×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

江戸小話, 金箱のかぎ

金箱 の かぎ

金箱 の かぎ

大阪 の 商人 が 、 四 、 五 人 そろって 、 旅 あき ない に 出 ました 。 品物 を みんな 売り 尽くして の 帰り道 、 みんな は 一緒の 宿 に 泊まり ました 。 商人 たち は 寝る 前 に 、 それぞれ お 金 を かぎ の かかる 金箱 ( か ねば こ → 金銭 ・ 財宝 を 入れて おく 箱 ) に 入れ ました 。 そして 、 ふろしき に 包んで 、 まくら元 に 置いて 寝た のです 。 ところが 次の 朝 、 目 を 覚まして みる と 、 一 人 の 商人 の 風呂敷 包み が あり ませ ん 。 他の 者 は 大変 気の毒 がって 、 あちらこちら 探し ました が 見つかり ませ ん 。 「 どうも これ は 、 夜 の 間 に 盗ま れた に 違いない 」 みんな は 、 残念 そうに ため息 を つき ました 。 ところが 盗ま れた 本人 は 、 け ろ っと して 、 「 みなさん 。 まあ 、 そう 、 ご 心配 ください ます な 」 と 、 財布 の 中 から 、 かぎ を 取り出して 見せ ました 。 「 ほれ 、 この 通り 、 かぎ は こちら に ございます 。 盗ま れた 金箱 に は 、 ちゃんと かぎ を おろして おき ました から 、 ご 心配 は ご 無用に ねがい い ます 」 それ を 聞いた 仲間 の 一 人 が 、 「 のんきだ ねえ 、 かぎ が な くった って 、 あんな 金箱 、 簡単に 壊さ れて 、 中身 は もう 盗 られて しまって いる だろう に 」 「 あっ 、・・・・・・」

♪ ちゃん ちゃん ( おしまい )


金箱 の かぎ かねばこ||

金箱 の かぎ かねばこ|| The key of the gold box

大阪 の 商人 が 、 四 、 五 人 そろって 、 旅 あき ない に 出 ました 。 おおさか||しょうにん||よっ|いつ|じん||たび||||だ| Insgesamt vier oder fünf Kaufleute aus Osaka machen sich auf die Reise. A total of four or five merchants from Osaka set out on a journey. 品物 を みんな 売り 尽くして の 帰り道 、 みんな は 一緒の 宿 に 泊まり ました 。 しなもの|||うり|つくして||かえりみち|||いっしょの|やど||とまり| Auf dem Heimweg, nachdem alle Waren ausverkauft waren, blieben alle im selben Gasthaus. On the way home after all the goods were sold out, everyone stayed at the same inn. 商人 たち は 寝る 前 に 、 それぞれ お 金 を かぎ の かかる 金箱 ( か ねば こ → 金銭 ・ 財宝 を 入れて おく 箱 ) に 入れ ました 。 しょうにん|||ねる|ぜん||||きむ|||||かねばこ||||きんせん|ざいほう||いれて||はこ||いれ| Vor dem Schlafengehen legen die Händler ihr Geld in eine verschlossene Goldkiste (Kanebako → eine Kiste für Geld und Schätze). Before going to bed, the merchants put their money in a keyed gold box (Kanebako → a box for money and treasures). そして 、 ふろしき に 包んで 、 まくら元 に 置いて 寝た のです 。 |||つつんで|まくらもと||おいて|ねた|の です Dann wickelte ich es in ein Furoshiki und legte es auf das Kissen und schlief. ところが 次の 朝 、 目 を 覚まして みる と 、 一 人 の 商人 の 風呂敷 包み が あり ませ ん 。 |つぎの|あさ|め||さまして|||ひと|じん||しょうにん||ふろしき|つつみ|||| Als ich jedoch am nächsten Morgen aufwachte, fand ich die Furoshiki-Verpackung eines Händlers. 他の 者 は 大変 気の毒 がって 、 あちらこちら 探し ました が 見つかり ませ ん 。 たの|もの||たいへん|きのどく|||さがし|||みつかり|| Andere waren so traurig, dass ich hier und da nicht finden konnte, wonach ich suchte. 「 どうも これ は 、 夜 の 間 に 盗ま れた に 違いない 」   みんな は 、 残念 そうに ため息 を つき ました 。 |||よ||あいだ||ぬすま|||ちがいない|||ざんねん|そう に|ためいき||| „Hallo, das muss in der Nacht gestohlen worden sein.“ Alle seufzten leider. ところが 盗ま れた 本人 は 、 け ろ っと して 、 「 みなさん 。 |ぬすま||ほんにん|||||| Die gestohlene Person sagte jedoch: „Alle. まあ 、 そう 、 ご 心配 ください ます な 」 と 、 財布 の 中 から 、 かぎ を 取り出して 見せ ました 。 |||しんぱい|||||さいふ||なか||||とりだして|みせ| Nun ja, keine Sorge“, holte er den Schlüssel aus seiner Brieftasche und zeigte ihn mir. 「 ほれ 、 この 通り 、 かぎ は こちら に ございます 。 ||とおり||||| „Schau, diese Straße, der Schlüssel ist hier. "Look, this street, the key is here. 盗ま れた 金箱 に は 、 ちゃんと かぎ を おろして おき ました から 、 ご 心配 は ご 無用に ねがい い ます 」   それ を 聞いた 仲間 の 一 人 が 、 「 のんきだ ねえ 、 かぎ が な くった って 、 あんな 金箱 、 簡単に 壊さ れて 、 中身 は もう 盗 られて しまって いる だろう に 」 「 あっ 、・・・・・・」 ぬすま||かねばこ|||||||||||しんぱい|||むよう に||||||きいた|なかま||ひと|じん||||||||||かねばこ|かんたんに|こわさ||なかみ|||ぬす|||||| Ich habe den Schlüssel in die gestohlene Goldkiste gelegt, also keine Sorge, einer meiner Kollegen sagte: "Hey, sorglos, der Schlüssel ist weg." gestohlen worden wäre.“ „Oh, ...“ I've put the key down in the stolen gold box, so don't worry, one of my colleagues said, "Hey, carefree, the key is gone." , Such a gold box, it was easily broken, and the contents would have been stolen. "" Oh, ... "

♪ ちゃん ちゃん ( おしまい ) ♪ Chan-chan (Ende)