Tales of the Abyss Episode 11
アクゼリュス の 崩落 は ユリア の 預言 に 詠ま れ て い た
||ほうらく||||よげん||よま||||
起こる べく し て 起き た の です
おこる||||おき|||
It was meant to happen.
あなた も いらっしゃい まし た か
You're here too?
い たら 悪い の か よ …
||わるい|||
Is that a problem?
ルーク 一 度 失った 信用 は 簡単 に は 取り戻せ ない わ
|ひと|たび|うしなった|しんよう||かんたん|||とりもどせ||
Luke, it's not easy to regain trust you've once lost.
わ 分かって る よ
|わかって||
み ゅう ~ ご 主人 様 …
|||あるじ|さま
冷たい です の な ん です の ?
つめたい||||||
It's cold. What is this?
雪 だ よ 見 た こと ない の か ?
ゆき|||み|||||
This is snow. You've never seen it before?
初めて です の ! きれい です の !
はじめて|||||
This is the first time I have! It's pretty!
み ゅっ ?
なん だ
What the–?
何 が あった
なん||
What's going on?
機関 部 の 一部 が 故障 し た よう です
きかん|ぶ||いちぶ||こしょう||||
タルタロス 沈 ん じゃ う の ?
|しず||||
Is the Tartarus going to sink?
ご 主人 様 僕 泳げ ない です の !
|あるじ|さま|ぼく|およげ|||
Master, I can't swim!
知って る よ 大丈夫
しって|||だいじょうぶ
I know. Don't worry.
沈み は し ない って
しずみ||||
We're not going to sink.
状況 は ?
じょうきょう|
What's the situation?
ガイ が 様子 を 見 に 行って ます わ
||ようす||み||おこなって||
Guy went to check on the engine.
彼 は 音 機関 に 詳しい です から
かれ||おと|きかん||くわしい||
He knows a lot about fon machines.
ガイ どう です か ?
応急 処置 で なんとか 動く と は 思う が
おうきゅう|しょち|||うごく|||おもう|
I think we can run with some temporary repairs, but... not for very long.
一時的 な もん だ でき れ ば
いちじてき||||||
どこ か の 港 で 修理 し たい な
|||こう||しゅうり|||
If possible, I'd like to get it repaired in a port somewhere.
ここ から だ と 停泊 可能 な 港 で いちばん 近い の は
||||ていはく|かのう||こう|||ちかい||
The closest port from here where we can dock would be Keterburg Bay.
ケテルブルク 港 です
|こう|
じゃあ そこ へ 行 こ う
|||ぎょう||
Let's go there, then.
いい だ ろ ? ジェイド
Is that all right, Jade?
そう です ね …
I suppose...
失礼 旅券 と 船籍 を 確認 し たい
しつれい|りょけん||せんせき||かくにん||
私 は マルクト 軍 第 3 師団 所属
わたくし|||ぐん|だい|しだん|しょぞく
ジェイド * カーティス 大佐 だ !
||たいさ|
し 失礼 し まし た !
|しつれい|||
しかし 大佐 は アクゼリュス で 崩壊 に 巻き込ま れ た と …
|たいさ||||ほうかい||まきこま|||
But I've heard that you had been caught in Akzeriuth's collapse, Colonel.
それ に ついて は 極秘 事項 だ
||||ごくひ|じこう|
事情 説明 は 直接 知事 の オズ ボーン 子爵 へ 行う
じじょう|せつめい||ちょくせつ|ちじ||||ししゃく||おこなう
I'll explain the situation directly to the governor, Viscount Osborne.
艦 内 の 臨 検 は 自由 に し て かまわ ない
かん|うち||のぞ|けん||じゆう|||||
I don't mind you inspecting the ship.
了解 し まし た
りょうかい|||
Yes, sir!
街 まで ご 案内 し ま しょ う か ?
がい|||あんない|||||
Shall I show you to the city?
いや 結構 だ
|けっこう|
No, it's fine.
私 は ここ の 出身 な の で な
わたくし||||しゅっしん||||
This is my hometown. I know the area.
地理 は 分かって いる
ちり||わかって|
ジェイド ここ の 生まれ だった の か ?
|||うまれ|||
Jade, you were born here?
以前 は ここ に 住 ん で い まし た
いぜん||||じゅう|||||
I used to live here.
イオン 様 寒く ない です か ?
いおん|さま|さむく|||
Master Ion, aren't you cold?
先 に ホテル に 入って た 方 が
さき||ほてる||はいって||かた|
Shouldn't you go to the hotel before us?
いい ん じゃ ない です か ?
僕 は 大丈夫 です
ぼく||だいじょうぶ|
I'm all right.
知事 に も あいさつ を し て おき たい の で
ちじ||||||||||
I'd like to meet the governor as well.
そう です か ぁ ?
Is that so?
無理 す ん な よ イオン
むり|||||いおん
Don't push yourself, Ion.
お前 体 が あんまり 丈夫 じゃ ない ん だ から さ
おまえ|からだ|||じょうぶ||||||
Your body isn't very strong.
ありがとう ルーク
Thank you, Luke, for your concern.
心配 し て くださって
しんぱい|||
いや …
何 ぃ ~ ? 髪 を 切ったら
なん||かみ||きったら
What's this? You're nicer now that you've cut your hair?
なんか 優しく なった ぁ ?
|やさしく||
そう いえ ば
Thinking about it, you seem quite different.
随分 雰囲気 も 違い ます わ ね
ずいぶん|ふんいき||ちがい|||
そ そう か ?
R–Really?
あなた なり に いろいろ と 思う ところ が
|||||おもう||
You've probably had a lot to think about.
あった の かも 知れ ませ ん ねぇ
|||しれ|||
まっ 今更 と いう 気 も し ます が
|いまさら|||き||||
I'd think it's a bit too late, though...
人 の 性格 なんて 一朝一夕 に は 変わら ない もん ね
じん||せいかく||いっちょういっせき|||かわら|||
Personalities can't just change like that.
アニス ジェイド
僕 は あなた たち の 言って いる こと に
ぼく|||||いって|||
素直 に うなずけ ませ ん ね
すなお|||||
ルーク は もともと 優しかった
|||やさしかった
Luke has always been kind.
ただ それ を 表 に 出す 方法 を よく 知ら なかった の です
|||ひょう||だす|ほうほう|||しら|||
He simply didn't know how to express his kindness.
いい よ イオン
||いおん
It's okay, Ion.
そう 言わ れ て も 当然 な ん だ から さ
|いわ||||とうぜん|||||
本当 に 以前 と は 変わった よう です わ ね
ほんとう||いぜん|||かわった||||
You have really changed from how you used to be.
と … とにかく 早く 知事 の ところ へ 行 こ う
||はやく|ちじ||||ぎょう||
A–Anyway, let's go to the governor's house quickly.
そう だ ね このまま だ と イオン 様 だけ じゃ なく て
||||||いおん|さま||||
If we take any longer, I think Master Ion won't be the only one to catch a cold.
私 も 風邪 ひき そう
わたくし||かぜ||
こちら です
This way.
す っご い お 屋敷 !
||||やしき
ここ の 人 と 結婚 し た ぁ ~ い
||じん||けっこん||||
確か まだ 独身 で し た よ
たしか||どくしん||||
He's still a bachelor, if I'm not mistaken. He's in his thirties though.
30 は 過ぎ て ます が
|すぎ|||
もし かして ここ 大佐 の 家 と か ?
|||たいさ||いえ||
Huh? Don't tell me it's your house, Colonel?!
だったら 大佐 で も いい なぁ
|たいさ||||
If so, then the Colonel's good too~
そう だ と して も お 断り です
||||||ことわり|
Even if it were, I'm afraid I would have to decline.
ひ っ ど ~ い !
So mean!
でも ここ の 持ち主 なら
|||もちぬし|
But the real owner of the house would probably be happy to take you up on it.
喜ぶ かも しれ ませ ん ねぇ
よろこぶ|||||
女性 なら なんでも いい 人 です から
じょせい||||じん||
He finds any kind of woman to be his type.
誰 です か ?
だれ||
ピオニー 陛下 です よ
|へいか||
Emperor Peony.
ひ ゃっ ほ ~ 玉 の 輿 ぃ !
|||たま||こし|
皇帝 は 首都 の グランコクマ の 生まれ じゃ ない の か ?
こうてい||しゅと||||うまれ||||
The Emperor wasn't born in the capital, Grand Chokmah?
確か 王位 継承 の 争い で 子供 の ころ
たしか|おうい|けいしょう||あらそい||こども||
If I remember correctly, he was hidden in this city when he was a child because of a struggle for succession.
この 街 に 追いやら れ た ん じゃ なかった か ?
|がい||おいやら||||||
そう です
Yes, that's right.
ここ は その とき
This is the mansion he was confined to during that time.
陛下 が 軟禁 さ れ て い た お 屋敷 です よ
へいか||なんきん|||||||やしき||
ルーク …
Luke...
前 皇帝 は 戦時 中 の 政 で 敵 も 多く て
ぜん|こうてい||せんじ|なか||まつりごと||てき||おおく|
その 息子 で ある ピオニー 陛下 も
|むすこ||||へいか|
So the life of his son, Peony, was in danger as well.
命 を 狙わ れ て い た ん です よ
いのち||ねらわ|||||||
それ で 息子 の 安全 を 守る ため
||むすこ||あんぜん||まもる|
To protect his son's safety, he had no choice.
やむなく …
と いう こと だった の でしょ う
Well, that's how it probably was.
もっとも 当時 の ピオニー 陛下 は
|とうじ|||へいか|
Although, back then, Emperor Peony would escape from his room and play with the town's children.
勝手 に 部屋 から 抜け出し て
かって||へや||ぬけだし|
街 の 子供 たち と 遊び まわって い まし た が …
がい||こども|||あそび|||||
そ … そう な の か
R–Really?
むちゃ する な ~
How reckless.
あの 方 らしい
|かた|
That's him indeed.
とって も 活発 な 方 な ん です ね
||かっぱつ||かた||||
He seems to be a very lively person.
どうぞ
Come in.
お 兄さん !
|にいさん
Brother!
お 兄さん ?
|にいさん
"Brother"?
知事 って ジェイド の 妹
ちじ||||いもうと
The governor is Jade's sister?
や あ ネフリー 久しぶり です ね
|||ひさしぶり||
Hello, Nephry. Long time no see.
あなた の 結婚 式 以来 です か ?
||けっこん|しき|いらい||
Not since your wedding, was it?
お 兄さん … どう なって いる の ?
|にいさん||||
Brother...
アクゼリュス で 亡くなった って …
||なくなった|
その こと で 話 が あり ます
|||はなし|||
I'm here to tell you all about that.
なんだか 途方 も ない 話 だ けれど
|とほう|||はなし||
That's an incredible story, but... I'm glad you're safe.
無事 で 何より だ わ
ぶじ||なにより||
タルタロス の 修理 と 補給 は 急が せる から
||しゅうり||ほきゅう||いそが||
We'll take care of repairs on the Tartarus and see that you're resupplied.
なるべく 早く ピオニー 陛下 に お 会い し て ね
|はやく||へいか|||あい|||
You should go and see Emperor Peony as soon as possible.
とても 心配 し て おら れ た わ
|しんぱい||||||
He's been very worried.
おや 私 は 死 ん だ と 思わ れ て いる の で は ?
|わたくし||し||||おもわ||||||
Oh? Wasn't I believed to be dead?
お 兄さん が 生き て いる と 信じ て い た の は
|にいさん||いき||||しんじ|||||
His Majesty was the only one who believed you were still alive.
ピオニー 様 だけ よ
|さま||
さすが ピオニー 陛下 の
||へいか|
You really are Emperor Peony's one and only best friend.
親友 って いわ れる だけ あって
しんゆう|||||
信頼 さ れ てる ん です ねぇ 大佐
しんらい|||||||たいさ
He really trusts you, Colonel.
いや 死霊 使い ジェイド が
|しりょう|つかい||
No, he probably just thinks that Jade the Necromancer wouldn't die so easily.
そう 簡単 に 死ぬ わけない と
|かんたん||しぬ||
思わ れ て いる の かも しれ ない ぞ
おもわ||||||||
な っ ?
Right?
ガイ ~ 余計 な 口 は ふさぎ ます よ
|よけい||くち||||
Guy, you'd best be careful of what you say.
いや 冗談 だって
|じょうだん|
とりあえず 今夜 は こちら に お 泊まり ください
|こんや|||||とまり|
ホテル を 手配 し ます から
ほてる||てはい|||
助かり ます ネフリー
たすかり||
Thanks for the help, Nephry.
ホテル で ゆっくり し ま しょ う ねぇ イオン 様
ほてる||||||||いおん|さま
Let's hit the hotel and rest up, Master Ion.
そう です ね
Yes.
ここ に は 温泉 が ある ん です よ ~
|||おんせん|||||
There's a spa here, you know.
すてき です わ ね
ルーク 様
|さま
Sir Luke.
はい
Yes?
すみません が
Pardon me, but I have something to discuss with you.
お 話 が あり ます ので
|はなし||||
後 ほど お 一 人 で い らし て いただけ ます ?
あと|||ひと|じん||||||
Could you please come back here by yourself later?
どう し た ? ルーク
What's wrong, Luke?
ご 主人 様 ?
|あるじ|さま
なんでも ねぇ !
Nothing!
なん だ ろ う ? 話 って …
||||はなし|
What does she want to tell me?
待って ください です の ~ !
まって|||
Please wait for me!
バル フォア 博士 に 当 ホテル を
||はかせ||とう|ほてる|
It is an honor to have Dr. Balfour spending the night in our hotel.
ご 利用 いただける と は 光栄 です
|りよう||||こうえい|
譜 業 の ネイス 博士 と 譜 術 の バル フォア 博士
ふ|ぎょう|||はかせ||ふ|じゅつ||||はかせ
The fontech expert, Dr. Neis, and the fonic artes master, Dr. Balfour.
お 二 人 は 我が ケテルブルク が 生み出し た
|ふた|じん||わが|||うみだし|
We here in Keterburg are proud of our two local geniuses.
自慢 の 天才 です から
じまん||てんさい||
この 街 の 二 人 の 天才
|がい||ふた|じん||てんさい
This town's two geniuses, Dr. Balfour and Dr. Neis...
バル フォア 博士 と ネイス 博士 と いう の は …
||はかせ|||はかせ||||
バル フォア 博士 って 大佐 の こと です よ ね ?
||はかせ||たいさ|||||
私 は カーティス 家 に 養子 に 入った ので
わたくし|||いえ||ようし||はいった|
I was just fostered into the Curtiss family.
では ネイス 博士 と いう の は ?
||はかせ||||
Then who might this Dr. Neis be?
ディ スト です よ
|すと||
That would be Dist.
そう な の です か ? でも 名前 が …
||||||なまえ|
It is?
ディ スト の 本名 は
|すと||ほんみょう|
サフィール * ワイ ヨン * ネイス と いい ます
|わい|||||
では ワイ ヨン 鏡 窟 と いう の は …
|わい||きよう|いわや||||
さしずめ あの バカ が 付け た 名前 でしょ う
||ばか||つけ||なまえ||
That idiot probably named it after himself.
まったく 身の程 を 知ら ない
|みのほど||しら|
Honestly, he's the epitome of an immodest, self-aggrandizing fool.
自己 顕 示 欲 の 塊 です ね
じこ|あきら|しめ|よく||かたまり||
あれ と 並び称さ れる の は
||ならびしょうさ|||
It's quite unpleasant to be even compared to that.
本当 に 不愉快 な の です が …
ほんとう||ふゆかい||||
そう いえ ば あいつ あんた の こと を
Now that you mention it, didn't he call you his old friend or something?
かつて の 友 と か 言って た な …
||とも|||いって||
友 に なった つもり は あり ませ ん が
とも||||||||
I never intended to be his friend.
子供 の ころ 同じ 私 塾 へ 通って い ました
こども|||おなじ|わたくし|じゅく||かよって||
When we were young, we attended the same private school.
ネフリー や 勝手 に 潜り込 ん で き た
||かって||もぐりこ||||
Nephry and Emperor Peony, who would join us on his own initiative, were with us as well.
ピオニー 陛下 も 一緒 で し た ね
|へいか||いっしょ||||
まあ ~
My! A doctor now recognized as a genius, Keterburg's governor, and the Emperor, all together.
今や 天才 と いわ れる 博士 や ケテルブルク 知事 や
いまや|てんさい||||はかせ|||ちじ|
皇帝 陛下 が 集まって い た なんて
こうてい|へいか||あつまって|||
その 私塾 に は きっと 立派 な 先生 が
|しじゅく||||りっぱ||せんせい|
That private school surely had an excellent teacher.
いらっしゃった の です ねぇ ?
いい 先生 で し た よ
|せんせい||||
She was a good teacher,
ネビリム 先生 は …
|せんせい|
our Professor Nebilim.
ディ スト が 天才 …
|すと||てんさい
So Dist's a genius...
アニス … トク ナガ を あなた の 音 素 振動 数 に 反応 し て
|とく|||||おと|そ|しんどう|すう||はんのう||
Anise.
巨大 化 する よう に し て くれ た の は
きょだい|か|||||||||
ディ スト じゃ ない です か
|すと||||
その トク ナガ 彼 が ?
|とく||かれ|
He did that to Tokunaga?
ディ スト は あれ で さみし がり な ん です
|すと||||||||
Dist is a lonely person.
食堂 の 片隅 で 独りぼっち で
しょくどう||かたすみ||ひとりぼっち|
He was always eating alone in a corner of the cafeteria.
食事 し て いる の を アニス が ふびん に 思って
しょくじ||||||||||おもって
声 を 掛けて あげ た ん でし た ね ?
こえ||かけて||||||
そ したら トク ナガ を 改造 し て くれ た
||とく|||かいぞう||||
He then remodeled Tokunaga.
悪い ヤツ じゃ ない ん だ けど
わるい|やつ|||||
He's not a bad guy, but...
いい ヤツ で も ない ん だ よ ね ~
|やつ|||||||
He's not exactly a good guy, either.
ふた 言 目 に は 大佐 の 話 しか し ない し
|げん|め|||たいさ||はなし||||
And all he ever talks about is the Colonel.
虫 唾 が 走り ます ねぇ
ちゅう|つば||はしり||
That's quite a distasteful thought.
そんなに 話題 に さ れる なんて だんな
|わだい|||||
You complain a lot, sir, but in fact you you never get tired of it, don't you?
実は すごく 好か れ てる ん だ なぁ
じつは||すか|||||
ご 主人 様 どこ へ 行く です の ?
|あるじ|さま|||いく||
Master, where are you going?
散歩
さんぽ
僕 も 行く です の !
ぼく||いく||
I'm going too!
ふみ ゅっ
あの …
Um...
わざわざ 来 て いた だい て すみません
|らい|||||
それ で オレ に 話 って …
||おれ||はなし|
あなた が レプリカ だ と 聞い て
|||||ききい|
When I heard you were a replica,
どうして も
I thought I absolutely had to tell you a certain story about my brother.
兄 の こと を 話し て おか なく て は と 思った ん です
あに||||はなし|||||||おもった||
なんの 話 です か ?
|はなし||
兄 が なぜ フォミクリー の 技術 を 生み出し た の か …
あに|||||ぎじゅつ||うみだし|||
The story of why my brother invented fomicry.
兄 は 子供 の ころ から 非常 に 賢く
あに||こども||||ひじょう||かしこく
My brother has always been brilliant, even when he was a child,
特に 譜 術 に 関して は 天才 で し た
とくに|ふ|じゅつ||かんして||てんさい|||
but especially when it came to fonic artes, in which he was considered a genius.
そんな ある 日 の こと です
||ひ|||
And one day...
ミリー ちゃん が … ミリー ちゃん が …
ネフリー それ を 貸し て
|||かし|
Nephry, give that to me.
ほら
Here.
フォミクリー …
Fomicry...
兄 が 9 歳 の とき で し た
あに||さい|||||
My brother was nine at that time.
信じ られ ねぇ …
しんじ||
Unbelievable...
普通 なら 壊れ た 人形 と 同じ 物 を 買う でしょ う ?
ふつう||こぼれ||にんぎょう||おなじ|ぶつ||かう||
Normally, you would buy a new doll to replace the broken one, right?
でも 兄 は 複製 を 作った
|あに||ふくせい||つくった
But my brother created a copy of it.
その 発想 が 恐ろしかった …
|はっそう||おそろしかった
I found that concept terrifying.
今 で こそ 優し げ に し て い ます が
いま|||やさし|||||||
子供 の ころ の 兄 は 悪魔 で し た わ
こども||||あに||あくま||||
大人 でも 難しい 譜 術 を 使いこなし
おとな||むずかしい|ふ|じゅつ||つかいこなし
害 の ない 魔物 たち まで も
がい|||まもの|||
残虐 に 殺し て 楽し ん で い た …
ざんぎゃく||ころし||たのし||||
兄 に は 生き物 の 死 が 理解 でき なかった ん です
あに|||いきもの||し||りかい||||
My brother couldn't comprehend what death meant.
み ゅう …
でも ネビリム 先生 は そんな 兄 を いい 方向 へ
||せんせい|||あに|||ほうこう|
But Professor Nebilim tried to lead him in a good direction.
導 こ う と して い まし た
みちび|||||||
そして 兄 も 少しずつ 変わって いった …
|あに||すこしずつ|かわって|
And he changed, little by little.
でも 先生 が 亡くなって から
|せんせい||なくなって|
But ever since she passed away, he's gone back to how he was before.
兄 は 元 に 戻って しまい まし た
あに||もと||もどって|||
そして サフィール と 一緒 に もっと 恐ろしい こと を …
|||いっしょ|||おそろしい||
And with Saphir, he tried to do something even more terrifying.
恐ろしい こと って …
おそろしい||
Terrifying...?
お 願い です
|ねがい|
あなた なら …
フォミクリー が 生み出し た
||うみだし|
レプリカ の あなた なら
兄 を 止める こと が できる かも しれ ませ ん
あに||とどめる|||||||
再び あんな 悲劇 が 起き て は いけない の です
ふたたび||ひげき||おき|||||
That tragedy must not happen again.
夜 遊び と は 感心 し ませ ん ね ルーク
よ|あそび|||かんしん|||||
I don't approve of night-time carousing, Luke.
ネフ リー から 私 に つい て 聞き まし た ね ?
|||わたくし||||きき|||
You've heard about me from Nephry, haven't you?
き … 聞い て ない
|ききい||
I–I haven't.
悪い 子 です ね ウソ を つく なんて
わるい|こ|||うそ|||
What a naughty boy, telling lies like that.
ジェイド
昔 一体 何 が あった ん だ ?
むかし|いったい|なん||||
あんた と ディ スト が やろう と し て い た
|||すと|||||||
恐ろしい こと って …
おそろしい||
フォミクリー に 関係 の ある こ と か ?
||かんけい|||||
Does it have something to do with fomicry?
知れ ば 後悔 する かも しれ ませ ん よ
しれ||こうかい||||||
それ でも オレ は 知り たい !
||おれ||しり|
Still, I want to know!
そう です ね あなた に は 知る 権利 が ある
||||||しる|けんり||
昔 私 が ネビリム 先生 を 殺し た の です よ
むかし|わたくし|||せんせい||ころし||||
A long time ago,
ジェイド どこ に 行く の ?
|||いく|
僕 も 連れ て って !
ぼく||つれ||
痛い よ ~ ジェイド ~ !
いたい||
It hurts, Jade!
サフィール お前 は もう 来 なく て いい から …
|おまえ|||らい||||
Saphir, you don't need to come anymore.
ジェイド ~ !
Jade!
さあ これ で いい わ
第 七 音 譜 術 士 …
だい|なな|おと|ふ|じゅつ|し
それ が ネビリム 先生 ?
|||せんせい
That was... Professor Nebilim...
私 は どんな 譜 術 も 使える 自信 は あり まし た が
わたくし|||ふ|じゅつ||つかえる|じしん|||||
I was confident I could use any fonic arte, but I have no control over the Seventh Fonon at all.
第 七 音 素 の 素養 だけ は まったく なく て …
だい|なな|おと|そ||そよう|||||
初めて 他人 を 尊敬 し まし た
はじめて|たにん||そんけい|||
It was the first time I'd ever admired someone.
ネビリム 先生 は それ だけ で なく
|せんせい|||||
あらゆる こと を 私 たち に 教え て くれ まし た し ね
|||わたくし|||おしえ||||||
いい ? ジェイド
Listen, Jade.
強い 力 は 人 を 不幸 に する こと も ある の
つよい|ちから||じん||ふこう||||||
Great power can also bring misfortune to people.
あなた は 必要 以上 の こと を 求め すぎる
||ひつよう|いじょう||||もとめ|
それ は いつか あなた の 身 を 滅ぼす かも しれ ない
|||||み||ほろぼす|||
And that might destroy you one day.
でも 僕 は すべて を 知り たい
|ぼく||||しり|
第 七 音 素 だって 扱え る よう に なる はず だ
だい|なな|おと|そ||あつかえ||||||
ジェイド …
Jade...
いくら 先生 に 止め られ て も
|せんせい||とどめ|||
私 は どうして も 第 七 音 素 を 使いこなし たかった …
わたくし||||だい|なな|おと|そ||つかいこなし|
I wanted to try controlling the Seventh Fonon more than anything else.
だが 誤って
|あやまって
But I made a mistake and unleashed a fonic arte that I couldn't control.
制御 不能 の 譜 術 を 発動 さ せ た
せいぎょ|ふのう||ふ|じゅつ||はつどう|||
ねえ ジェイド !
Jade, Professor Nebilim is going to die!
このまま じゃ ネビリム 先生 が 死 ん じゃ う よ …
|||せんせい||し||||
分かって る これ は 僕 の 責任 だ
わかって||||ぼく||せきにん|
I know. I'm responsible for this.
先生 は 必ず 助ける
せんせい||かならず|たすける
どう やって
フォミクリー だ 先生 の レプリカ を 作製 する
||せんせい||||さくせい|
With fomicry.
それ で ネビリム さん は …
失敗 で し た …
しっぱい|||
It was a failure.
レプリカ は 不完全 で 暴走 し
||ふかんぜん||ぼうそう|
The replica was imperfect and ran out of control
本物 の 先生 は 亡くなった
ほんもの||せんせい||なくなった
僕たち の 手 で ネビリム 先生 を 生き返ら せる ん だ !
ぼくたち||て|||せんせい||いきかえら|||
ジェイド と 僕 なら
||ぼく|
Together, Jade and I can surely make a perfect replica.
きっと 完全 な レプリカ を 作れ る !
|かんぜん||||つくれ|
私 は 私 の 才能 を 買って くれ た
わたくし||わたくし||さいのう||かって||
軍 の 名家 で ある カーティス 家 に 養子 に 入り
ぐん||めいか||||いえ||ようし||はいり
軍人 に なって から は 戦場 で
ぐんじん|||||せんじょう|
戦死 者 の レプリカ 情報 を 抜き出し て
せんし|もの|||じょうほう||ぬきだし|
死霊 使い など と 呼ば れる よう に なった
しりょう|つかい|||よば||||
気持ち は 分かる …
きもち||わかる
I understand how you feel.
オレ だって きっと 大切 な 人 が そんな こと に なって
おれ|||たいせつ||じん|||||
レプリカ が 作れ る ん なら …
||つくれ|||
み ゅう …
でも それ なら どうして
But then, why did you put a ban on the replication of living things?
生物 レプリカ の 製造 を 禁止 し た ん だ ?
せいぶつ|||せいぞう||きんし||||
何度 目 か の 実験 が 失敗 し て
なんど|め|||じっけん||しっぱい||
私 が 死に かけ た とき …
わたくし||しに|||
いいかげん に しろ !
Give it a rest already!
死 ん だ 者 は どう やった って
し|||もの||||
Dead people just can't come back to life, no matter what you do!
生き返り は し ない ん だ ぞ !
いきかえり||||||
それ に お前 が 死 ん だ ら
||おまえ||し|||
Besides, try to think a little about how Nephry, Saphir, and I would feel if you were to die!
オレ や ネフリー や サフィール が どんな 思い を する か
おれ|||||||おもい|||
少し は 考えろ !
すこし||かんがえろ
ピオニー 陛下 が ?
|へいか|
うすうす 気づ い て い た ん です
|きづ||||||
レプリカ は 過去 の 記憶 が ない
||かこ||きおく||
それ は 決して ネビリム 先生 で は ない の だ と …
||けっして||せんせい||||||
私 は ネビリム 先生 に 許し を 請い たかった
わたくし|||せんせい||ゆるし||こい|
自分 が 楽 に なる ため に
じぶん||がく||||
so that I might feel better about it.
ジェイド …
Jade...
私 は 一生 過去 の 罪 に さいなま れ て 生きる ん です
わたくし||いっしょう|かこ||ざい|||||いきる||
しゃべり すぎ まし た か ね …
We've dragged on for too long.
もう 眠り なさい ルーク
|ねむり||
Now, go on to bed, Luke.
ありがとう ジェイド
でき れ ば ここ に は 来 たく は なかった の です が …
||||||らい||||||
If possible, I would have preferred not to come here...
ジェイド …
もう 寝る
|ねる
Thanks for talking to me about it.
話し て くれ て ありがとう
はなし||||
初めて あんた に 少し 近づけ た 気 が する よ
はじめて|||すこし|ちかづけ||き|||