竜 と ニワトリ
りゅう||にわとり
Dragons and Chickens
Dragones y gallinas
Draken en kippen
Drakar och kycklingar
龙与鸡
竜 と ニワトリ
りゅう||にわとり
Dragon and Chicken
むかし むかし 、 山 と 海 に はさま れた 、 小さな 村 が あり ました 。
||やま||うみ||||ちいさな|むら|||
||||||between||||||
Once upon a time, there was a small village nestled between the mountains and the sea.
村人 は 山 の 木 を 切って まき を 作る と 、 船 で 遠く 那覇 ( な は ) の 町 まで 売り に 行って 暮らして い ました 。
むらびと||やま||き||きって|||つくる||せん||とおく|なは||||まち||うり||おこなって|くらして||
||||||||||||||Naha|||||||||||
The villagers would cut down trees from the mountains to make firewood, then take it by boat to sell in the distant town of Naha and make a living.
この 村 に は 、 貧乏です が 名医 と 評判 の お 医者 さん が い ます 。
|むら|||びんぼうです||めいい||ひょうばん|||いしゃ||||
In this village, there is a doctor who is reputed to be a great physician, even though they are poor.
ある 夕暮れ 、 お 医者 さん の ところ へ 一 人 の 娘 が たずねて き ました 。
|ゆうぐれ||いしゃ|||||ひと|じん||むすめ||||
One evening, a daughter came to visit the doctor.
お 医者 さん は 一目 で 娘 が 何 か の 化け物 だ と 見破り ました が 、 何も 言わ ず に 娘 が 痛い と うったえる 耳 を みて あげ ました 。
|いしゃ|||いちもく||むすめ||なん|||ばけもの|||みやぶり|||なにも|いわ|||むすめ||いたい|||みみ||||
|||||||||||||||||||||||||to complain|||||
The doctor realized at a glance that the daughter was some kind of monster, but without saying anything, he took a look at her ears, where she complained of pain.
「 耳 の 奥 が 痛い の か 。
みみ||おく||いたい||
Is it your ear that hurts?
どれ どれ ・・・、!
Let me see...
」 なんと 娘 の 耳 の 中 で 、 一 匹 の ムカデ が 暴れて いた のです 。
|むすめ||みみ||なか||ひと|ひき||むかで||あばれて||
Lo and behold, a centipede was rampaging inside my daughter's ear.
「 これ は 、 大変だ !
||たいへんだ
This is terrible!
・・・ だ が その 前 に 、 あんた の 正体 を 現し なさい !
|||ぜん||||しょうたい||あらわし|
... But before that, reveal your true identity!
」 娘 は コクリ と うなずいた か と 思う と 、 口 から 白い 霧 ( きり ) を 吹き出して 一 匹 の 竜 ( りゅう ) に なり ました 。
むすめ|||||||おもう||くち||しろい|きり|||ふきだして|ひと|ひき||りゅう||||
||a small nod|||||||||||||||||||||
The daughter then nodded lightly, and I thought she blew out a white mist from her mouth and transformed into a dragon.
そして 目 に 涙 を いっぱい ためて 、 お 医者 さん を 見つめて い ます 。
|め||なみだ|||||いしゃ|||みつめて||
And with tears welling up in their eyes, they are gazing at the doctor.
「 よし よし 。
"There, there.
では すぐ に 、 楽に して あげよう 」 お 医者 さん は そう 言い ながら 、 竜 の 耳 の 中 に ニワトリ を 入れて やり ました 。
|||らくに||||いしゃ||||いい||りゅう||みみ||なか||にわとり||いれて||
Now, let me help you feel better soon," the doctor said, and while saying this, he placed a chicken inside the dragon's ear.
さあ 、 それ から 竜 の 耳 の 中 で 、 ムカデ と ニワトリ の たたかい が はじまり ました 。
|||りゅう||みみ||なか||むかで||にわとり|||||
|||||||||||||battle|||
Well, then, the battle between the centipede and the chicken began inside the dragon's ear.
「 動く で ない ぞ 。
うごく|||
"Don't move."
じきに 、 ニワトリ が ムカデ を 退治 して くれる から な 」 「・・・・・・」 竜 は 小さく うな づく と 、 ムカデ と ニワトリ が 耳 の 中 で 大 暴れ する の を じっと ガマン し ました 。
|にわとり||むかで||たいじ|||||りゅう||ちいさく||||むかで||にわとり||みみ||なか||だい|あばれ|||||がまん||
Soon, the chicken will take care of the centipede for you." "......" The dragon nodded slightly and patiently endured as the centipede and the chicken caused a ruckus inside its ear.
それ から 間もなく 、 竜 の 耳 から ニワトリ が ムカデ を くわえて 出て き ました 。
||まもなく|りゅう||みみ||にわとり||むかで|||でて||
Soon after that, a chicken came out of the dragon's ear holding a centipede.
「 よし 、 これ で 大丈夫だ 」 すっかり 元気 を 取り戻した 竜 は 、 お 医者 さん に 竜胆 ( りゅう たん → リンドウ の 根 を 乾燥 した 胃 薬 ) と 呼ば れる 薬 を 差し出す と 、 ムカデ を 退治 して くれた ニワトリ に 何度 も 頭 を 下げて 天 に 昇り ました 。
|||だいじょうぶだ||げんき||とりもどした|りゅう|||いしゃ|||りゆう たん|||||ね||かんそう||い|くすり||よば||くすり||さしだす||むかで||たいじ|||にわとり||なんど||あたま||さげて|てん||のぼり|
||||||||||||||gentian|||||||||||||||||||||||||||||||||
“Alright, this will be fine,” the dragon, who had completely regained his health, presented a medicine called Rindou (dried root of gentian, a stomach medicine) to the doctor and bowed his head many times to the chicken that had defeated the centipede, ascending to the heavens.
それ から と いう もの 、 竜 は 天から 地上 へ 大雨 を 降ら せて いて も 、 そこ に ニワトリ の 姿 を 見つける と ニワトリ に ケガ を さ せて は いけない と 思う の か 、 すぐ に 雨 を やま せた と いう 事 です 。
|||||りゅう||てんから|ちじょう||おおあめ||ふら||||||にわとり||すがた||みつける||にわとり||けが|||||||おもう|||||あめ||||||こと|
||||||||||||||||||||||||||injury|||||||||||||||||||
From that time on, even when the dragon was pouring heavy rain from the sky to the ground, whenever he spotted a chicken there, he seemed to think, 'I mustn't harm the chicken,' so he immediately stopped the rain.
おしまい
结束
The end