×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Fairy Tales, 病気 の お 見舞い

病気 の お 見舞い

病気 の お 見舞い

むかし むかし 、吉 四六 さん と 言う 、とても ゆかいな 人 が い ました 。 ある 時 、 庄屋 ( しょうや ) さん が 風邪 を ひいて しまいました 。 「 庄屋 さん は 口うるさい から 、 見舞い ( みまい ) に 行って おか ん と 、 後 で 何 を 言わ れる か 分から ん から な 」 村人 たち は 次々 と 見舞い に 出かけました が 、 ひねくれ者 の 吉 四六 さん は 、 みんな が 見舞い を 終えた 後 に 、 一人 で 出かけました 。 「 庄屋 さん 、 お 加減 は いかがでしょう か ? 」「何 じゃ い 、今頃 。 村 の 者 が みんな 早く 見舞い に 来て くれた と いう のに 、お前 は 一体 、今頃 まで 何 を して おった ? 何 を さておいて も 見舞い に 駆けつける の が 、礼儀 と いう もの で は ない か 」庄屋 さん は 、プリプリ と 文句 を 言い ました 。 「いえ 、実は 、庄屋 さん に もし も の 事 が あって は いけない と 、お医者さん を 呼びに 行った のです 。 あいにく 、お医者さん は 出かけて おり ました ので 、また 帰り に 寄って 頼んで きます 」すると 庄屋さん は 、たちまち 機嫌 を 治して 、「そうか 、そうか 。 さすが は 吉 四六 さん じゃ 。 よく 気 が 利く 。 さっき は 叱ったり して 悪かった な 。 お 医者 さん に は 、もう 大丈夫 だ から と 言って くれ まい か 」と 、吉四六 さん を 、酒 や ごちそう で もてなし ました 。

ところが 何 日 か する と 、庄屋 さん の 風邪 が ぶり返した と いう ので 、村 の みんな が また 、ぞろぞろ と 見舞い に 出かけました 。 吉 四六 さん が 一番 最後に 見舞い に 行く と 、庄屋 さん は 息 も たえだえに 、「ああ 、よく 来て くれた 。 今度 も 気 を 利かせて 、お医者さま を 呼んで 来て くれた か ? 」と 、吉 四六 さん の 手 を 取りました 。 ところが 吉 四六 さん は 、首 を 横 に 振って 言い ました 。 「 いやいや 。 どうも 、 今度 ばかり は 助かり そう もない と 思って 、 お 寺 の お 坊さん を 呼び に 行ったり 、 お 葬式 ( そう しき ) の 棺 ( かん ) おけ やら 、 お 通夜 の 後 に 出す 料理 の 材料 の 手配 を して 来ました 。 それ で すっかり 、遅く なり ました 」吉四六 さん の 、あまり の 手回し の 良さ に 、庄屋 さん は カンカン に 怒り ました 。 「この 馬鹿 者 ! わし は 、まだまだ 死な ん ぞ ! 気 を 利かす に も 、ほど が ある わ ! 」この 怒った 勢い で 、庄屋 さん の 病気 は すっかり 治って しまった そうです 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

病気 の お 見舞い びょうき|の|お|みまい illness|attributive particle|honorific prefix|hospital visit Visiting someone who is ill

病気 の お 見舞い びょうき|の|お|みまい illness|attributive particle|honorific prefix|hospital visit 疾病同情 Visiting someone who is ill

むかし むかし 、吉 四六 さん と 言う 、とても ゆかいな 人 が い ました 。 むかし|むかし|よし|しろく|さん|と|いう|とても|ゆかいな|ひと|が|| long ago|long ago|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|and|called|very|funny|person|subject marker|| Once upon a time, there was a very cheerful person named Yoshishiro. ある 時 、 庄屋 ( しょうや ) さん が 風邪 を ひいて しまいました 。 |じ|しょうや||||かぜ||| ||village head||||||| One day, the village headman caught a cold. 「 庄屋 さん は 口うるさい から 、 見舞い ( みまい ) に 行って おか ん と 、 後 で 何 を 言わ れる か 分から ん から な 」 村人 たち は 次々 と 見舞い に 出かけました が 、 ひねくれ者 の 吉 四六 さん は 、 みんな が 見舞い を 終えた 後 に 、 一人 で 出かけました 。 しょうや|||くちうるさい||みまい|||おこなって||||あと||なん||いわ|||わから||||むらびと|||つぎつぎ||みまい||でかけました||ひねくれ しゃ||きち|しろく|||||みまい||おえた|あと||ひとり||でかけました |||||||||おか|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| break down 行っておかんと (itte okan to) in more detail: 行って (itte): This is the te-form of 行く (iku), meaning "to go" The te-form is often used to connect actions or create compound verbs おかん (okan): This is a contracted, dialectal form of おかない (okanai) おく (oku) is an auxiliary verb indicating an action done in preparation or as a precaution In standard Japanese, this would be おかない (okanai), the negative form of おく (oku) と (to): This is a conditional particle, similar to "if" or "when" in English In this context, it's setting up a condition: "if (we) don't go..." So, 行っておかんと (itte okan to) breaks down as: "If (we) don't go and do (as a precaution)" This phrase is in Kansai dialect, which is why it uses おかん instead of おかない. In standard Japanese, this phrase would be 行っておかないと (itte okanai to). The use of おく (oku) as an auxiliary verb adds a nuance of doing something in advance or as a precautionary measure. In this context, it suggests visiting the sick person as a social obligation or to prevent future problems. The overall meaning is "If we don't go (to visit)" with an implication that the visit is necessary to avoid potential issues or fulfill a social duty. "The village head is very particular, so if you don't go visit, you never know what he might say later," the villagers went out one after another to pay their respects, but the contrarian Yoshishiro went out alone after everyone else had finished their visits. 「 庄屋 さん 、 お 加減 は いかがでしょう か ? しょうや|||かげん||| "Village head, how are you feeling?" 」「何 じゃ い 、今頃 。 なに|じゃ|い|いまごろ what|is|a particle used for emphasis|around now "What is it, at this time?" 村 の 者 が みんな 早く 見舞い に 来て くれた と いう のに 、お前 は 一体 、今頃 まで 何 を して おった ? むら|の|もの|が|みんな|はやく|みまい|に|きて|くれた|と|いう|のに|おまえ|は|いったい|いまごろ|まで|なに|を|して|おった village|attributive particle|person|subject marker|everyone|quickly|visit (to someone who is ill)|locative particle|came|did for me|quotation particle|say|even though|you|topic marker|what on earth|around now|until|what|object marker|doing|was "Everyone from the village came to visit me quickly, and yet, what on earth have you been doing until now?" 何 を さておいて も 見舞い に 駆けつける の が 、礼儀 と いう もの で は ない か 」庄屋 さん は 、プリプリ と 文句 を 言い ました 。 なに|を|さておいて|も|みまい|に|かけつける|の|が|れいぎ|と|いう|もの|で|は|ない|か|しょうや|さん|は|プリプリ|と|もんく|を|いい|ました what|object marker|putting aside|also|visit|locative particle|rush to|nominalizer|subject marker|etiquette|quotation particle|called|thing|at|topic marker|not|question marker|village headman|Mr/Ms|topic marker|angrily|and|complaints|object marker|saying|said 反正衝上去同情不是禮貌嗎?”莊哉先生抱怨道。 "Isn't it proper etiquette to rush over to visit someone, no matter what else is going on?" the village head said, grumbling. 「いえ 、実は 、庄屋 さん に もし も の 事 が あって は いけない と 、お医者さん を 呼びに 行った のです 。 いえ|じつは|しょうや|さん|に|もし|も|の|こと|が|あって|は|いけない|と|おいしゃさん|を|よびに|いった|のです no|actually|village headman|Mr/Ms|locative particle|if|also|attributive particle|thing|subject marker|there is|topic marker|must not|quotation particle|doctor|object marker|to call|went|you see "No, actually, I went to call the doctor because I thought something might happen to you, village head." あいにく 、お医者さん は 出かけて おり ました ので 、また 帰り に 寄って 頼んで きます 」すると 庄屋さん は 、たちまち 機嫌 を 治して 、「そうか 、そうか 。 あいにく|おいしゃさん|は|でかけて|おり|ました|ので|また|かえり|に|よって|たのんで|きます|すると|しょうやさん|は|たちまち|きげん|を|なおして|そうか|そうか unfortunately|doctor|topic marker|went out|being|was|because|again|on the way back|locative particle|stop by|will ask|will come|then|Mr Shouya|topic marker|immediately|mood|object marker|fix|I see|I see "Unfortunately, the doctor was out, so I'll stop by again on my way back to ask him." Upon hearing this, the village head immediately cheered up and said, "I see, I see." さすが は 吉 四六 さん じゃ 。 さすが|は|きち|しろく|さん|じゃ as expected|topic marker|Kichi|Shiroku|Mr/Ms|is not "As expected of Yoshishiro!" よく 気 が 利く 。 よく|き|が|きく often|spirit|subject marker|to be effective Very considerate. さっき は 叱ったり して 悪かった な 。 さっき|は|しかったり|して|わるかった|な a little while ago|topic marker|scolding|and doing|was bad|right I’m sorry for scolding you earlier. お 医者 さん に は 、もう 大丈夫 だ から と 言って くれ まい か 」と 、吉四六 さん を 、酒 や ごちそう で もてなし ました 。 お|いしゃ|さん|に|は|もう|だいじょうぶ|だ|から|と|いって|くれ|まい|か|と|よししろく|さん|を|さけ|や|ごちそう|で|もてなし|ました honorific prefix|doctor|Mr/Ms|locative particle|topic marker|already|okay|is|because|quotation particle|say|give (to me)|won't you|question marker|quotation particle|Yoshishiroku (name)|Mr/Ms|object marker|sake|and|feast|with|hospitality|did I treated Yoshishiro with drinks and a feast, saying, 'Please tell the doctor that I'm already fine.'

ところが 何 日 か する と 、庄屋 さん の 風邪 が ぶり返した と いう ので 、村 の みんな が また 、ぞろぞろ と 見舞い に 出かけました 。 ところが|なん|にち|か|する|と|しょうや|さん|の|かぜ|が|ぶりかえした|と|いう|ので|むら|の|みんな|が|また|ぞろぞろ|と|みまい|に|でかけました however|what|days|or|to do|and|village headman|Mr/Ms|possessive particle|cold|subject marker|relapsed|quotation particle|to say|because|village|possessive particle|everyone|subject marker|again|in a crowd|and|visit (to someone who is ill)|locative particle|went out However, after a few days, it was said that the village headman's cold had returned, so everyone in the village went out to visit him again. 吉 四六 さん が 一番 最後に 見舞い に 行く と 、庄屋 さん は 息 も たえだえに 、「ああ 、よく 来て くれた 。 よし|しろく|さん|が|いちばん|さいごに|みまい|に|いく|と|しょうや|さん|は|いき|も|たえだえに|ああ|よく|きて|くれた Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|subject marker|the most|last|visit|locative particle|to go|quotation particle|landlord|Mr/Ms|topic marker|breath|also|with difficulty|ah|well|came|you came When Yoshishiro-san visited last, the village headman, barely breathing, said, 'Ah, I'm so glad you came.' 今度 も 気 を 利かせて 、お医者さま を 呼んで 来て くれた か ? こんど|も|き|を|きかせて|おいしゃさま|を|よんで|きて|くれた|か this time|also|spirit|object marker|to make it work|doctor (honorific)|object marker|calling|come|did for me|question marker 'Did you also think of me and bring the doctor this time?' 」と 、吉 四六 さん の 手 を 取りました 。 と|よし|しろく|さん|の|て|を|とりました and|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|possessive particle|hand|object marker|took He took Yoshishiro-san's hand. ところが 吉 四六 さん は 、首 を 横 に 振って 言い ました 。 ところが|よし|しろく|さん|は|くび|を|よこ|に|ふって|いい|ました however|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|neck|object marker|sideways|locative particle|shaking|good|said However, Yoshishiro-san shook his head and said. 「 いやいや 。 "No, no." どうも 、 今度 ばかり は 助かり そう もない と 思って 、 お 寺 の お 坊さん を 呼び に 行ったり 、 お 葬式 ( そう しき ) の 棺 ( かん ) おけ やら 、 お 通夜 の 後 に 出す 料理 の 材料 の 手配 を して 来ました 。 |こんど|||たすかり||も ない||おもって||てら|||ぼうさん||よび||おこなったり||そうしき||||ひつぎ|||||つや||あと||だす|りょうり||ざいりょう||てはい|||きました "I really thought that this time I wouldn't be able to manage, so I went to call the monk from the temple and arranged for the coffin for the funeral and the ingredients for the food to be served after the wake." それ で すっかり 、遅く なり ました 」吉四六 さん の 、あまり の 手回し の 良さ に 、庄屋 さん は カンカン に 怒り ました 。 それ|で|すっかり|おそく|なり|ました|よししろく|さん|の|あまり|の|てまわし|の|よさ|に|しょうや|さん|は|カンカン|に|いかり|ました that|at|completely|late|has become|became|Yoshi Shiroku (a name)|Mr/Ms|attributive particle|too|attributive particle|preparation|possessive particle|goodness|locative particle|village headman|Mr/Ms|topic marker|very angry|adverbial particle|anger|got angry "That's why I ended up being so late." Mr. Yoshishiro's exceptional preparations made the village head extremely angry. 「この 馬鹿 者 ! この|ばか|もの this|stupid|person "You fool!" わし は 、まだまだ 死な ん ぞ ! わし|は|まだまだ|しな|ん|ぞ I|topic marker|not yet|die|emphasis|emphasis marker I am not going to die yet! 気 を 利かす に も 、ほど が ある わ ! き|を|きかす|に|も|ほど|が|ある|わ spirit|object marker|to be considerate|locative particle|also|extent|subject marker|there is|sentence-ending particle for emphasis There is a limit to being considerate! 」この 怒った 勢い で 、庄屋 さん の 病気 は すっかり 治って しまった そうです 。 この|おこった|いきおい|で|しょうや|さん|の|びょうき|は|すっかり|なおって|しまった|そうです this|angry|momentum|with|the village head|Mr/Ms|possessive particle|illness|topic marker|completely|has recovered|has completely|I heard It is said that with this burst of anger, the village headman's illness was completely cured.

おしまい The end.

SENT_CWT:AfvEj5sm=5.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.78 en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=35 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=391 err=28.13%)