かさ 地蔵 - かさ じぞう (日本 語 版 )アニメ 日本 の 昔 ば なし /日本 語 学習 /THE CHILD GODS (JAPANESE)
|じぞう|||にっぽん|ご|はん|あにめ|にっぽん||むかし|||にっぽん|ご|がくしゅう|the|child|gods|japanese
umbrella|Jizo||Jizo||||||||||||||child|gods|
Kasa Jizo - Kasa Jizo (japanische Version) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Japanisch lernen / DIE KINDERGÖTTER (JAPANISCH)
Kasa Jizo - Kasa Jizo (Japanese version) Anime Nihon no Folktales / Japanese Language Study / THE CHILD GODS (JAPANESE)
Kasa Jizo - Kasa Jizo (version japonaise) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Étude de la langue japonaise / LES ENFANTS DIEUX (JAPONAIS)
Kasa Jizo - Kasa Jizo (versão japonesa) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Estudo da Língua Japonesa / THE CHILD GODS (JAPANESE)
Kasa Jizo - Каса Дзідзьо (японська версія) Аніме Nihon no Mukashi Banashi / Вивчення японської мови / БОГИ ДІТЕЙ (ЯПОНСЬКА)
Kasa Jizo - Kasa Jizo (Japanese Version) Anime 日本民间故事 / Learning Japanese / THE CHILD GODS (JAPANESE)
Kasa Jizo - Kasa Jizo(日语版) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Japanese Language Study / THE CHILD GODS (JAPANESE)
きょう は 、 おおみそか 。
It was New Year's Eve.
Był Sylwester.
Сьогодні - Оомісока, переддень нового року.
この いえ に は 、 まずしい お じいさん と おばあ さん が すんで い ました 。
||||poor|||||||||
There were bad old men and old women living in this area.
В цій хатині жили собі дуже бідні дідусь та бабуся.
あす は 、 お 正月 だ と いう のに 、
|||しょうがつ||||
Tomorrow is a New Year's Day,
Зранку вже наступить Новий Рік,
いえ に は 、 お もち を つく ため の お こめ すら あり ませ ん でした 。
No, I didn't even have the money to make mochi.
Następnego dnia miał być Nowy Rok, a oni nie mieli już ryżu na placki ryżowe.
але в хатинці немає рисового борошна, з якого можна зробити мочі - рисові кульки.
この まま で は お 正月 が むかえ られ ませ ん ね ぇ ・・・。
|||||しょうがつ|||||||
Without rice we won't be greeting the New Year properly.
Так ми не зможемо зустріти Новий Рік...
これ を うって 、 お かね に かえ ましょう ・・・。
Let's go on this and return to money ....
しかた ね ぇべ か ・・・・。
||well|
We've got no choice.
- Nie mamy wyboru.
お じいさん は 、 ふるぎ を 町 へ うり に いく こと に なり ました 。
|||||まち||||||||
|||old clothes||||||||||
The old man decided to go to Furugi town.
Дідусь взяв старі кімоно і пішов до міста, продати їх.
じゃ 、 いって くる よ
Well then, I'll come
Що ж, я пішов.
お じいさん 、 気 を つけて ね ! いって らっしゃい !
||き|||||
Now, now, You take care now!
- W porządku idę!
Дідусь, будь обережним.
お じいさん は 、 町 へ むけ 、 しゅっぱつ し ました 。
|||まち|||||
|||||toward|departure||
The old man left for town.
Дідусь рушив у місто.
村 は ずれ まで 、 たどりついた お じいさん ・・・。
むら||||||
The old man who arrived at the end of the village ...
そこ に は 、 この 村 を 見まもって いる 七 人 の お じぞう さま が い ました 。
||||むら||みまもって||なな|じん|||||||
There were seven uncles watching over this village.
この ゆき の 中 ・・・ かわいそうに ・・・。
|||なか|
Out here in the snow? The poor things.
- Całe są w śniegu. Biedacy.
さぞかし 、 さむかった でしょう ・・・。
certainly|cold|
I'm sorry, it must have been cold...
- Musi wam być zimno.
Впевнений, вам було холодно
おそなえ する もの が なにも なくて もうしわけ あり ませ ん 。
offering|||||||||
There's nothing I can do for you.
- Ale muszę was przeprosić bo nie mam wam nic do zaoferowania oprócz moich skromnych przeprosin.
お じいさん は 、 そう いって 、 おじぎ を する と 、
Grandfather said that, when he bowed,
Staruszek oczyścił je ze śniegu i ukłonił się.
ゆき の 中 を また すすんで いき ました 。
||なか|||||
I went through the inside of Yuki again.
Дідусь вибачився перед оджізоу та знову продовжив свій шлях.
そして 、 とうとう 、 町 に たどりつき ました 。
||まち|||
|finally|||arrived|
And then, at last, we reached town.
І нарешті, дійшов до міста.
さ ぁ 、 さ ぁ 、 きもの は 、 いかがです か 〜?
Well, how about kimono?
- Ubrania na sprzedaż!
Підходьте, підходьте! Кому кімоно? Купуйте кімоно!
いかがです か ぁ ?
How is it?
Кому кімоно?...
ふるい もの です が 、 じょうぶで 、 あたたかい です よ 〜〜!
||||strong|||
Come, feel this fabric! That's quality! Quality! How about it., how about it?
Речі старі, але такі теплі!
さ ぁ 、 さ ぁ 、 手 に とって 見て ください !
||||て|||みて|
Come on, come on, take a look!
Підходьте, подивіться, які кімоно!
しかし 、 おおみそか の いそがしい 中 、
||||なか
|New Year's Eve|||
However, everyone was busy on New Year's eve,
Jednak wszyscy byli zbyt zajęci ostatniego dnia w roku.
Але, в передвечір Нового року всі були зайняті іншими справами, ніхто не звертав уваги на заклики дідуся.
お じいさん の こえ に ふりむいて くれる 人 は いま せ ん ・・。
|||||||じん||||
|||||looking back||||||
and no one paid any attention to the old man's cries.
そして 、 あっ と いう ま に 日 が くれ ました が 、
||||||ひ||||
Then, the sun came out in no time,
ふるぎ は 一 ちゃく も うれ ませ ん でした
||ひと||||||
|||piece||sold|||
The furugi was very happy
але дідусь не продав й одного кімоно.
お こめ が かえん かった な ぁ ・・・。
|||fire|||
I had a change of heart...
Ох, не зможу купити борошна...
おばあ さん 、 がっかり する だろう な ぁ ・・・・。
Grandmother, you must be disappointed...
- Żona będzie bardzo rozczarowana.
Бабуся мабуть розчарується...
な ぁ 、 あんた ・・・・。
Hey, you there!
- Hej, ty tam!
Гей, чоловіче
そこ に かさ うり が こえ を かけて き ました
Standing before him was a man selling hats.
Stanął przed nim człowiek, który sprzedawał kapelusze.
いい ふるぎ じゃ ない か ・・・。 うれ なかった の かい ?
Isn't it a good hometown? Were you not happy?
- Bardzo ładne używane ubrania. Nie ma żadnych chętnych do kupienia?
Хороші ж кімоно... Не продались?
ぜんぜん だめだった よ ・・。
It didn't work at all...
そうかい ?
I guess I do see.
Он як?
なら 、 どう だろう ・・・。
||probably
In thet case would you consider exchanging those old clothes for my hats?
Тоді, як тобі це:
わし の かさ と あんた の ふるぎ こうかん し ない かい ?
||||||old clothes||||
Isn't my umbrella and your sword?
Обміняємо мої капелюхи на твої кімоно?
たくさん つくり すぎて うれ の こっち まったん だ
I'm afraid I made too mane of them.
Зробив забагато, всіх не продав...
かさ ・・ か ・・・・。
Umbrella … or ….
- Kapelusze...
Капелюхи..?
お じいさん は 、 なやみ ました 。
|||trouble|
The old man wondered what to do, He'd rather have rice than hats, but...
Дідусь сумнівався.
お こめ なら まだしも 、 かさ は 、 お じいさん の ほしい もの では 、 あり ませ ん 。
If you're a big fan, the umbrella isn't what your grandfather wants, isn't it?
Wolałby mieć ryż zamiast kapeluszy, ale...
Він хотів купити рисового борошна, аж ніяк не капелюхи.
しかし 、 か さや さん の こまった かお を みて いる うち に 、
||さ や|||||||||
||SAYA|||||||||
However, while I was looking at Kasaya-san's face,
... człowiek sprzedający kapelusze wyglądał tak żałośnie, że staruszek zmienił zdanie.
お じいさん の 気もち も かわって き ました
|||き もち||||
My grandfather's feelings have changed
わかった ・・。
All right. Let's exchange. My used clothes for your hats.
- Dobrze. Wymieńmy się. Moje używane ubranie za twoje kapelusze.
Добре.
わし の ふるぎ と あんた の かさ 、 こうかん しよう ・・・。
そうかい ? ありがとう ・・・。 たすかる よ 。
Really? Thank you. You are too kind.
どっこいしょ ! それでは 、 よい お 年 を な !
どっこい しょ||||とし||
There we go.
- No to wracam.
かえりみち ・・・、 気 を つけ なされよ
|き|||
||||please
Kaeri Michi ..., be careful
- Bezpiecznego powrotu do domu!
そうして 、 お じいさん は 、 かさ を せおって 、 きた みち を ひきかえ して いき ました 。
Carrying the hats on his back, the old man retraced his steps.
Тож дідусь, взяв капелюхи і пішов назад.
しばらく 、 ふぶき の 中 を あるいて いる うち に 、
|||なか|||||
|snowstorm|||||||
While I was in the blizzard for a while,
さっき の お じぞう さま の まえ まで き ました 。
I've come to the front of my old man.
... znalażł się z powrotem przed siedmioma posągami strażników strzegących wioski.
і прийшов до оджізоу, яких проходив перед тим.
こんなに ゆき まみれ で 、 さぞかし 、 お さむかった こと でしょう ・・・
Oh, my, all covered with snow. You must be freezing!
Ох, скільки снігу навалило! Холодно напевно!
お かわいそうに ・・・・ そうだ !
||そう だ
You dear poor things!
はい 、 これ で もう ゆき を しのげ ます よ 。
||||||can avoid||
There. That'll protect you from the snow.
お じいさん は 、 一 人 一 人 の お じぞう さま に かさ を かぶせて いき ました
|||ひと|じん|ひと|じん||||||||||
||||||||||||||covered||
The grandfather covered each and every one of his grandfathers with an umbrella.
Wtedy staruszek przykrył kapeluszem głowę każdej figurki.
よし 、 これ で さいご ・・・ かさ が たりて よかった ・・・。
||||||sufficient|
Alright, this is great ... I'm glad it was bulky ...
- Tak, to już ostatni.
これ ゃ 、 しまった ! 一 つ たり ない ぞ !
|||ひと||||
Oh dear there's a problem. I'm one short.
Ох, не вистачило!
そう だ !!
That's it ! !
- No tak!
О, точно!
すみません が 、 わたし の かさ で がまん して ください
||||||patience||
Excuse me, but please be patient with my cap
- Przykro mi. Ale proszę przyjąć mój kapelusz.
それでは ・・・・
お じいさん !! かさ は どうした ん です ? さぞ 、 さむかった でしょう !!
|||||||certainly||
old man ! !! What happened to the umbrella? It must have been cold! !!
いや ぁ 、 まいった まいった ・・・。
||I give up|
Yeah, and exhausted too.
- Tak, i jestem bardzo zmęczony.
Ох, та таке сталось...
お じいさん は 、 おばあ さん に 、 これ まで の こと を はなし ました 。
The old man told his wife everything that had happened.
Staruszek opowiedział swojej żonie o wszystkim co się wydarzyło.
いい じゃ ぁ 、 あり ませ ん か ・・・
Oh, that's all right.
Ну то й добре!
お じぞう さま が 、 あたたかく すごして くだされば 、 じゅうぶんじゃ あり ませ ん か ・・・。
|||||||sufficient||||
If the child gods are warm and comfortable,
Шановним оджізоу тепер буде тепліше, це ж чудово. Так що нічого страшного.
ばあさん ・・・。
You're so sweet.
Бабуню...
そして よる も ふかまり 、 じょや の かね が なり はじめ ました 。
|||deepening|New Year's Eve||||||
The hours passed and the bells signaling the New Year began to toll.
І ось наступила ніч, б'ють дзвони.
あと 、 わずかで 、 あたらしい 年 の はじまり です
|||とし|||
|just|||||
Also, it's just the beginning of a new year.
お じいさん と おばあ さん が とこ に ついて しばらく たった とき です 。
|||||||||a while|||
The old man and the old woman went to bed and to sleep.
Staruszek i jego żona poszli spać.
なんだろう ・・・ ね ?
What could that be?
じいさま の いえ は 、 どこ だ !?
じい さま|||||
grandfather|||||
Where is the old man's house?
- Gdzie jest dom starego człowieka?
Де дім дідуся?
じいさま の いえ は ここ だ !
じい さま|||||
grandfather|||||
Дім дідуся.. ось тут!
いったい なに が おこった んだろう
What on earth happened?
Що це таке було?
こりゃ ・・・・ いったい ・・・
This is ... on earth ...
Що... це...
もし かして !
そう か ・・・、 お じぞう さま は 、 かさ の おれい に ・・・。
|||Buddha||||||
Oh, so that's it ! ... A "thank-you" present from the child gods.
Он як... Це подяка від оджізоу...
そうして お じいさん と おばあ さん は
もらった お こ めで お もち を つき ました 。
おかげ さ まで 、 すばらしい お 正月 が むかえ られ ました 。
|||||しょうがつ||||
Thanks to you, we have a wonderful New Year.
- Dziekujemy wam, dzięki wam mieliśmy wspaniały Nowy Rok.
Завдяки Вам ми змогли так гарно зустріти Новий рік.
ほんとうに ありがとう ございました ・・・・。
Щиро Вам дякуємо!
それ から も 、 二 人 は 、 お じぞう さま を たいせつに し ました 。
|||ふた|じん||||||||
Since then, the two have cherished the uncle.
お じぞう さま の おかげ で 、 お じいさん と おばあ さん は 、
びょうき 一 つ せ ず 、 なかよく しあわせに くらし ました と さ
|ひと|||||||||
|||||well|happily|lived|||
He said that he lived happily without having to make one.
... żyli zawsze w zdrowiu i szczęśliwie.