Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe ) Episode 49
shirokuma|cafe|polar|bear|cafe|episode
Shirokuma Cafe (Eisbären-Café) Episode 49
Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe) Episode 49
Shirokuma Cafe (Café Urso Polar) Episódio 49
Кафе "Широкума" (Кафе "Белый медведь") Эпизод 49
白熊咖啡馆(北极熊咖啡馆)第49集
白熊咖啡館(北極熊咖啡館)第49集
< グリズリー さん の 再会 >
|||さいかい
|||reunion
Mr. Grizzly's Reunion.
はい
Hello?
ただいま
We are currently conducting a phone survey.
電話 アンケート を 行って おり ます
でんわ|あんけーと||おこなって||
|survey||||
We are conducting a telephone survey
自動 音声 に 従って 質問 に お 答え ください
じどう|おんせい||したがって|しつもん|||こたえ|
|||following|||||
Please give your answers after the automated questions.
あなた は 最近 寝不足 で お 悩み です か
||さいきん|ねぶそく|||なやみ||
|||lack of sleep|||||
Have you been suffering from a lack of sleep lately?
シロクマ だ ろ
しろくま||
I know it's you, Polar Bear!
バレ た
Was it that obvious?
この 前 起き た ばかり な のに また 寝 てる の
|ぜん|おき||||||ね||
You just woke up recently, and you're asleep again?
ああ 冬眠 の 二 度 寝 だ
|とうみん||ふた|たび|ね|
|hibernation|||||
Yeah, I went back to bed to hibernate.
二 度 寝 じゃ ない でしょ
ふた|たび|ね|||
Not just back.
もう 八 度 寝 くらい だ よ
|やっ|たび|ね|||
||times||||
You've gone back about eight times.
お前 が 何度 も 起こす から だ ろ
おまえ||なんど||おこす|||
Because you keep waking me up!
寝か せろ
ねか|
Let me sleep, damn it!
シロクマ …
しろくま
Polar Bear...
いい加減 に し や がれ
いいかげん||||
enough already||||stop it
You really need to...
久しぶり ね
ひさしぶり|
It's been a while.
母さん
かあさん
Mom...
もう 乱暴 な 言葉遣い は お よし なさい
|らんぼう||ことばづかい||||
|rough||way of speaking||||
You really need to stop with the harsh speech.
はい お土産 よ
|おみやげ|
Here, I brought you a gift.
来る とき は 連絡 しろ って いつも 言って る だ ろ
くる|||れんらく||||いって|||
I'm always telling you to contact me when you come
冬眠 し て た のに
とうみん||||
Even though you were hibernating?
驚か そ う と 思って ね
おどろか||||おもって|
I thought I'd surprise you.
はい グリ ちゃん
Here you go, Little Grizz.
グリ ちゃん は いい加減 やめ て くれよ
|||いいかげん|||
|||enough already|||
Guri-chan, please stop
お っ メープルシロップ と アラスカ サーモン じゃ ねえ か
||||あらすか||||
||maple syrup||||||
Oh, maple syrup and Alaskan salmon, right?
サンキュー
さんきゅー
Thanks!
ウフッ
wow
いつ 帰国 し た ん だ
|きこく||||
|return to country||||
When'd you get back?
昨日 の 最終 便
きのう||さいしゅう|びん
On the last flight yesterday.
やっぱり 我が家 は 落ち着く わ ね
|わがや||おちつく||
Being at home really is relaxing.
このまま 住 ん じゃ お う かしら
|じゅう|||||
Maybe I'll move back in.
冗談 だ ろ じいちゃん の 生まれ故郷 で
じょうだん|||||うまれこきょう|
|||||hometown|
Please. You were the one who moved overseas,
ロハス な 田舎 暮らし を する って 海外 移住 し た くせ に
||いなか|くらし||||かいがい|いじゅう||||
sustainable lifestyle||countryside||||||overseas relocation||||
so you could have a LOHAS-style county life where grandpa was born.
どう 本場 の メープルシロップ は
|ほんば|||
|authentic place|||
Well? How does the authentic maple syrup taste?
Как насчет настоящего кленового сиропа?
春 に 収穫 し た 旬 の もの よ
はる||しゅうかく|||しゅん|||
||harvest|||seasonal produce|||
It's fresh from this spring.
うめ ぇ
So good...
あら お 客 様 かしら あ …
||きゃく|さま||
Oh? It looks like you've got a visitor.
あっ いい よ 母さん 俺 が 出る から
|||かあさん|おれ||でる|
Oh it's okay mom I'll go
こら シロクマ
|しろくま
Damn it, Polar Bear!
シロクマ
しろくま
Polar Bear (shirokuma)?
それ は 広島 だ ろ う が
||ひろしま||||
||Hiroshima||||
That's Hiroshima! What are you up to (nanimon)?!
テメエ 何 モン だ
|なん|もん|
you|||
what the heck
それ は イロ モン だ
|||もん|
||color||
That's a traditional variety act (iromon)!
それ は 伊賀 者 だ
||いが|もの|
||Iga||
That's an Iga ninja (iga mono)!
これ は 鍋 物 だ ~
||なべ|ぶつ|
||soup pot||
And this is for hot pot (nabemono)!
シロクマ 君 ごきげんよう
しろくま|きみ|
||hello
Hello, Polar Bear.
あっ どうも ご無沙汰 し て ます
||ごぶさた|||
||long time|||
Oh, hello.
お 花見 電車 が 通過 し ま ~ す
|はなみ|でんしゃ||つうか|||
The cherry-blossom viewing train passes by.
し ま ~ す
Through...
もう 春 です し
|はる||
Since it's spring already,
鍋 で は なく ムニエル に し て み まし た
なべ||||||||||
||||pan-fried fish||||||
I made it meunière instead of in a hot pot.
まあ おいし そう
My, it looks delicious.
いい の 私 たち まで いた だい ちゃ って
||わたくし||||||
Are you sure we can have some, as well?
どうぞ めしあがって ください
|please eat|
please come and have a meal
じゃあ …
Well, then...
おいしい
Delicious
うん さすが 本場 産 の 天然 物 だ わ ね
||ほんば|さん||てんねん|ぶつ|||
|||produced||natural||||
Nothing better than getting fish fresh from its natural habitat.
Да, как и полагается настоящему натуральному продукту.
それにしても グリズリー さん の お 母さん に し て は
|||||かあさん||||
by the way|||||||||
But, my, you seem rather young to be Mr. Grizzly's mother.
お 若い わ ね
|わかい||
you're young
そう 言わ れ れ ば …
|いわ|||
Now that you mention it...
失礼 です けど お いく つ
しつれい|||||
I hope you don't mind me asking, but how old are you?
えっ 今年 17 歳 です
|ことし|さい|
Oh? Well, this year...
17 歳
さい
Seventeen?
えっ 見え ない わ
|みえ||
What? You don't look it at all!
私 より 年上
わたくし||としうえ
You're older than me?
クマ です から
くま||
bear||
Well, I am a bear.
毛並み も 艶 や か で 若々しい わ
けなみ||つや||||わかわかしい|
fur||luster||||youthful|
Your fur is so sleek and youthful!
キューティクル の 秘訣 教え て くださら ない
||ひけつ|おしえ|||
cuticle||secret|||please don't|
Could you tell me your secret behind your cuticles?
いえ 特別 な こと は 何 も
|とくべつ||||なん|
Oh, I don't do anything special, really.
あら 田中 さん どう し た の
|たなか|||||
|Tanaka|||||
What's the matter, Ms. Tanaka?
あっ いえ … 私 が いちばん 年上 で
||わたくし|||としうえ|
Ah no... I'm the oldest
はじめ まして ペンギン です
||ぺんぎん|
Nice to meet you. I'm Penguin.
パンダ です
ぱんだ|
I'm Panda.
いつも グリズリー さん を お 世話 し て ます
|||||せわ|||
I'm always taking care of Mr. Grizzly.
違う でしょ 「 お 世話 に なって ます 」 でしょ
ちがう|||せわ||||
No, you mean that he's always taking care of you...
はじめ まして グリ ちゃん の 母 です
|||||はは|
|||chan|||
Nice to meet you. I'm Little Grizz's mother.
グリ ちゃん
Guri-chan
母さん 余計 な こ と 言う ん じゃ ねえ
かあさん|よけい||||いう|||
|unnecessary|||||||
Mom! Don't call me that!
グリ ちゃん
"Little Grizz"?
へえ ~ グリ ちゃん です か
Hee~ Are you Guri-chan?
ご 乗車 の 方 は お 急ぎ くだ さ ~ い
|じょうしゃ||かた|||いそぎ|||
|boarding||||||||
All passengers please hurry on board.
くだ さ ~ い
Board...
出発 進行
しゅっぱつ|しんこう
departure|
All aboard!
特急
とっきゅう
limited express
Express!
また 来る わ ね
|くる||
We'll come again.
ごちそうさま で し た
Thank you for the food.
た ~ じゃ あね
Bye!
じゃあ 俺 は 店 に 行く から
|おれ||てん||いく|
Bye!
母さん は 先 に 帰って て くれ
かあさん||さき||かえって||
Mother go home first
はい
All right.
お 仕事 頑張って ね
|しごと|がんばって|
Do your best at work.
まったく 調子 狂う ぜ
|ちょうし|くるう|
||goes awry|
Jeez... This is totally throwing things off.
久しぶり に 打って から 行く か
ひさしぶり||うって||いく|
Guess I'll knock a few out before I head in.
ふ ぅ ~ スッキリ し た ぜ
||すっきり|||
||refreshing|||
Man, that felt great!
悪い な カワウソ 店 任せ て
わるい|||てん|まかせ|
||otter|||
Sorry to leave you with the bar, Otter.
お 待ち ど お さま
|まち|||
Thanks for waiting.
はい バー ボン
|ばー|ぼん
Here's your bourbon.
ありがとう ママ
|まま
Thanks, Ma'am.
母さん なんで いる ん だ
かあさん||||
Mom! Why are you here?!
どう 似合って る
|にあって|
how do you look good
カワウソ どういう こと だ
What the hell, Otter?
い や ぁ 助かる で や ん す
|||たすかる||||
She's been a lot of help.
マスター 寝不足 な ん だ って
ますたー|ねぶそく||||
I heard you're not sleeping well.
代わり に 店 に 立って くれる なんて
かわり||てん||たって||
She's an amazing mom
いい おふくろ さん じゃ ない
|mother|||
to help you with the bar.
ママ ふき の とう の 春 巻き おいしい よ
まま|||||はる|まき||
|bitter herb||bean|||roll||
These fuki bud spring rolls are delicious.
ふき の とう
Fuki buds?!
ママ 助六 寿司 も うまい ぜ
まま|すけろく|すし|||
|sushi||||
The inari and roll sushi plate is great, too.
助六
すけろく
Inari and roll sushi plate?!
ママ 味噌汁 おかわり
まま|みそしる|
|miso soup|
Could I get another miso soup?
味噌汁
みそしる
Miso soup?!
ただ の 味噌汁 じゃ ねえ よ な
||みそしる||||
Not just any miso soup...
おふくろ の 味 だ
||あじ|
mother|||
It's a mother's cooking.
お っか さ ~ ん
Mom!
勝手 に ヘルシー で ファミリー な もん 出し てん じゃ ねえ
かって||へるしー||ふぁみりー|||だし|||
own convenience||||||||||
Who asked you to make healthy family cooking?
うち は 小 料理 屋 じゃ ねえ
||しょう|りょうり|や||
||small|cooking|||
This ain't a small restaurant!
ごめん ね
I'm sorry.
じゃあ マスター も 来 たし 私 は 帰る わ ね
|ますたー||らい||わたくし||かえる||
Well, the bar keep is back, so I'll head home.
Ну, Учитель здесь, так что я иду домой.
皆さん これ から も グリズリー バー を ご ひいき に
みなさん|||||ばー||||
||||||||favor|
Everyone, please keep visiting Grizzly's Bar.
よろしく お 願い し ます ね
||ねがい|||
Thank you very much
マスター
ますたー
Bar keep.
何 だ
なん|
What?
飲 ん で みな よ
いん||||
Have a taste.
な うまい だ ろ
See?
おい 待て よ
|まて|
Hey, wait a sec!
母さん
かあさん
Mom!
あぁ これ なかなか うまい ね
This is pretty good.
たまに は こういう 味 も いい よ ね
|||あじ||||
This isn't bad once in a while.
あぁ そうだ な
|そう だ|
Ah yes
ママ ジン ライム おかわり で や ん す
まま|||||||
Could I get another gin lime?
はい
Sure.
この イワシ の 生 姜 煮 絶品 だ よ ママ
|いわし||せい|きよう|に|ぜっぴん|||まま
||||||best quality|||
These ginger sardines are fantastic.
ありがとう ござい ます
Thank you very much.
だし 巻き 卵 も 美味 です ね
|まき|たまご||びみ||
The Japanese style omelettes are wonderful, too.
マスター こちら は 僕 が 修業 し てる パン 屋 の ロバ さん です
ますたー|||ぼく||しゅぎょう|||ぱん|や||ろば||
|||||training||||||donkey||
Bar keep, this is the owner of the bakery I'm training at, Ms. Donkey.
はじめ まして
Nice to meet you.
いらっしゃい
Welcome.
店長 これ を 使って 和風 の 惣菜 パン を 作り ませ ん か
てんちょう|||つかって|わふう||そうざい|ぱん||つくり|||
store manager||||Japanese style||side dish||||||
Why don't we try to make a Japanese style bakery dish with these?
だし 巻き サンド いい です ね
|まき||||
The dashi roll sandwich is good, isn't it?
グリ ちゃ
Little Grizz!
スコッチ おかわり
すこっち|
scotch|
Could I get another scotch?
グリ ちゃん シャンディガフ
||shandygaff
Could I get another Shandygaff, Little Grizz?
笹 ジュース グリ ちゃん
ささ|じゅーす||
bamboo|||
I want bamboo grass juice, Little Grizz.
テメエ ら また …
you||
Why you...
カルーア ミルク ください グリ ちゃん
|みるく|||
Kahlua||||
Could I get a Kahlua milk, Little Grizz?
笹 子 まで
ささ|こ|
Even you, Sasako?!
った く しよ う が ねえ な
Damn it. Looks like I have no choice.
テキーラ グリ ちゃん
tequila||
Tequila, Little Grizz.
お前 は 許さ ねえ
おまえ||ゆるさ|
||forgive|
I ain't going to let you get away with that!
なんで
Why?!
グリ ちゃん じゃ ねえ
My name ain't Little Grizz...
お やすみ グリ ちゃん
|rest||
Good night, Little Grizz.
< ラマ さん の タイム カプセル >
らま|||たいむ|かぷせる
||||capsule
Mr. Llama's Time Capsule.
え タイム カプセル です か
|たいむ|かぷせる||
What? A time capsule?
はい 昔 自分 宛て に 出し た 手紙 が 届き まし て
|むかし|じぶん|あて||だし||てがみ||とどき||
|||to||||||||
Yes.
あっ もの の け の 森
|||||しげる
Wow! The Mononoke Forest!
ここ に タイム カプセル を
||たいむ|かぷせる|
You left a time capsule there?
はい
Yes.
なんで 笹 子 さん が 知って る の
|ささ|こ|||しって||
How does Miss Sasako know about this?
むかし むかし 昔 笹 子 さん と ラマ さん は
||むかし|ささ|こ|||らま||
Long, long ago...
同じ 町 に 住 ん ど った ん じゃ
おなじ|まち||じゅう|||||
We lived in the same town
なんで 昔 ば なし 風
|むかし|||かぜ
Why are you saying it like an old folktale?
坊や
ぼうや
Little boy...
歌 は やめよ う
うた|||
Let's not sing the song!
わかった 「 まんが 日本 … 」
||にっぽん
I got it! "Manga Japanese Folkta—"
イントロ クイズ じゃ ない ん だ から
|くいず|||||
This isn't a song intro quiz!
ラマ さん 何 を 埋め た ん です か
らま||なん||うずめ||||
||||buried||||
What did you bury, Mr. Llama?
それ が もう 覚え て なく て …
|||おぼえ|||
The thing is, I don't remember at all.
明日 掘り 返し に 行く の で 何 が 出 て くる か 楽しみ です
あした|ほり|かえし||いく|||なん||だ||||たのしみ|
I'm going to go dig it up tomorrow, so it'll be exciting.
シロクマ さん お 店 は いい ん です か
しろくま|||てん|||||
What about the café, Mr. Polar Bear?
大丈夫 うち は 別名 気まぐれ カフェ だ から
だいじょうぶ|||べつめい|きまぐれ|かふぇ||
|||another name|whimsical|||
Don't worry. The Café's other name is the Fickle Café.
それ ダメ な 気まぐれ です から
|だめ||きまぐれ||
|||whim||
That's not a good fickle!
笹 子 さん ミクロ 系 に なった ね
ささ|こ||みくろ|けい|||
|||micro||||
You've turned micro, Miss Sasako.
略し て ミクロ 笹 子 さん だ ね
りゃくし||みくろ|ささ|こ|||
abbreviating|||||||
I guess shortened it'd be Micro Miss Sasako.
略し て ませ ん ね
りゃくし||||
abbreviated||||
That's not shortened, at all.
ミクロ 笹 子 です
みくろ|ささ|こ|
I'm Micro Sasako.
ペンギン さん やめ て くれ ませ ん か
ぺんぎん|||||||
Could you stop that, Mr. Penguin?
なんで 昨日 徹夜 し て まで 作って き た のに
|きのう|てつや||||つくって|||
||all night|||||||
Why? Even though I stayed up all night making it?
すごい 一夜づけ だ ね
|いちやづけ||
|all-nighter||
Wow! Talk about cramming!
ほめ て ませ ん ね それ
That's not really a compliment.
僕 も いる よ
ぼく|||
I'm here...
点呼 1
てんこ
roll call
Count-off.
2
3
4
5
5 人 全員 いる ね
じん|ぜんいん||
So the five of us are all here.
あれ パンダ 君 は
|ぱんだ|きみ|
Oh? Where's Panda?
かわいい
So cute!
網棚 で 寝る パンダ なんて レア だ な
あみだな||ねる|ぱんだ||||
luggage rack|||||||
It's rare to see a panda sleeping in the luggage rack.
ブログ に アップ しよ う
||あっぷ||
blog||||
I'm totally uploading this to my blog!
網棚 で 寝る パンダ が 検索 ワード ランキング で 急 上昇 し てる よ
あみだな||ねる|ぱんだ||けんさく||らんきんぐ||きゅう|じょうしょう|||
shelf|||||search||||||||
Searches for "Panda sleeping in the luggage rack"
パンダ 君 を ペンギン さん と 回収 し て くる から
ぱんだ|きみ||ぺんぎん|||かいしゅう||||
||||||pick up||||
I'm going to collect Panda-kun and Penguin-san.
Я собираюсь сменить мистера Панду на мистера Пингвина.
ラマ さん と 先 に 行って て
らま|||さき||おこなって|
so go on ahead with Mr. Llama.
はい じゃあ ラマ さん …
||らま|
Right...
ベンチ の 下 で 寝る ラマ は いかが でしょ う
べんち||した||ねる|らま||||
How about a llama sleeping under a bench?
じゃあ 旅 の 記念 に 1 枚
|たび||きねん||まい
|||memory||
Well, I guess I'll take one to remember it by.
懐かしい な
なつかしい|
It's so nostalgic.
あす な ろ ベーカリー
The Asunaro Bakery!
クリーム パン 葉っぱ の 形 は 昔 の まん ま です ね
くりーむ|ぱん|はっぱ||かた||むかし|||||
Looks like the cream bread
せっかく です から 買って いき ま しょ う
|||かって||||
Since we're here, how about we buy five of them?
5 つ
Five
え 5 つ も
Eh five
みんな の ぶん も です
Everyone's share too
ブランコ こんなに 小さかった ん だ
ぶらんこ||ちいさかった||
swing|so|||
So the swings were this small...
昔 は 僕 も 余裕 で 乗れ た ん です けど ね
むかし||ぼく||よゆう||のれ|||||
||||leisure|||||||
I used to be able to sit on it without any problem, too.
どう やって 乗って た ん です か
||のって||||
How did you sit on it?
ご 想像 に お 任せ し ます
|そうぞう|||まかせ||
||||leave to||
I'll leave that up to your imagination.
ラマ さん すごい です ね
らま||||
Lama is amazing
昔 も 砂場 が 好き だった ん です か
むかし||すなば||すき||||
||sandbox||||||
Did you always like sandboxes?
はい
Yes.
いつ の 日 か サグラダ ファミリア を 造る の が 目標 です
||ひ|||||つくる|||もくひょう|
||||Sagrada|||to build|||goal|
My goal one day is to make the Sagrada Família.
アライグマ さん
raccoon|
Ms. Raccoon!
笹 子 です
ささ|こ|
It's me, Sasako!
ああ 浜 の 湯 の 裏 に 住 ん で た
|はま||ゆ||うら||じゅう|||
|beach||hot water||back|||||
Oh!
はい
迷子 で 有名 な 笹 子 ちゃん
まいご||ゆうめい||ささ|こ|
Sasako who was famous for getting lost!
はい …
Yes...
たしか 風力 発電 の 風車 を 近く で 見 たい から って
|ふうりょく|はつでん||かざぐるま||ちかく||み|||
|wind power|power generation||windmill|||||||
Didn't you end up going over to the next city
隣町 まで 行っちゃ っ た の よ ね
となりまち||おこなっちゃ|||||
neighboring town|||||||
because you wanted to see the wind station's turbine up close?
はい …
Yes...
ちゃんと やって る アンタ 放浪 癖 が ある から
||||ほうろう|くせ|||
||||wandering|wandering habit|||
How ya been?
昔 から 心配 し て た の よ
むかし||しんぱい|||||
so I always worried about you.
はい … なんとか
Yes... I'm doing okay.
どうも お 久しぶり です
||ひさしぶり|
Hello, it's been a while.
ん アンタ は
Mm you are
いつも アライグマ さん に 怒ら れ て
||||いから||
|raccoon|||||
I'm Llama, the one you'd
洗い 物 を さ せ られ た ラマ です
あらい|ぶつ||||||らま|
always yell at and make help you clean.
あの やんちゃ な
|mischievous|
that mischievous
はい
Yes.
ご無沙汰 し て ます
ごぶさた|||
long time|||
It's been a while.
まあ すっかり 落ち着 い ちゃ って
||おちつ|||
|completely||||
Well, haven't you calmed down a bit?
こう 見え て も もう 社会 人 です から
|みえ||||しゃかい|じん||
I may not look it, but I'm an adult now.
でも 落ち着き すぎ て
|おちつき||
But you've calmed down so much, you look rather dull now.
5 割増し で 地味 な 顔 に なった わ よ ね
わりまし||じみ||かお|||||
extra charge||plain|||||||
With the 50% increase, you've become a plain face, haven't you?
アライグマ さん の 毒舌 変わり ませ ん ね
|||どくぜつ|かわり|||
|||sharp tongue||||
Ms. Raccoon's sharp tongue hasn't changed.
ええ
Indeed.
まるで 時間 旅行 で
|じかん|りょこう|
It's as if we've time traveled back to the town from our memories.
思い出 の 町 を 旅 し てる みたい です ね
おもいで||まち||たび|||||
It's like traveling to a town of memories
ラマ さん って ロマンチスト な ん です ね
らま|||||||
|||romanticist||||
You're a romantic, Mr. Llama.
そう です か
Am I?
笹 子 さん どこ に いる の
ささ|こ|||||
Miss Sasako,
なかなか 来 ない から お 風呂 に 入っちゃ っ た よ
|らい||||ふろ||はいっちゃ|||
|||||bath|||||
You were taking a while,
いい お 湯 だった ね
||ゆ||
That was a great bath.
たまに は あったかい お 風呂 も いい よ ね
||||ふろ||||
A hot bath is great once in a while.
笹 子 さん なつかしい でしょ
ささ|こ|||
|||nostalgic|
Isn't it nostalgic, Miss Sasako?
ひ と っ 風呂 浴び てき な よ
|||ふろ|あび|||
Why don't you have a quick bath?
いえ 大丈夫 です
|だいじょうぶ|
No, I'm fine...
結局 何 を 埋め た か 思い出せ ない まま
けっきょく|なん||うずめ|||おもいだせ||
In the end I can't remember what I buried
ええ
Indeed.
土偶 です か ね
どぐう|||
clay figurine|||
Maybe it was a clay figure.
ハズレ に 1 万 トゥグルグ 賭ける よ
||よろず||かける|
|||triple|bet|
I bet 10,000 tugrik that it's not.
ポイント カード だ よ
ぽいんと|かーど||
It's gotta be point cards!
もう 期限 切れ かな
|きげん|きれ|
|deadline||
I think they might have expired...
埋蔵 金
まいぞう|きむ
buried|
Buried treasure.
それ は 徳川 でしょ
||とくがわ|
||Tokugawa|
You're thinking of Tokugawa.
ああ 胸 が 高鳴り ます
|むね||たかなり|
|||fluttering|
oh my heart beats fast
みんな もう すぐ です よ
We're almost there, everyone.
そこ の 角 を 曲がれ ば もの の け の 森 です
||かど||まがれ||||||しげる|
||||turn|||||||
As soon as we turn the corner...
これ じゃあ タイム カプセル は 掘り返せ ない ね
||たいむ|かぷせる||ほりかえせ||
|||||cannot be dug up||
Probably not going to be able to dig up the time capsule now.
一 本 杉 だけ 残し た ん です ね
ひと|ほん|すぎ||のこし||||
||cedar||||||
Looks like they left the cedar.
あの 下 に 埋め た ん です が
|した||うずめ||||
I buried it under there...
僕 お腹 空 い た
ぼく|おなか|から||
|stomach|empty||
I'm hungry.
パン 食べる
ぱん|たべる
Would you like some bread?
おいしい ね
It's delicious!
素朴 な 味わい が いい ね
そぼく||あじわい|||
simple|||||
The simplicity of the taste is great.
カスタード クリーム が たっぷり でしょ
|くりーむ|||
There's a lot of custard cream in it, isn't there?
味 は 昔 の まま です ね
あじ||むかし||||
The taste hasn't changed at all.
なに スーパーマン
What? Do you see Superman?
違う よ
ちがう|
No.
ほら あそこ に 風車 が 見える でしょ
|||かざぐるま||みえる|
|||windmill|||
Look.
あれ 思い出 の 風車 な ん だ よ
|おもいで||かざぐるま||||
|||windmill||||
That's a very memorable windmill to me.
ラマ さん 残念 だった ね
らま||ざんねん||
It's too bad though, Mr. Llama.
ええ
Indeed.
でも 久しぶり に この 町 に 来 られ た ので よかった です
|ひさしぶり|||まち||らい|||||
But it was great just being able to come back here.
あっ そうだ
|そう だ
Oh, I know.
なに
What?
どうも 遅く なり まし た
|おそく|||
Hello! Sorry for taking so long.
頼む ね アナグマ 君
たのむ||あなぐま|きみ
||badger|
We're counting on you, Badger.
穴 掘り なら 任せ て ください
あな|ほり||まかせ||
|digging||||
Leave digging holes to me!
一 本 杉 の 下 です
ひと|ほん|すぎ||した|
It's right under the cedar.
よろしく お 願い し ます
||ねがい||
Thank you very much.
は ~ い
Okay!
お 待た せ し まし た
|また||||
|waited|let|||
Sorry to keep you waiting.
出 た 徳川 の 埋蔵 金
だ||とくがわ||まいぞう|きむ
||Tokugawa||buried treasure|
Did you find it?
埋蔵 金 だったら 糸井 さん が 悔し がる と 思う な
まいぞう|きむ||いとい|||くやし|||おもう|
|||Itoi|||||||
I'm sure Mr. Itoi would be disappointed if it was found.
水野 さん も ね
みずの|||
Mizuno|||
Mr. Mizuno, too.
イトイ さん ミズノ さん
Itoi||Mizuno|
Mr. Itoi? Mr. Mizuno?
パンダ 君 いら ない 知識 だ よ
ぱんだ|きみ|||ちしき||
||||knowledge||
It's useless knowledge, Panda.
これ です か
Is this it?
はい
Yes!
何 が 入って る ん でしょ う ね
なん||はいって|||||
I wonder what's inside.
なに これ
What's that?
カセット テープ
かせっと|てーぷ
cassette|
A cassette tape?
お 疲れ さま
|つかれ|
Thanks for your hard work.
今 が 旬 の アミガ サタケ の クリーム パスタ どうぞ
いま||しゅん|||||くりーむ|ぱすた|
||season||amiga|mushroom||||
Here's some pasta with cream sauce, with seasonal mushrooms.
キノコ 大好き です いただき ます
きのこ|だいすき|||
mushroom||||
I love mushrooms!
何 が 録音 さ れ てる の
なん||ろくおん||||
What's recorded on here?
志 ん 生 だ よ きっと
こころざし||せい|||
will|||||
It's probably Shinshou's traditional storytelling.
落語 で は あり ませ ん
らくご|||||
rakugo|||||
It's not traditional story telling.
じゃあ 何
|なん
Then what is it?
聴 い て み て の お楽しみ です
き||||||おたのしみ|
We'll just have to listen and see.
シロクマ さん これ です か
しろくま||||
Is this it, Mr. Polar Bear?
ありがとう よく 見つけ た ね
||みつけ||
Thanks. I'm surprised you found it.
じゃあ 再生 する よ
|さいせい||
|play again||
Okay, here goes.
「 ラマ ママ リャママラミャ ラッミャママミャラマンボー 」
らま|まま||
||llama|nonsense phrase
Llama ma ma, llama ma ma, llama ma ma ma...
何 これ
なん|
Llamambo!
僕 が 作詞 作曲 し まし た
ぼく||さくし|さっきょく|||
||lyrics writing|composed music|||
It's a song I wrote.
子供 の 頃 3 丁目 の モーツァルト と 呼ば れ て い た ん です よ
こども||ころ|ちょうめ||もーつぁると||よば|||||||
|||third|||||||||||
They called me the Third Avenue Mozart when I was a kid.
そう すごい ね …
Wow. Amazing.
シロクマ 君 カフェ モカ おかわり
しろくま|きみ|かふぇ||
Could I get another café mocha, Polar Bear?
「 リャママママ リャマンボーリャママママ リャマンボー 」
llama|llama|Llama
ペンギン さん ペンギン さん
ぺんぎん||ぺんぎん|
Mr. Penguin, Mr. Penguin.
何 パンダ くん
なん|ぱんだ|
What is it, Panda?
僕 の かわいい に いつ 補償 金 が 出る かな
ぼく|||||ほしょう|きむ||でる|
|||||compensation||||
When do you think I'll get a subsidy for my cuteness?
たぶん ぜ っと 出 ない か な
|||だ|||
Don't think you ever will.
じゃあ 二 百 円 あげる から 二万 円 ちょうだい
|ふた|ひゃく|えん|||にまん|えん|
Okay, then I'll give you 200 yen,
その 取り引き で yes と 言う 地球 人 は たぶん い ない か な
|とりひき||||いう|ちきゅう|じん||||||
|transaction||||||||||||
I don't think anyone on Earth would say yes to that trade.
お 汁粉 と ぜんざい で 何 が 違う です か
|しるこ||||なん||ちがう||
|||sweet red bean soup||||||
What is the difference between soup powder and zenzai?
後 で いい ね それ は
あと|||||
We can discuss that later.
シロクマ くん 終 ろ
しろくま||しま|
Let's end this, Polar Bear.
来週 の シロクマカフェイ 二十 四 時 は
らいしゅう|||にじゅう|よっ|じ|
Next week's Polar Bear Café 24 o'clock...
最終 回 も 普通 に 予告 し ない ん だ ね
さいしゅう|かい||ふつう||よこく|||||
|||normally||preview|||||
Mr. Penguin's Secret Cherry Blossom Viewing in Spring
お楽しみ に
おたのしみ|
Enjoy!