliance pietism. È un tipo che sta diventando il bersaglio del principio di distanza dalla confederazione. 吾輩 は 彼 の 名 を 聞いて 少々 尻 こそばゆき 感じ を 起す と 同時に 、 一方 で は 少々 軽侮 の 念 も 生じた の である 。 わがはい||かれ||な||きいて|しょうしょう|しり||かんじ||おこす||どうじに|いっぽう|||しょうしょう|けいぶ||ねん||しょうじた|| |||||||||è un po' imbarazzato|||provare|||||||disprezzo||||sorse|| When I heard his name, I felt a little bummed, and at the same time, I felt a little disdainful. Quando ho sentito il suo nome, mi sono sentito un po' a disagio, ma allo stesso tempo ho provato anche un po' di disprezzo. 吾輩 は まず 彼 が どのくらい 無学 である か を 試して みよう と 思って 左 の 問答 を して 見た 。 わがはい|||かれ||どの くらい|む まな||||ためして|||おもって|ひだり||もんどう|||みた |||||quanto|ignorante||||||||||domanda||| I first tried the question and answer on the left to see how illiterate he was. Ho pensato di mettere alla prova quanto fosse ignorante, quindi ho provato a fare la domanda a sinistra. 「 一体 車屋 と 教師 と は どっち が えらい だろう 」 「 車屋 の 方 が 強い に 極 って いら あな 。 いったい|くるまや||きょうし|||||||くるまや||かた||つよい||ごく||| |||insegnante|||||importante||||||||極|||あなた "Which one is better, a car shop or a teacher?" "I don't want the car shop to be stronger. « Chi tra il meccanico e l'insegnante è superiore? » « Sembra che il meccanico sia decisamente più forte. » 御めえ の うち の 主人 を 見 ねえ 、 まるで 骨 と 皮 ばかり だ ぜ 」 「 君 も 車屋 の 猫 だけ に 大分 強 そうだ 。 ご め え||||あるじ||み|||こつ||かわ||||きみ||くるまや||ねこ|||だいぶ|つよ|そう だ |||||||||ossa||pelle|||particella enfatica||||||||abbastanza|| You can't see my husband, it's just bones and skin. "" You seem to be very strong only as a cat in a car shop. « Non hai mai visto il padrone di casa, sembra tutto ossa e pelle. » « Sembri anche tu abbastanza robusto, dato che sei il gatto del meccanico. » 車屋 に いる と 御馳走 が 食える と 見える ね 」 「 何 に おれ な ん ざ 、 どこ の 国 へ 行った って 食い物 に 不自由 は しね え つもりだ 。 くるまや||||ごちそう||くえる||みえる||なん||||||||くに||おこなった||くいもの||ふじゆう|||| ||||||mangiare|||||||||particella interrogativa|||||||cibo||||non|| When you're in the car shop, you can see that you can eat a treat. "" No matter what country you go to, you won't be inconvenienced by food. « Sembra che stando dal meccanico si possa mangiare prelibatezze. » « Non mi preoccupo affatto, in qualunque paese vada non sarò mai in difficoltà per il cibo. » 御めえ なんか も 茶畠 ばかり ぐるぐる 廻って い ねえ で 、 ちっと 己 の 後 へ くっ付いて 来て 見 ねえ 。 ご め え|||ちゃばたけ|||まわって|||||おのれ||あと||くっついて|きて|み| |||campo di tè|||gira||||un momento|||||||| Hey, I don't think I'm going around all the tea fields, so I can't see them sticking behind me. 一 と 月 と たた ねえ うち に 見違える ように 太れる ぜ 」 「 追って そう 願う 事 に しよう 。 ひと||つき||||||みちがえる||ふと れる||おって||ねがう|こと|| ||||||||||ingrassare||seguire||||| Hey, I'll get fat so that I can mistake it for the moon. "" Let's hope for that later. Una volta, quando la luna brillava, sembrava che la casa fosse diventata completamente diversa. "Speriamo che sia così". しかし 家 は 教師 の 方 が 車屋 より 大きい の に 住んで いる ように 思われる 」 「 箆棒 め 、 うち なんか いくら 大きく たって 腹 の 足し に なる もん か 」   彼 は 大 に 肝 癪 に 障った 様子 で 、 寒竹 を そいだ ような 耳 を しきりと ぴく 付かせて あら ら か に 立ち去った 。 |いえ||きょうし||かた||くるまや||おおきい|||すんで|||おもわ れる|へらぼう|||||おおきく||はら||たし|||||かれ||だい||かん|しゃく||さわった|ようす||かんちく||||みみ||||つか せて|||||たちさった ||||||||||||||||bastardo||||||||||||||||||galloppo|ira||infastidito|||寒竹||そいだ(1)||||continuamente|muovere|muovendo|||||se ne andò However, he left in a clearly offended manner, with his ears twitching like he was plucking bamboo in anger, saying, "Even if the teacher's house is larger than the carriage shop, it's not like it helps fill our bellies." Tuttavia, sembra che la casa del maestro sia più grande di quella del carrozziere. "Stupido, anche se la nostra casa è grande, non ci servirà a nulla". Lui, parso molto irritato, si allontanò rapidamente, muovendo le orecchie come se fosse un bamboo freddo. 吾輩 が 車屋 の 黒 と 知己 に なった の は これから である 。 わがはい||くるまや||くろ||ちき|||||これ から| It is from now on that I became acquainted with the black car shop. Da ora in poi, io e il carrozziere ci conosceremo meglio.