Tales of the Abyss Episode 12
Tales of the Abyss Episode 12
これ は 僕 の 責任 だ
||ぼく||せきにん|
I'm responsible for this.
先生 は 必ず 助ける
せんせい||かならず|たすける
フォミクリー だ
With fomicry.
先生 の レプリカ を 作製 する
せんせい||||さくせい|
I'm going to make a replica of her.
失敗 で し た …
しっぱい|||
It was a failure.
レプリカ は 不完全 で 暴走 し
||ふかんぜん||ぼうそう|
The replica was imperfect and ran out of control
本物 の 先生 は 亡くなった
ほんもの||せんせい||なくなった
while the real Professor was lost to us.
あれ が グランコクマ か …
So that's Grand Chokmah.
グランコクマ は 譜 術 で 制御 さ れ た
||ふ|じゅつ||せいぎょ|||
Grand Chokmah is surrounded by aqueducts controlled by fonic artes.
水路 で 囲ま れ て いる ん です よ
すいろ||かこま||||||
見た目 は 優美 な 街 です が
みため||ゆうび||がい||
It may be quite elegant in appearance, but it's still Malkuth's capital.
マルクト 帝国 の 首都 です から ね
|ていこく||しゅと|||
戦時 中 は 堅 牢 な 要塞 と 化 し ます
せんじ|なか||かた|ろう||ようさい||か||
During wartime, it becomes a real fortress.
港 が 封鎖 さ れ て いる な
こう||ふうさ|||||
The port is closed.
よく 分かり まし た ねぇ その よう です
|わかり||||||
So you've noticed.
どういう こと だ ?
キム ラスカ と マルクト は まだ 開戦 し て ませ ん よ
きむ||||||かいせん|||||
Kimlasca and Malkuth aren't fighting yet.
もしくは それ ほど の 緊張 状態 に なって いる
||||きんちょう|じょうたい|||
Perhaps it's because the situation is quite tense.
と いう こと で は …
どう する ? このまま 進む の か ?
|||すすむ||
それでは 敵 と して 攻撃 さ れる でしょう ねぇ
|てき|||こうげき||||
If we do that, they will probably mistake us for enemies and open fire.
タルタロス は 何者 か に だ捕 さ れ て
||なにもの|||だほ|||
They believe the Tartarus's disappearance is due to its capture by some unknown party.
行方 不明 と いう こと に なって い ます から …
ゆくえ|ふめい||||||||
じゃあ どう する ん だ よ ?
So, what should we do then?
どこ か に 接岸 し て 陸 から 行き ま しょ う
|||せつがん|||りく||いき|||
Let's land somewhere and go there on foot.
カーティス 大佐 !
|たいさ
アクゼリュス で 亡くなった はず で は ! ?
||なくなった|||
私 の 身 の 証し は ケテルブルク の
わたくし||み||しょうし|||
The Governor of Keterburg, Viscount Osborne, can vouch for my identity.
オズ ボーン 子爵 が 保証 する
||ししゃく||ほしょう|
皇帝 陛下 へ の 謁見 を 希望 し たい
こうてい|へいか|||えっけん||きぼう||
I wish for an audience with His Imperial Majesty.
大佐 お 一 人 で し たら お 通し でき ます が …
たいさ||ひと|じん|||||とおし|||
If it's you alone, Colonel, I can let you pass, but...
こちら は ローレライ 教団 の
|||きょうだん|
導 師 イオン で あら せ られ ます よ !
みちび|し|いおん||||||
現在 グランコクマ は 厳戒 態勢 中 で
げんざい|||げんかい|たいせい|なか|
Grand Chokmah is at heightened security for the time being. We cannot let anyone in without permission.
許可 の ない 者 は 何者 も お 通し でき ませ ん
きょか|||もの||なにもの|||とおし|||
僕たち は ここ で 待って い た 方 が よ さ そう です ね
ぼくたち||||まって|||かた||||||
We'd better wait here.
陛下 に 謁見 し て すぐに 許可 を 頂 い て き ます よ
へいか||えっけん||||きょか||いただ|||||
頼む な ジェイド
たのむ||
Please, Jade.
み ゅう … み ゅ ~ み ゅ ~ !
ルーク どう し た ?
Luke, what's wrong?
キム ラスカ と マルクト …
きむ|||
や ばい ところ まで き てる の か なって …
オレ が アクゼリュス を 崩壊 さ せ たから …
おれ||||ほうかい|||
Just because I destroyed Akzeriuth...
ルーク ! これ から オレ たち で
|||おれ||
Luke, didn't we say we're going to do what we can?
できる こと を やる ん じゃ なかった の か ?
ガイ …
Guy...
そう だ よ な …
Yeah, you're right.
お前 は …
おまえ|
お姫様 に し て は いい 反応 だ な
おひめさま||||||はんのう||
Not bad for a princess.
お前 は 黒 獅子 ラルゴ !
おまえ||くろ|しし|
なぜ ここ に ! ?
前 ばかり 気 に し て い て は いか ん な 坊主
ぜん||き||||||||||ぼうず
You'd better keep an eye on more than just what's in front of you, boy.
ガイ ! ?
Guy!
ちょっと ちょっと !
Hey, hey, what's up with him?
どう し ちゃ った の ! ?
いけ ませ ん !
Oh, no! He's being controlled by the curse slot.
カー スロット で 操ら れ て い ます
かー|||あやつら||||
どこ か に シンク が いる はず !
Sync should be somewhere around here.
とっとと …
おっと オレ を 忘れる な よ !
|おれ||わすれる||
Careful! Don't forget about me.
さ せ ませ ん わ !
I won't let you!
やって くれる な 姫
|||ひめ
Very good, Princess.
ご 主人 様 !
|あるじ|さま
Master!
ダメ です !
だめ|
Don't!
また 地震 !
|じしん
Another earthquake?!
ナタリア ! 上
|うえ
Natalia, up there!
ガイ !
Guy!
地震 で 気配 を 隠し きれ なかった か
じしん||けはい||かくし|||
That earthquake gave me away, huh?
やっぱり イオン を 狙って る の か !
|いおん||ねらって|||
Are you after Ion again? Or is it something else?
それとも 別 の 目的 か ! ?
|べつ||もくてき|
大 詠 師 モース の 命令 ! ?
だい|よ|し|||めいれい
それとも や っぱ 主席 総長 ?
|||しゅせき|そうちょう
どちら でも 同じ こと よ
||おなじ||
It's the same either way. We need the Fon Master.
オレ たち は 導 師 を 必要 と し て いる
おれ|||みちび|し||ひつよう||||
アクゼリュス と 一緒 に
||いっしょ|
I thought you had disappeared with Akzeriuth, but you're tougher than I thought.
消滅 し た と 思って い た が …
しょうめつ||||おもって|||
大した 生命 力 だ な
たいした|せいめい|ちから||
ぬけぬけ と …
Such impudence! How dare you say that after destroying the town?!
街 一 つ 消滅 さ せ て おい て よくも そんな …
がい|ひと||しょうめつ|||||||
履き違える な 消滅 さ せ た の は
はきちがえる||しょうめつ|||||
Don't put the blame on the wrong person.
そこ の レプリカ だ !
何事 です か ! ?
なにごと||
What's going on?
ラルゴ いったん 退く よ
||しりぞく|
Largo, we're retreating for now.
やむ を えん な
We have no choice.
お前 たち は ヤツ ら を 追え !
おまえ|||やつ|||おえ
After them!
はっ !
Yes, sir!
六 神 将 です か …
むっ|かみ|すすむ||
The God-Generals... I didn't expect them to show up here.
こんな 所 まで 現れる と は
|しょ||あらわれる||
ジェイド ! ガイ が … 早く 手当て を !
|||はやく|てあて|
Jade, Guy is... We have to heal him!
ガイ !
治癒 術 を …
ちゆ|じゅつ|
I'll use healing artes.
無駄 です
むだ|
It's no use.
第 七 音 素 で は カース ロット は 解け ない
だい|なな|おと|そ||||||とけ|
You can't remove a curse slot with the Seventh Fonon.
しかも 抵抗 でき ない ほど
|ていこう|||
Besides, I think it's progressed too far for him to resist it.
深く 侵さ れ た よう です
ふかく|おかさ||||
そんな …
No!
どこ か 安静 に できる 場所 を 貸し て くだされ ば
||あんせい|||ばしょ||かし|||
If we can go to a safe place, I can remove it.
僕 が 解 咒 し ます
ぼく||かい|じゅ||
イオン 様 !
いおん|さま
Master Ion!
イオン これ を なんとか できる の か ?
いおん||||||
Ion, you can do that?
と いう より 僕 に しか 解け ない でしょ う
|||ぼく|||とけ|||
Actually, I'm probably the only one who can.
これ は 本来 導 師 に しか 伝え られ て い ない
||ほんらい|みちび|し|||つたえ||||
It's one of the Daathic fonic artes that are passed down only through Fon Masters.
ダアト 式 譜 術 の 一 つ です から
|しき|ふ|じゅつ||ひと|||
でも イオン 様 …
|いおん|さま
心配 は いり ませ ん アニス
しんぱい|||||
これ は 僕 の 役目 な の です から
||ぼく||やくめ||||
こちら へ
This way.
み ゅう ~
ルーク
Luke.
イオン 早く ガイ を …
いおん|はやく||
Ion, hurry and help Guy.
いずれ 分かる こと です から
|わかる|||
今 お 話し て おき ます
いま||はなし|||
カー スロット と いう の は 決して 意のまま に
かー||||||けっして|いのまま|
A curse slot can't completely control the target.
相手 を 操れ る 術 で は ない ん です
あいて||あやつれ||じゅつ|||||
どういう こと だ ?
What do you mean?
カー スロット は 記憶 を 揺り起こし
かー|||きおく||ゆりおこし
A curse slot is an arte that stirs up old memories and paralyzes rational thought.
理性 を 麻痺 さ せる 術 つまり …
りせい||まひ|||じゅつ|
もともと ガイ に
Guy couldn't have attacked you unless he already had a strong desire to kill you.
あなた へ の 強い 殺意 が なけ れ ば
|||つよい|さつい||||
攻撃 する よう な マネ は でき ない
こうげき||||まね|||
ガイ !
ガイ …
Guy...
み ゅ ~
一 人 に させ て くれ
ひと|じん||さ せ||
Please, leave me alone.
約束 し た わ あなた を いつも 見て いる って
やくそく|||||||みて||
I promised to always watch you, didn't I?
僕 は ご 主人 様 に ついていく です の !
ぼく|||あるじ|さま||||
I'm staying with you, Master!
ほっと い て くれ
Leave me alone.
あなた バカ ?
|ばか
Are you stupid?
なん だ と ! ?
What?
自分 が ほんの 少し の 悪意 も
じぶん|||すこし||あくい|
Do you think you've never done anything to make anyone dislike you at all?
受ける こと の ない 人間 だ と 思って いる の ?
うける||||にんげん|||おもって||
そういう わけ じゃ …
That's not...
ガイ だって 人間 だ も の
||にんげん|||
きっと 今 まで あなた に 仕え て い て
|いま||||つかえ|||
カッ と なる こと も あった と 思う わ
|||||||おもう|
なあ そう だ ろ ? ガイ
Right, Guy?
ルーク
Luke...
あんまり 幻滅 さ せ ない で くれ
|げんめつ|||||
Don't make me think even less of you.
でも 彼 は あなた を 迎え に 来 た
|かれ||||むかえ||らい|
But he came back for you.
ガイ は あなた の こと
So there was a time when he disliked you enough to want your death.
殺し たい ほど 憎 ん だ 時期 が あった
ころし|||にく|||じき||
それ は 本当 な ん だ と 思う わ
||ほんとう|||||おもう|
I think that's true.
でも あの とき あなた が
立ち直る と 信じ て くれ た の も 本当 でしょ う ?
たちなおる||しんじ||||||ほんとう||
み ゅう …
お前 ほん と きつい 言い 方 しか し ない よ な
おまえ||||いい|かた|||||
You don't hold back when you talk to people, do you?
慰め て くれよ う と し た の は 分かった けど
なぐさめ|||||||||わかった|
I know that you were trying to comfort me, but you're only making it hurt more.
それ じゃあ こっち は 余計 に 傷つく だ ろ
||||よけい||きずつく||
ご ごめんなさい
そう … きつかった の ね …
でも あり が と な ティア
But... thank you, Tear.
ルーク …
Luke...
み ゅ ? み ゅ ?
み ゅう ~ !
終わり まし た
おわり||
It's done. You should be fine now.
もう 大丈夫 です
|だいじょうぶ|
ガイ ごめん !
Guy, I'm sorry!
ルーク …
Luke...
オレ きっと お前 に 嫌 な 思い させ て た ん だ ろ ?
おれ||おまえ||いや||おもい|さ せ|||||
だから …
So that's why...
なん だ ? それ
お前 の せい じゃ ない よ
おまえ|||||
オレ が お前 の こと を 殺し たい ほど 憎 ん で た の は
おれ||おまえ||||ころし|||にく|||||
お前 の せい じゃ ない
おまえ||||
オレ は マルクト の 人間 な ん だ
おれ||||にんげん|||
I'm originally from Malkuth.
ガイ って そう な の ?
オレ は ホド の 生まれ な ん だ よ
おれ||||うまれ||||
I was born on Hod.
オレ が 5 歳 の 誕生日 に さ
おれ||さい||たんじょうび||
My relatives had all gathered at the mansion for my fifth birthday.
屋敷 に 親せき が 集まった ん だ
やしき||しんせき||あつまった||
んで 預言 師 が オレ の 預言 を 詠 も う と し た とき
|よげん|し||おれ||よげん||よ||||||
And just as the Scorer started reading my Score, the war broke out.
戦争 が 始まった
せんそう||はじまった
ホド 戦争 …
|せんそう
The Hod War...
ホド を 攻め た の は 確か ファブレ 公爵 です わ
||せめ||||たしか||こうしゃく||
そう オレ の 家族 は 公爵 に 殺さ れ た
|おれ||かぞく||こうしゃく||ころさ||
Yeah.
家族 だけ じゃ ねぇ
かぞく|||
使用人 も 親せき も …
しよう にん||しんせき|
あいつ は オレ の 大事 な もの を 踏みにじった ん だ
||おれ||だいじ||||ふみにじった||
だから オレ は 公爵 に 同じ 思い を
|おれ||こうしゃく||おなじ|おもい|
That's why I wanted to make him go through the same thing.
味わわ せ て やる つもり だった
あじわわ|||||
あなた が 公爵 家 に 入り込 ん だ の は
||こうしゃく|いえ||はいりこ||||
You entered his service for revenge, didn't you?
復讐 の ため … です か ?
ふくしゅう||||
ガルディオス 伯爵 家
|はくしゃく|いえ
ガイ ラル ディア * ガラン
おっと ご存じ だった って わけ か
|ごぞんじ||||
ちょっと 気 に なった ので
|き|||
I was a bit intrigued, so I investigated.
調べ させ て もらい まし た
しらべ|さ せ||||
あなた の 剣 術 は ホド 独特 の 盾 を 持た ない 剣 術
||けん|じゅつ|||どくとく||たて||もた||けん|じゅつ
You fight in the Albert style, a technique unique to Hod that doesn't require a shield.
アルバート 流 で し た から ね
|りゅう|||||
なら やっぱり ガイ は
So... you can't really want to be with me, right?
オレ の そば なんて 嫌 じゃ ねぇ か ?
おれ||||いや|||
オレ は レプリカ と は いえ
おれ|||||
I may be a replica, but I'm still a Fabre.
ファブレ 家 の …
|いえ|
That's not right.
そんな こと ねぇ よ
そりゃ まったく わだかまり が ない と 言え ば
||||||いえ|
ウソ に なる が な
うそ||||
だ だ けど よ …
B–But...!
お前 が オレ に つい て こ られる の が 嫌 だって ん なら
おまえ||おれ||||||||いや|||
すっぱ り 離れる さ
||はなれる|
そう で ない なら もう 少し
|||||すこし
一緒 に い させ て もらえ ない か ?
いっしょ|||さ せ||||
確認 し たい こと が ある ん だ
かくにん|||||||
分かった ガイ を 信じる
わかった|||しんじる
All right. I trust you, Guy.
いや ガイ 信じ て くれ … かな
||しんじ|||
Ah, no, I should say "Guy, please trust me," right?
いい じゃ ねぇ か どっち だって
Either one is fine with me.
失礼 し ます
しつれい||
Excuse me.
あなた は 先程 の …
||さきほど|
We met earlier, did we not...?
ごあいさつ が 遅れ まし た
||おくれ||
I still haven't introduced myself.
私 は アスラン * フリングス 少将 です
わたくし||||しょうしょう|
明日 ピオニー 陛下 と の 謁見 許可 が 出 まし た ので
あした||へいか|||えっけん|きょか||だ|||
I have come to inform you that the Emperor will see you tomorrow.
ご 連絡 に 上がり まし た
|れんらく||あがり||
あんた たち か オレ の ジェイド を 連れ まわし て
|||おれ||||つれ||
帰し ちゃ くれ なかった の は
かえし|||||
こいつ アンチ フォン スロット なんて
|あんち|||
And then he goes and gets hit by a fon slot seal. He's nothing but trouble when he's useless, huh?
くらい や がって
使え ない ヤツ で 困った ろ ?
つかえ||やつ||こまった|
いや そんな こと は …
Ah, no, he's not...
陛下 客人 を 戸惑わ せ て どう さ れ ます か
へいか|きゃくじん||とまどわ|||||||
Your Majesty, must you really confuse your guests?
違い ねぇ アホ 話し て て も 始まら ん な
ちがい|||はなし||||はじまら||
Right. We won't get anywhere if we don't get serious.
本題 に 入 ろ う か
ほんだい||はい|||
Shall we get down to business?
ジェイド から おおかた の 話 は 聞い て いる
||||はなし||ききい||
I've heard a little of the situation from Jade.
このまま だ と セントビナー が 魔 界 に
|||||ま|かい|
St. Binah is currently in danger of falling into the Qliphoth.
崩落 する 危険 性 が あり ます !
ほうらく||きけん|せい|||
かもし れ ん な
So it seems.
実際 セントビナー の 周辺 は
じっさい|||しゅうへん|
地盤 沈下 を 起こし てる そう だ
じばん|ちんか||おこし|||
では 街 の 住人 を 避難 さ せ なけ れ ば
|がい||じゅうにん||ひなん|||||
そうして やり たい の は やまやま だ が
議会 で は 渋る 声 が 多く て な
ぎかい|||しぶる|こえ||おおく||
なぜ です の ! ? 陛下
|||へいか
Why, Your Majesty? Your countrymen are in danger...
自国 の 民 が 苦し ん で おら れる のに
じこく||たみ||にがし|||||
キムラ スカ 軍 の 圧力 が ある ん です よ
||ぐん||あつりょく|||||
There is the military threat from Kimlasca.
キムラ スカ * ランバルディア 王国 から
|||おうこく|
We have received a proclamation from the Kingdom of Kimlasca-Lanvaldear.
声明 が あった の だ
せいめい||||
王女 ナタリア と 第 3 王位 継承 者 ルーク を
おうじょ|||だい|おうい|けいしょう|もの||
"It is with great regret that we must strongly denounce Malkuth's destruction of Akzeriuth
亡き 者 に せ ん と
なき|もの||||
アクゼリュス ごと 消滅 を はかった マルクト に 対 し
||しょうめつ|||||たい|
遺憾 の 意 を 表し 強く 抗議 する
いかん||い||あらわし|つよく|こうぎ|
そして ローレライ と ユリア の 名 の 下
|||||な||した
"In the name of Lorelei and Yulia, we shall initiate sanctions immediately."
直ちに 制裁 を 加える で あ ろ う と な
ただちに|せいさい||くわえる||||||
事実 上 の 宣戦 布告 ね
じじつ|うえ||せんせん|ふこく|
It's an actual declaration of war...
父 は 誤解 を し て いる の です わ !
ちち||ごかい|||||||
My father is mistaken!
果たして 誤解 で あ ろ う か ? ナタリア 姫
はたして|ごかい|||||||ひめ
Or is he, Princess Natalia?
我ら は キム ラスカ が 戦争 の 口実 に
われら||きむ|||せんそう||こうじつ|
We believe that Kimlasca destroyed Akzeriuth as an excuse to start a war.
アクゼリュス を 消滅 さ せ た と 考え て いる
||しょうめつ|||||かんがえ||
我が国 は その よう な 卑劣 な マネ は いたし ませ ん !
わがくに|||||ひれつ||まね||||
アクゼリュス は オレ が …
||おれ|
ルーク
Luke, everyone here knows the truth.
事情 は みんな が 知って い ます
じじょう||||しって||
原因 は この際 重要 で は ない
げんいん||このさい|じゅうよう|||
But who caused it is not what's important.
そう セントビナー の 地盤 沈下 が
|||じばん|ちんか|
Yeah, the problem is that the council members think that it's Kimlasca making St. Binah sink.
キム ラスカ の 仕業 だ と
きむ|||しわざ||
議会 が 思い込 ん で いる の が 問題 な ん だ
ぎかい||おもいこ||||||もんだい|||
住民 救出 に 差し向け た 軍 を
じゅうみん|きゅうしゅつ||さしむけ||ぐん|
街 ごと 消滅 さ せ られる かも しれ ない と
がい||しょうめつ|||||||
考え て いる ん です ね ?
かんがえ|||||
そういう こと だ
それ なら オレ たち に 行か せ て ください !
||おれ|||いか|||
Then please let us go instead!
オレ は この 国 に とって 大 罪人 です
おれ|||くに|||だい|ざいにん|
I'm a criminal to this country.
今回 の こと だって オレ の せい だ !
こんかい||||おれ|||
ルーク …
だから オレ に できる こと は なんでも し たい !
|おれ|||||||
That's why I want to do anything I can.
みんな を 助け たい ん です !
||たすけ|||
I want to save everyone!
セントビナー の 救出 は
||きゅうしゅつ|
私 の 部隊 と ルーク たち で 行い
わたくし||ぶたい|||||おこない
北上 し て くる キムラ スカ 軍 は
ほくじょう||||||ぐん|
while General Nordheim contains the northern advance of the Kimlascan forces.
ノルド ハイム 将軍 が
||しょうぐん|
牽制 なさる の が よろしい か と 愚 考 し ます が
けんせい|||||||ぐ|こう|||
と いう こと だ
That seems like it would work. What do you think, Sesemann?
どう だ ? ゼーゼマン
ジェイド も この 件 に 関して は
|||けん||かんして|
Jade is saying we can trust them this time.
こいつ ら を 信じ て いい と 言って る ぜ
|||しんじ||||いって||
まあ その 方向 で 議会 に
||ほうこう||ぎかい|
働きかけ て おき ま しょ う かな
はたらきかけ||||||
恩 に 着る ぜ じいさん
おん||きる||
I'm in your debt, gramps.
じゃあ ゼントビナー を 見殺し に は …
|||みごろし||
もちろん し ない さ
Of course I won't.
とはいえ 助け に 行く の は 貴 公 ら だ が な
|たすけ||いく|||とうと|おおやけ||||
Although you will be the ones who are going to save them.
さて 議会 を 召集 し なけりゃ なら ん
|ぎかい||しょうしゅう||||
Well then, I have to summon the council now.
オレ の 大事 な 国民 だ
おれ||だいじ||こくみん|
救出 に 力 を 貸し て ほしい 頼む
きゅうしゅつ||ちから||かし|||たのむ
全力 を 尽くし ます
ぜんりょく||つくし|
We'll give it our all.
ジェイド あと で な
Ah, Jade, I'll be seeing you later.
はい
Yes.
オレ たち も 行って いい の か ?
おれ|||おこなって|||
Can we really come along?
皆さん に も お 話 が ある そう です
みなさん||||はなし||||
なんの お 話 かしら ?
||はなし|
お 忙しい でしょう に
|いそがしい||
He should be busy...
驚か ない で ください ねぇ
おどろか||||
Please don't get too shocked.
失礼 し ます 陛下
しつれい|||へいか
来 た な
らい||
み ゅう !
Those are...
これ って …
ブウサギ …
Rappigs...
オレ の ペット だ かわいい だ ろ う ?
おれ||ぺっと|||||
They're my pets. Cute, aren't they?
まあ …
か 変わった ペット です の ね
|かわった|ぺっと|||
Y–You have most unusual pets.
かわいい !
They're cute!
そい つ が ネフ リー で あいつ は アスラン
そっち の 鼻 垂れ てる の が サフィール だ
||はな|しだれ|||||
どう し た ? かわいい 方 の ジェイド
||||かた||
陛下 勝手 に 人 の 名前 を
へいか|かって||じん||なまえ|
Your Majesty, I must request again that you not give your pets people's names without their permission.
ペット に 付け ない で ください と
ぺっと||つけ||||
お 願い し た でしょ う
|ねがい||||
人 の 妹 の 名前 まで …
じん||いもうと||なまえ|
いい じゃ ねぇ か 覚え やすく て
||||おぼえ||
What's the problem? They're easy to remember.
メイド たち に も 好評 だ ぞ
||||こうひょう||
They're popular among the maids too.
ペット 自慢 の ため に
ぺっと|じまん|||
I hope you didn't call us here just to show off your pets.
呼ば れ た の で は ない でしょ う ?
よば||||||||
そう だ お前 に 話 が あって な
||おまえ||はなし|||
ガイ ラル ディア
ホド 島 が 沈 ん だ とき
|しま||しず|||
I had thought that all of Count Gardios's family perished when the island of Hod sunk...
ガルディオス 伯爵 家 の 者 も
|はくしゃく|いえ||もの|
皆 死 ん だ こと に なって いた ん だ が …
みな|し|||||||||
申し訳 あり ませ ん 本来 なら
もうし わけ||||ほんらい|
領地 を 預かる 伯爵 家 の 者 と して
りょうち||あずかる|はくしゃく|いえ||もの||
皇帝 陛下 の もと へ は せ 参じ る べき ところ を
こうてい|へいか||||||さんじ||||
私情 に 走り 長く 職務 を 放棄 した こと
しじょう||はしり|ながく|しょくむ||ほうき||
どの よう な 責め も 覚悟 し て おり ます
|||せめ||かくご||||
I am prepared to accept your censure.
ガイ !
Guy!
責め てる わけ じゃ ねぇ さ
せめ|||||
お前 に も いろいろ 事情 が あった ん だ ろ ?
おまえ||||じじょう|||||
You probably had your reasons.
それ に ガルディオス 伯爵 家 の 財産 や 権利 は
|||はくしゃく|いえ||ざいさん||けんり|
国庫 に 預け られ て い て な
こっこ||あずけ|||||
お前 が 望む なら すぐに も 爵位 を 戻す が
おまえ||のぞむ||||しゃくい||もどす|
ガイ が 伯爵 様 に !
||はくしゃく|さま|
いえ …
No.
勝手 で ある こと は 十分 承知 し て おり ます が
かって|||||じゅうぶん|しょうち|||||
I am fully aware that this is selfish, but I have something to do now, with Luke and everyone.
今 の オレ に は やる べき こと が あり ます
いま||おれ||||||||
ルーク たち と 一緒 に
|||いっしょ|
ガイ …
Guy...
もったい な ~ い
アニス
Anise.
まあ お前 が それ で いい ん なら 今 は いい さ
|おまえ|||||||いま|||
そのかわり と いっちゃ なん だ が
Instead, I'll send someone special to assist you in St. Binah.
セントビナー の 避難 誘導 任務 に
||ひなん|ゆうどう|にんむ|
強力 な 助っ人 を 呼 ん で やる
きょうりょく||すけっと||よ|||
助っ人 ?
すけっと
To assist us...?
また 何 を 考え て おい で です か ? 陛下
|なん||かんがえ||||||へいか
What do you have in mind now, Your Majesty?
まあ 楽しみ に し て ろ って
|たのしみ|||||
Well, you'll have to wait and see.
慌て ない で !
あわて||
The injured, the elderly, and the children can take the carriages!
ケガ 人 や お 年寄り 子供 は 馬車 の 方 へ !
けが|じん|||としより|こども||ばしゃ||かた|
さあ こちら です !
Here, come this way!
やれやれ 助かった わ い
|たすかった||
地盤 沈下 が 始まって おる と いう のに
じばん|ちんか||はじまって||||
The land has begun to sink, but the military wouldn't do anything.
軍 は 動 こ う と せ んで な
ぐん||どう||||||
しかし 父上 !
|ちちうえ
But, Father, since the Kimlascan army broke through Kaitzur, we can't afford to let the troops leave the city.
キム ラスカ に カイ ツール を 突破 さ れ た 今
きむ||||つーる||とっぱ||||いま
軍 が この 街 を 離れる わけ に は …
ぐん|||がい||はなれる|||
民間 人 だけ でも 避難 さ せる こと が
みんかん|じん|||ひなん||||
先決 じゃ ろ う が !
せんけつ||||
皇帝 陛下 の 許可 は 出 て い ます
こうてい|へいか||きょか||だ|||
We have received permission from the Emperor.
間もなく 援軍 も 到着 予定 です
まもなく|えんぐん||とうちゃく|よてい|
Reinforcements should arrive soon.
あり が と よ ジェイド 坊や
|||||ぼうや
Thank you, Jade, my boy.
マクガヴァン 元帥 それ は やめ て ください
|げんすい|||||
わし は もう 退役 し た 身 じゃ よ
|||たいえき|||み||
I'm already retired.
ジェイド !
Jade!
あっ ち で 呼 ん でる ぜ
|||よ|||
They're asking for you over there.
もう 住人 は 残って ない です か ?
|じゅうにん||のこって|||
オレ もう 一 度 確認 し て …
おれ||ひと|たび|かくにん||
I'll verify once again–
もう 大丈夫 じゃ
|だいじょうぶ|
あと は ここ に いる 我々 だけ で
|||||われわれ||
それ なら 急 い で …
||きゅう||
マクガヴァン さん !
Mr. McGovern!
ルーク !
Luke!
あれ は ! ?
That's...
私 が 向こう に 下り て 譜 歌 を !
わたくし||むこう||くだり||ふ|うた|
I'll jump down and sing a fonic hymn!
ダメ だ 距離 が あり すぎる
だめ||きょり|||
どう し たら …
What should we...
マクガヴァン さん ! みんな !
Mr. McGovern! Everyone!