Nanatsu no Taizai Episode 2
nanatsu||taizai|episode
Nanatsu no Taizai Episode 2
Nanatsu no Taizai Episódio 2
♪~
( 騎士 ・ 回想 ) ( ( ここ を お 開け ください ! ) )
きし|かいそう||||あけ|
( 騎士 ) ( ( もう 逃げ場 は ござい ませ ん ぞ ) )
きし||にげば|||||
( 騎士 ) ( ( 国王 ! ) ) ( 騎士 ) ( ( 国王 ! ) )
きし|こくおう|きし|こくおう
( 国王 ) ( ( エリザベス 逃げ なさい ) )
こくおう||にげ|
You must escape, Elizabeth.
( エリザベス ) ( ( 一 人 は 嫌 です ! お 父 様 も ご 一緒 に ) )
|ひと|じん||いや|||ちち|さま|||いっしょ|
I won't go alone! You must get to safety as well!
( 国王 ) ( ( 父 は 大丈夫 だ ) ) ( ( でも … ) )
こくおう|ちち||だいじょうぶ||
Your father will be fine.
( 国王 ) ( ( 聖 騎士 たち が 来る 前 に ) )
こくおう|せい|きし|||くる|ぜん|
Go now, before the Holy Knights get inside.
( ( ビリビリ ビリッ ! ) ) ( ( ドーン ! ) )
びりびり||
( ( ≫ ( 騎士 たち ) う お ぉ ~~ ! ) )
きし||||
♪~
( ナレ ー ション ) < 聖 騎士 たち に よる クーデター で 城 を 追わ れ た
|||せい|きし||||くーでたー||しろ||おわ||
Due to the coup d'état by the Holy Knights,
リオ ネス 王国 第 三 王女 エリザベス は
||おうこく|だい|みっ|おうじょ||
The third princess of the Liones Kingdom, Elizabeth,
窮状 を 脱 する べく 伝説 の 逆 賊
きゅうじょう||だつ|||でんせつ||ぎゃく|ぞく
fled in distress and began her journey
七 つ の 大 罪 を 捜す 旅 に 出 た >
なな|||だい|ざい||さがす|たび||だ|
in search of the Seven Deadly Sins.
♪~
( メリオダス ) どう だ ? おいしい 。
How is it?
< だが その道 行き は 厳しく
|そのみち|いき||きびしく
However, her journey was fraught with peril.
ついに 捕らわれ の 身 と なる か に 思わ れ た が
|とらわれ||み|||||おもわ|||
そこ に 救い の 手 を 差し伸べる 者 が い た >
||すくい||て||さしのべる|もの|||
< 彼 こそ が 七 つ の 大 罪 が 団長
かれ|||なな|||だい|ざい||だんちょう
This person was the captain of the Seven Deadly Sins,
憤怒 の 罪 の メリオダス その 人 で あった >
ふんぬ||ざい||||じん||
The Dragon's Wrath, Meliodas!
< これ は いまだ 人 と 人 なら ざる もの の 世界 が
|||じん||じん|||||せかい|
This is a tale of humans and beings from other worlds.
分かた れ て は い なかった 古 の 物語 >
わかた||||||ふる||ものがたり
< 国 を 守る 聖 騎士 たち は 絶大 なる 魔力 を 有 し
くに||まもる|せい|きし|||ぜつだい||まりょく||ゆう|
The Holy Knights who protected this country
恐れ 敬わ れ た >
おそれ|うやまわ||
They were both feared and revered.
< だが その 中 で 国 を 裏切り
||なか||くに||うらぎり
However,
全 聖 騎士 を 敵 に 回し た 者 たち が い た >
ぜん|せい|きし||てき||まわし||もの||||
< 人々 は 彼ら を 七 つ の 大 罪 と 呼 ん だ >
ひとびと||かれら||なな|||だい|ざい||よ||
♪~
≫ ドシン ドシン ドシン … ( 足音 )
|||あしおと
≫ エリザベス 。\ N あっ はい 。
|n||
Elizabeth!
ちょっと 下 下り てき て くれ 。\ N は い 。
|した|くだり||||n||
Take a look outside.
( 心 の 声 ) ≪ 夢 じゃ ない 。\ N 私 本当 に 見つけ た ん だ
こころ||こえ|ゆめ|||n|わたくし|ほんとう||みつけ|||
This isn't a dream!
あの 伝説 の 七 つ の 大 罪 の 一 人 メリオダス 様 を ≫
|でんせつ||なな|||だい|ざい||ひと|じん||さま|
The legendary member of the Seven Deadly Sins.
≪ たぶん …≫
I think...
あの … この 服装 は ? うち の 制服 だ 。
||ふくそう||||せいふく|
Um... About this outfit...
( ホ ー ク ) こいつ の 趣味 丸出し で 悪 ぃ けど な 。
|||||しゅみ|まるだし||あく|||
Sorry that his taste is so obvious.
ウエイトレス を し ながら 七 つ の 大 罪 に 関 する 噂 や 情報 を
||||なな|||だい|ざい||かん||うわさ||じょうほう|
So, all I have to do is gather rumors and information on the Seven Deadly Sins
お 客 さん から 集め れ ば いい ん です よ ね ?
|きゃく|||あつめ|||||||
while I wait on customers, right?
聖 騎士 に 関する こと で も いい ぞ 。 ふむ 。
せい|きし||かんする||||||
Information on the Holy Knights would be helpful too.
き ゃ あ ! 安心 しろ ただ の サイズチェック だ 。
|||あんしん|||||
Don't worry, just making sure it's nice and snug.
バッキャロ ~ ! せっかく の 看板 娘 が 逃げ ち まう だ ろ !
|||かんばん|むすめ||にげ||||
Idiot! We just got some eye candy in here and you're gonna drive her away?!
♪~
あの … メリオダス 様 一 つ お 聞き し たい こと が あり ます 。
||さま|ひと|||きき||||||
Lord Meliodas, there's just one question I wish to ask you.
ん ? 七 つ の 大 罪 は …
|なな|||だい|ざい|
メリオダス 様 は 本当 に 世間 が 言う よう な
|さま||ほんとう||せけん||いう||
Lord Meliodas, are you as evil as the rumors say you are?
大 罪人 な の でしょ う か ?
だい|ざいにん|||||
だ と すれば どんな 罪 を 犯し た の でしょう か ?
||||ざい||おかし||||
どんな 罪 … か 。
|ざい|
What crime did I commit...
私 は 何 か 世間 が 誤解 し て いる と 思う ん です 。
わたくし||なん||せけん||ごかい|||||おもう||
I just feel like there must be some sort of misunderstanding here.
だって あなた は 正体 の 知れ なかった 私 を
|||しょうたい||しれ||わたくし|
Because you saved me! Someone you barely know.
助け て くれ た 。\ N 実は …
たすけ||||n|じつは
10 年 前 リオ ネス 各地 で 女性 の 下着 と いう 下着 を
とし|ぜん|||かくち||じょせい||したぎ|||したぎ|
Ten years ago, I traveled all around Liones and stole all the women's underwear I could find.
盗 ん で 回った ん だ 。\ N う … うそ です よ ね ! ?
ぬす|||まわった|||n|||||
うそ 。\ N う っ …。
|n||
実は 1000 人 以上 の ねえ ちゃん の
じつは|じん|いじょう||||
Actually, I went around groping the breasts of over 1,000 women.
おっぱい と いう おっぱい を もん で 歩 い た ん だ 。
|||||||ふ||||
ぱ … ぱい ! ? じ ょ … 冗談 です よ ね ! ?
||||じょうだん|||
Wh-What? Are you joking?!
冗談 。\ N う っ !
じょうだん|n||
ちゃかさ ない で ください ! それとも
Please stop making fun of me!
本当 に 人 に は 言え ない よう な 罪 を 犯し た ん です か ?
ほんとう||じん|||いえ||||ざい||おかし||||
まあ な 。\ N あっ …。
||n|
Something like that.
き ゃ あ ! おっと 危ない !
||||あぶない
こら こら ! ( ホ ー クママ ) ブゴ ~ ッ !
Hey, hey!
着 い た か 。 次 の 情報 の 仕入れ 先
ちゃく||||つぎ||じょうほう||しいれ|さき
Here we are.
バーニャ の 村 だ 。
||むら|
Bernia Village!
♪~
うち の 酒 は いろんな 土地 で 仕入れ てる ん だ が
||さけ|||とち||しいれ||||
My bar stocks alcohol from all over the kingdom,
バーニャ の 酒 は 別格 だ 。
||さけ||べっかく|
but the booze from Bernia is on a different level.
リオ ネス 屈指 と うたわれる 名水 と その 川辺 に 群生 する
||くっし|||めいすい|||かわなべ||ぐんせい|
Using water from a river hailed as the best in all of Liones
グルート から 作る バーニャ エール は
||つくる||えーる|
各地 に ファン が いる ん だ 。
かくち||ふぁん||||
でも よ その 名水 が す っ から かん じゃ ん よ 。
|||めいすい||||||||
But...
川辺 の ハーブ も 枯れ て ます ね 。\ N どういう こった ?
かわなべ||||かれ||||n||
The herbs all look like they've wilted too.
♪~
う わ ぁ ~ ! 人 が たくさん 集まって ます ね 。
|||じん|||あつまって||
お祭り でしょう か ?
おまつり||
I wonder if there's a festival?
おい ~ っす 。\ N ( 村人 ) お っ おお …
||n|むらびと|||
Yo!
「 豚 の 帽子 」 亭 の 。\ N 今日 は なんの 祭り だ ?
ぶた||ぼうし|ちん||n|きょう|||まつり|
You're the Boar Hat's—
は あ ! ? これ が 祭り に 見える か !
||||まつり||みえる|
Huh? Does this look like a festival to you?
聖 騎士 様 が 突き 立て た 剣 を 引き抜 こ う と して ん だ よ !
せい|きし|さま||つき|たて||けん||ひきぬ|||||||
We're trying to pull out the sword that the Holy Knight stuck into the ground!
聖 騎士 が 剣 を ? なんで また ?
せい|きし||けん|||
The Holy Knight stuck the sword?
( 村長 ) 先日 聖 騎士 様 の 怒り を 買って し も うて な 。
そんちょう|せんじつ|せい|きし|さま||いかり||かって||||
Yesterday, we incurred the wrath of a Holy Knight.
その方 の 魔力 を 帯び た 剣 が
そのほう||まりょく||おび||けん|
The Holy Knight's magic-imbued sword
村 の 地 下水 全体 を 封じ て しまった ん じゃ 。
むら||ち|げすい|ぜんたい||ほうじ||||
has sealed away the village's underground water source.
このまま じゃ 水 だけ じゃ なく グルート も 全滅 し ち まう 。
||すい||||||ぜんめつ|||
At this rate, not only will the river disappear, but all the grout, too!
そう なれ ば バーニャ の エール は …。 くそ っ !
|||||えーる|||
If that happens, Bernia's ale will be...
聖 騎士 って まさか あの メリオダス 様 が 倒し た …。
せい|きし|||||さま||たおし|
Dammit!
あの ツイーゴ って ヤツ の こ と か ?
|||やつ||||
You mean Lord Twigo?
あいつ は 聖 騎士 なんか じゃ ねぇ ぞ 。
||せい|きし||||
He wasn't really a Holy Knight.
えっ ? つ ぅ か 本物 は あんな もん じゃ ねぇ 。
||||ほんもの|||||
( 村長 ) 聖 騎士 様 の 剣 を 引き 抜ける と し たら
そんちょう|せい|きし|さま||けん||ひき|ぬける|||
If a Holy Knight stuck the sword into the ground, only a Holy Knight could pull it out.
聖 騎士 様 の お 力 しか ない 。
せい|きし|さま|||ちから||
村 の 者 に は 言いにくい が
むら||もの|||いいにくい|
It pains me to say this,
この 村 は もう おしまい じゃ よ 。\ N そんな …。
|むら||||||n|
but this village is finished.
( ミ ー ド ) あぁ ~ あ ! みんな し て 何 情け ねぇ 声 出し て ん だ よ 。
||||||||なん|なさけ||こえ|だし||||
ミード ! ( ミ ー ド ) 聖 騎士 の 突っ立て た 剣 が
||||せい|きし||つったて||けん|
Mead!
なん だって ん だ !
俺 の ダチ の 七 つ の 大 罪 に かかりゃ そんな ん 楽勝 だ ぜ 。
おれ||||なな|||だい|ざい|||||らくしょう||
If you leave it to my pal from the Seven Deadly Sins, it'll be a breeze.
これ っ ミード ! 一体 誰 の せい で
|||いったい|だれ|||
Listen, Mead!
こんな 目 に 遭って る と 思って る ん だい !
|め||あって|||おもって|||
言う に 事欠 い て 大 罪人 の 名 を 口 に する なんて !
いう||ことか|||だい|ざいにん||な||くち|||
Mentioning the Deadly Sins is just about the worst thing you could do!
そう だ ! 聖 騎士 様 を これ 以上 怒ら せ ない で くれ 。
||せい|きし|さま|||いじょう|いから||||
俺 たち に なん の 恨み が ある って ん だい !
おれ|||||うらみ|||||
What exactly do you have against us?!
な … ん だ よ 。\ N 俺 は そんな つもり じゃ …。
||||n|おれ||||
お前 の うそ と いたずらに は もう つきあえ ん !
おまえ||||||||
We're through with your lies and jokes!
ミード の バカ ! ガン !
||ばか|がん
Stupid Mead!
( ミ ー ド ) ふん だ ! みんな 大嫌い だ !
||||||だいきらい|
I hate you all!
俺 たち だって ミード の こと が 大嫌い だ よ !
おれ|||||||だいきらい||
Yeah, well, we all hate you too, Mead!
うる せ ぇ ! バ ~ カ バ ~ カ ! なんで 俺 まで 。
||||||||おれ|
Shut up you idiots! Idiots!
( ミ ー ド ) バ ~ カ ! ( 村長 ) みんな やめ ん か !
|||||そんちょう||||
Shut up you idiots! Idiots!
なんだか 厄介 な とき に 来 ち まった み て ぇ だ ぜ 。
|やっかい||||らい|||||||
Looks like we dropped by at a bad time.
あれ も 根 は 素直 で 真面目 な 子 な ん です が …。
||ね||すなお||まじめ||こ||||
He's a good kid deep down, but...
やれやれ 。\ N とんだ 目 に 遭った もん だ 。
|n||め||あった||
Man, that was horrible.
なあ ガキ ん ち ょ 。 さっき の …。\ N お前 だって ガキ じゃ ねぇ か よ 。
|がき||||||n|おまえ||がき||||
Hey, kid.
俺 は ガキ で は ない の だ 。
おれ||がき|||||
I ain't no kid.
( ミ ー ド ) ここ って 酒場 ?
|||||さかば
Is this... a bar?
「 豚 の 帽子 」 亭 。 俺 の 店 だ 。\ N ( ミ ー ド ) 腹 減った 。
ぶた||ぼうし|ちん|おれ||てん||n||||はら|へった
The Boar Hat.
質問 に 答え たら 飯 食わし て やる 。
しつもん||こたえ||めし|くわし||
Well, answer my question and I'll cook you something.
飯 が 先 。\ N ん ん …。
めし||さき|n||
Food first.
う っ ま そ ~ ! いただき ま ~ す !
まず っ ! うまい 飯 と は 言って ねぇ ぞ 。
|||めし|||いって||
で ほんと な の か ?
Is it true?
お前 の 友達 が 七 つ の 大 罪 って 話 は 。
おまえ||ともだち||なな|||だい|ざい||はなし|
That your friend is one of the Seven?
まず すぎ て 忘れ た 。
|||わすれ|
The food was so disgusting that I forgot.
この 匂い バーニャ エール だ ろ ?
|におい||えーる||
That smell... It's Bernia Ale, right?
あれ ? でも お前 ガキ の くせ に 飲 ん で いい の か よ ?
||おまえ|がき||||いん||||||
だから 俺 ガキ じゃ ねぇ し 。
|おれ|がき|||
Like I said, I ain't no kid.
( ミ ー ド ) そ … それ うまい だ ろ ? ふ っ 。
I-It tastes amazing, right?!
ああ 。\ N ( ミ ー ド ) 甘み と コク の 強い
|n||||あまみ||||つよい
The sweet and rich taste makes it the best ale!
最高 の エール な ん だ !
さいこう||えーる|||
って … 大人 が 言って た 。\ N ≫ カラン カラン ( ドアベル )
|おとな||いって||n|||
Or that's what the adults told me, anyway...
おお 二 人 と も 。\ N バタン 。
|ふた|じん|||n|
ミード ちゃん あなた 相当 な いたずら っ子 だ そう です ね 。
|||そうとう|||っこ||||
Mead, you're quite the prankster, aren't you?
村長 さん に 聞き まし た よ 。
そんちょう|||きき|||
The Village Chief told me everything.
なん だ よ なれなれしい 女 だ な 。
||||おんな||
Huh? What's with this meddling lady?
ふ ふ っ 。 私 も 小さい ころ よく いたずら し て
|||わたくし||ちいさい|||||
父 に 叱ら れ まし た 。
ちち||しから|||
ふん ! それ が どう し た 。
What's your point?
気 を 引き たかった ん です 本当 の 父 じゃ なかった から 。
き||ひき||||ほんとう||ちち|||
♪~
一 度 庭 に あった 大きな 木 に 登って
ひと|たび|にわ|||おおきな|き||のぼって
One time, I climbed the big tree in our garden
父 を びっくり さ せよ う と した こと が あって 。
ちち||||||||||
to try to give him a fright.
そし たら 父 が 真っ青 に なって 木 を 登って き た ん です 。
||ちち||まっさお|||き||のぼって||||
However, my father's face turned pale, and he began to climb up after me.
一 度 も 木 に 登った こと も ない よう な 人 が …。
ひと|たび||き||のぼった||||||じん|
案の定 父 は 木 から 落ち て 軽い ケガ を し て しまい まし た 。
あんのじょう|ちち||き||おち||かるい|けが||||||
As expected, he couldn't climb it, fell down, and was injured.
私 あの とき の こと が 今 でも 忘れ られ ない ん です 。
わたくし||||||いま||わすれ||||
I...
もし あの とき 父 が 死 ん で しまって い たら …。
|||ちち||し|||||
If my father had died back then...
( ミ ー ド ) 俺 だって そんな つもり で うそ と か 言って ん じゃ …。
|||おれ||||||||いって||
didn't mean to pull pranks or tell lies because of that.
話し て 。
はなし|
Tell me.
( ミ ー ド ) お … 俺 の 父ちゃん と 母ちゃん は
||||おれ||とうちゃん||かあちゃん|
M-My...
旅人 だった ん だ 。 でも 二 人 と も
たびびと|||||ふた|じん||
数 年 前 バーニャ の 村 に 立ち寄った とき
すう|とし|ぜん|||むら||たちよった|
はやり 病 で 死 ん じ まった 。
|びょう||し|||
独りぼっち に なった 俺 を 村 の みんな が
ひとりぼっち|||おれ||むら|||
I was alone...
親 代わり に 育て て くれ た 。
おや|かわり||そだて|||
俺 すごく うれしかった ん だ 。
おれ||||
I was really happy.
でも やっぱり 俺 は 誰 の 家族 でも なく て …。
||おれ||だれ||かぞく|||
But in the end, I was never a part of anyone's family.
本当 の 家族 が いる みんな が 羨ま しく て
ほんとう||かぞく|||||うらやま||
うそ つい たり いたずら し た り …。
Started pulling pranks and telling lies...
聖 騎士 の お 酒 に 虫 を 入れ た の も 同じ 理由 ?
せい|きし|||さけ||ちゅう||いれ||||おなじ|りゆう
Is that why you put the bug in the Holy Knight's drink?
違う ! それ は あの 聖 騎士 が みんな を バカ に し や がった から だ !
ちがう||||せい|きし||||ばか||||||
No! It was because that Holy Knight made fools out of all of us!
( 村長 ) ( ( 今年 は 村 の 全員 が 最高 の 出来 と 自負 し て おり ます ) )
そんちょう|ことし||むら||ぜんいん||さいこう||でき||じふ||||
This year's ale is the best batch we've ever made.
♪~
( ギルサンダ ー ) ( ( まずい ) ) ( 一同 ) ( ( あっ … ) )
|||いちどう|
Disgusting.
( ギルサンダ ー ) ( ( 馬 の 小便 より は マシ な 程度 だ ) )
||うま||しょうべん|||||ていど|
It's only slightly better than a horse's urine.
♪~
( ( ひ … ひ あっ ! ) ) ( 村長 ) ( ( お … お 許し くだされ ) )
|||そんちょう|||ゆるし|
N-No!
( ( ガキン ! ) ) ( 一同 ) ( ( う わ ぁ ~~ ! ) )
|いちどう|||
( ミ ー ド ) いい 酒 を 造る ため に 大人 も 子供 も
||||さけ||つくる|||おとな||こども|
All the adults and even the kids
毎日 毎日 手間暇 かけ て …。\ N それ を あいつ は !
まいにち|まいにち|てまひま|||n||||
聖 騎士 なんて ろくでなし だ 。
せい|きし|||
Holy Knights are all a joke!
じゃあ 七 つ の 大 罪 が お前 の 友達 って 話 は ?
|なな|||だい|ざい||おまえ||ともだち||はなし|
So, when you said your friend was one of the Seven...
( ミ ー ド ) う … うそ 。
そ っか 。\ N ちょっと は 期待 し た ん だ が なぁ 。
||n|||きたい||||||
I see. Got worked up for nothing.
でも どうして そんな うそ を ?
Why make up a lie like that?
( ミ ー ド ) だって 七 つ の 大 罪 は 聖 騎士 に 追わ れ てる ん だ ろ ?
||||なな|||だい|ざい||せい|きし||おわ|||||
Because the Seven Deadly Sins are being chased by the Holy Knights, right?
悪い 聖 騎士 に 追わ れ てる なら
わるい|せい|きし||おわ|||
七 つ の 大 罪 は いい ヤツ って こと だ ろ ?
なな|||だい|ざい|||やつ||||
that means they must be good people, right?
あっ 。\ N プゴッ 。
|n|
何 ? ふ ふ っ 。
なん|||
≫ ( 村人 たち ) おい ! ( 3 人 ) ん ?
むらびと|||じん|
( ミ ー ド ) 村 の 方 から だ 。
|||むら||かた||
It's coming from the village.
ミード ちゃん ! ん ?
( 騎士 ) クズ ども が ! よく 聞け !
きし|くず||||きけ
Listen up, you scum!
日没 まで に 聖 騎士 様 の 剣 を 引き抜か ね ば
にちぼつ|||せい|きし|さま||けん||ひきぬか||
If you aren't able to pull out the Holy Knight's sword by sunset,
村人 に 課す 取り立て を 今 まで の 10 倍 に する !
むらびと||かす|とりたて||いま|||ばい||
we're going to increase the taxes on this village tenfold!
( 村人 ) むちゃくちゃ だ ! ( 村人 ) 水 が かれ た まま じゃ
むらびと|||むらびと|すい|||||
10 倍 どころ か 1 本 分 の 酒 も 造れ ねぇ よ !
ばい|||ほん|ぶん||さけ||つくれ||
With the water dried up, we won't even be able to make a single glass of ale!
( 騎士 ) これ は 罰 だ 。\ N 聖 騎士 様 を 侮辱 し た だけ で なく
きし|||ばち||n|せい|きし|さま||ぶじょく|||||
This is your punishment!
大 罪人 七 つ の 大 罪 を 友 など と のたまった から だ 。
だい|ざいにん|なな|||だい|ざい||とも|||||
you even claimed that one of the villainous Seven Deadly Sins was a friend of yours!
くそ っ ! ミード が バカ な こと さえ し なけ れ ば 。
||||ばか|||||||
( ミ ー ド ) くっ ! う う っ ぐ ぅ …。
ミード ! また お前 か 。
||おまえ|
ガキ じゃ 面白く も なんとも ねぇ ん だ よ 。
がき||おもしろく||||||
It's boring to watch a brat like you try all the time.
取り立て 20 倍 に す ん ぞ ~ ?
とりたて|ばい||||
Soon the taxes'll be twenty times as high!
お前 なんか に 抜ける わけない だ ろ !
おまえ|||ぬける|||
これ 以上 俺 たち を 困ら せる な !
|いじょう|おれ|||こまら||
Idiot!
≪ ( 村長 ) いいかげん に せい !
そんちょう|||
Enough of this!
( 村人 ) 村長 …。
むらびと|そんちょう
Village Chief...
わし ら 酒造り の 誇り を 傷つけ た の は 誰 じゃ ?
||さかづくり||ほこり||きずつけ||||だれ|
Who was it that insulted our pride as ale brewers?
ミード か ? 違う ぞ 。
||ちがう|
Was it Mead?
あの 子 の 行為 は いつ だって わし ら の 気持ち の
|こ||こうい|||||||きもち|
That child said what we were all feeling, did he not?
代弁 だった の で は ない か ?
だいべん||||||
ぐ っ う う っ …。
あっ おばさん 。\ N 村長 さん の 言う とおり だ 。
||n|そんちょう|||いう||
A-Auntie?
悪い の は あんた じゃ ない 。\ N ( ミ ー ド ) あっ 。
わるい||||||n||||
What you did was not wrong.
お ~ い ! お め ぇ ら 俺 たち の 話 聞い て た か ?
||||||おれ|||はなし|ききい|||
Hey, did you fools not hear what we said earlier?
20 倍 だ ぞ 20 倍 !
ばい|||ばい
女 子供 は ど い て な 。\ N ミード 。
おんな|こども||||||n|
Women should stand back.
ぐ ぐ ぐ っ !
よし いく ぞ !
( 一同 ) おお ~~ !
いちどう|
♪~
( 2 人 ) は は は はっ ! ぴく り と も 動か ねぇ で や ん の 。
じん|||||||||うごか|||||
俺 たちゃ 貴 様 ら の 安 酒 で 飲み 直し だ ~。
おれ||とうと|さま|||やす|さけ||のみ|なおし|
We're gonna sit back and watch you fools while we enjoy your cheap beer.
ぐ ぐ ぐ っ …。
抜けろ !
ぬけろ
抜けろ ~~
ぬけろ
Come out, goddammit!
( 2 人 ) あ は は はっ ! 見ろ ! あの 必死 な 顔 。
じん|||||みろ||ひっし||かお
バカ ども に 乾杯 … あっ 。
ばか|||かんぱい|
酒 の 味 が 分から ん ヤツ ら に
さけ||あじ||わから||やつ||
People who don't appreciate the taste of alcohol don't deserve to drink this ale.
この 酒 を 飲む 資格 は ねぇ よ 。
|さけ||のむ|しかく|||
( 一同 ) う わ っ ! ≪ ドォーン ! ( 人 が 倒れる 音 )
いちどう|||||じん||たおれる|おと
( 一同 ) ご ほっ ご ほっ ご ほっ …。
いちどう||||||
♪~
ごちそう さん 。\ N ん ?
||n|
That hit the spot.
悪い けど 今 持ち合わせ ねぇ から さ
わるい||いま|もちあわせ|||
Sorry, but I don't have anything on me to pay you with.
これ で いい か ?
So how's this instead?
よっ !
( 一同 ) おお っ …。
いちどう||
( 騎士 ) バ バ … バカ な !
きし|||ばか|
聖 騎士 様 に しか 抜け ない 剣 を
せい|きし|さま|||ぬけ||けん|
A sword that only a Holy Knight can pull out...
あ … あんな ガキ が 。\ N ゴゴゴゴゴッ ( 地響き )
||がき||n||じひびき
( 2 人 ) あっ ! なんの 音 だ ?
じん|||おと|
ドッ バーン ! ( 2 人 ) ぎ ゃ あ ~ !
||じん|||
( 一同 ) おお ~ !
いちどう|
水 だ ! は は はっ !
すい||||
( 2 人 ) ご ほっ ご ほっ …。
じん||||
忘れ物 だ 。\ N ( 2 人 ) あ あっ !
わすれもの||n|じん||
You forgot something.
( 騎士 ) あぁ …。\ N ( 騎士 ) ひ ぃ … ひ ぃ ~ !
きし||n|きし||||
≪ やっぱり すごい ≫
Amazing...
≪ これ が 七 つ の 大 罪 の 力 ≫
||なな|||だい|ざい||ちから
So this is the strength of one of the Seven.
( ミ ー ド ) ねえ に い ちゃん は ひょっとしたら 本当 に …。
|||||||||ほんとう|
Hey, could you possibly be the real...
おう ! ひ ょっ と し なく て も
Yep.
俺 は ただ の 立派 な 酒場 の マスター だ 。
おれ||||りっぱ||さかば||ますたー|
そう じゃ なく て …。\ N それよ か
||||n|それ よ|
お前 に ゃ やる こと が 残って ん だ ろ ?
おまえ||||||のこって|||
you still have something you need to do, right?
( ミ ー ド ) えっ ? あっ ん ん …。
( 村長 ) ミード すま なかった 。
そんちょう|||
わし たち を 許し て は くれ ない か 。
|||ゆるし|||||
Can you forgive us?
( ミ ー ド ) ゆ … 許す と か 許さ ねぇ と か …。
||||ゆるす|||ゆるさ|||
Whether or not I forgive you...
別に 俺 は 一 人 だって …。
べつに|おれ||ひと|じん|
For someone who's alone like me...
行け 。\ N ( ミ ー ド ) な … なん だ よ ! ? 行け って 。
いけ|n||||||||いけ|
Come on.
意味 分か ん … ねぇ 。
いみ|わか||
( 村人 ) ミード 。\ N ( 村人 ) ミード 。
むらびと||n|むらびと|
Mead.
( ミ ー ド ) う ぅ … う う っ …。\ N ( おばさん ) ミード 。
||||||||n||
う わ ぁ ~~ ん !
どんな うそ つい たって 自分 の 心 だけ は だませ ねぇ ん だ ぜ 。
||||じぶん||こころ|||||||
No matter what lies you tell,
♪~
( 村人 たち ) は は は はっ ! ( 村人 ) 「 豚 の 帽子 」 亭 メリオダス
むらびと||||||むらびと|ぶた||ぼうし|ちん|
To Boar Hat's Meliodas!
かん ぱ ~ い ! わ … 私 に
||||わたくし|
Cheers!
うまく できる でしょう か ?
I wonder if I'll be able to pull this off.
こういう こと を する の は 初めて な の で
||||||はじめて|||
It's the first time I've ever done anything like this.
ドキドキ し て い ます 。
どきどき||||
I'm so nervous.
そう か そう か 初めて か 。
||||はじめて|
もっか い 言って み もっか い 。
||いって|||
Can you say that one more time? Just once more.
何 に 興奮 し て ん だ て め ぇ は !
なん||こうふん||||||||
What are you getting all excited for?!
まっ 今日 は 情報 を 得る と か 考え ず に
|きょう||じょうほう||える|||かんがえ||
Well, don't worry about gathering information today.
ウエイトレス に 集中 し て いい から 。
||しゅうちゅう||||
Just focus on being a waitress for now.
何はともあれ 気楽 に やって くれ 。
なにはともあれ|きらく|||
はっ はい ! 気楽 に いき ます !
||きらく|||
I'll take it easy!
≪ き ゃ あ ! ≪ バシャン !
ごめんなさい ! 本当 に ごめんなさい !
|ほんとう||
えっ 頼 ん で ない ?
|たの|||
あれ ? こっち こっち 。
But...
あっ はい 。 き ゃ あ ~ !
Yes!
( 村人 ) あっ あぁ …。
むらびと||
うみ ゅ ~…。
こりゃ 残飯 に は 事欠か な そう だ ぜ 。
|ざんぱん|||ことかか||||
Well, looks like we'll have plenty of leftovers.
( ミ ー ド ) ねえ ちゃ ん うち の 手伝い と か
||||||||てつだい||
Lady, you've never helped out at home before, have you?
した こと ねぇ だ ろ ? ドキッ !
見 て て 分 かん だ よ なぁ 全然 なって ねぇ もん 。
み|||ぶん|||||ぜんぜん|||
I can tell just by looking.
こら っ ミード ! 偉 そう な こ と 言って 。
|||えら|||||いって
Stop it, Mead. Acting all high and mighty.
あんた は もっと 反省 し な 。
|||はんせい||
You need to reflect on your actions more.
あんまり 調子 に 乗って たら 白 夢 の 森 に 放り込 ん じゃ う よ 。
|ちょうし||のって||しろ|ゆめ||しげる||ほうりこ||||
If you get too cocky, we'll throw you into the Forest of White Dreams.
( ミ ー ド ) え えっ ! ? や だ ! 白 夢 の 森 って ?
|||||||しろ|ゆめ||しげる|
Not that!
( ミ ー ド ) 聖 騎士 も 近寄ら ない お っか ない 森 な ん だ 。
|||せい|きし||ちかよら|||||しげる|||
A forest even the powerful Holy Knights avoid!
おばさん いい 子 に する から それ だけ は 許し て よ 。
||こ|||||||ゆるし||
Auntie, I'll be a good boy, so please forgive me!
( おばさん ) ほん と か ねぇ ? この 子 は 。
||||||こ|
This kid is just...
( ミ ー ド ) 約束 する って ! ( おばさん ) おばさん の 目
|||やくそく||||||め
I promise!
ごま かそ うった って ちゃ ~ ん と 見 てる から ね 。
|||||||み|||
( カイル ) さ … 先ほど
||さきほど
バーニャ の 村 駐留 の 兵 より 報告 が あり
||むら|ちゅうりゅう||つわもの||ほうこく||
We received a report from the soldiers at Bernia Village.
しょ … 正体 不明 の 子供 が
|しょうたい|ふめい||こども|
A-An unidentified child has...
その … ギル サンダー 様 の 剣 を 引き抜 い た と 。
|||さま||けん||ひきぬ|||
pulled out Lord Gilthunder's sword!
( カイル ) きっと 何 か の 偶然 で その 子供 が …。
||なん|||ぐうぜん|||こども|
I'm sure it's by chance that the child—
( ギルサンダ ー ) 偶然 で 聖 騎士 の 刺し た 剣 が 引き 抜ける と でも ?
||ぐうぜん||せい|きし||さし||けん||ひき|ぬける||
Are you suggesting that a Holy Knight's sword was pulled from the ground by "chance"?
( カイル ) い … いえ 決して 。
|||けっして
N-No, sir, but...
( ギルサンダ ー ) バーニャ へ の 距離 と 方角 を 教え て くれ 正確 に な 。
|||||きょり||ほうがく||おしえ|||せいかく||
Give me the direction and distance to Bernia.
( カイル ) はっ ? あっ はい ! この 砦 より 南東 4 時 の 方向 。
|||||とりで||なんとう|じ||ほうこう
Yes, sir!
距離 に し て 7.3 マイル 。
きょり||||まいる
7.3 miles away.
( ギルサンダ ー ) 君 の その 槍 貸し て もらえ る な ?
||きみ|||やり|かし||||
That spear of yours...
( 衛兵 ) は あ 。 どうぞ 。
えいへい|||
Of course.
♪~
( ギルサンダ ー ) この 角度 か 。
|||かくど|
This angle, I guess.
♪~
( 一同 ) おお っ !
いちどう||
♪~
ふん !
ん ?
いい の か ? 王女 様 出 て っち まっ た ぜ 。
|||おうじょ|さま|だ|||||
Is this gonna work out?
慰め に 行って や ん の か ?
なぐさめ||おこなって||||
Aren't you gonna console her or anything?
ん ん ~ ? 小便 だ 。
||しょうべん|
った く 頼り ねぇ 店長 だ ぜ 。
||たより||てんちょう||
Man, what an unreliable owner.
この 店 は 俺 の 肩 ロース に 懸かって ん な 。
|てん||おれ||かた|ろーす||かかって||
This bar's really riding on my pork shoulders.
♪~
メリオダス 様 。\ N おう 。
|さま|n|
Lord Meliodas...
すみません まだ 仕事 の 途中 な のに 。
||しごと||とちゅう||
I'm sorry.
ミード ちゃん たち を 見 て たら 急に 父 の こと を 思い出し て しまって 。
||||み|||きゅうに|ちち||||おもいだし||
そう か 。\ N 無事 だ と いい けど 。
||n|ぶじ||||
I see.
ここ ら 辺り かな 。\ N ダメ です ね
||あたり||n|だめ||
Around here... I think...
ホームシック に 浸って いる 場合 じゃ ない のに 。
||ひたって||ばあい|||
もう ちょ い 左 か ?
|||ひだり|
A little more to the right?
聖 騎士 の 横暴 に 苦しめ られ て いる 人 たち が
せい|きし||おうぼう||くるしめ||||じん||
まだ たくさん いる のに 王女 が こんな こと じゃ
||||おうじょ||||
There are still so many of them.
先 が 思いやら れ ます ね 。
さき||おもいやら|||
I'm scared to think about what lies ahead.
でも 俺 を 見つけ た ろ 。\ N あっ … えっ ?
|おれ||みつけ|||n||
But you found me, right?
お前 が みんな を 守り たい と 思って
おまえ||||まもり|||おもって
俺 の 店 に たどりつか なかったら 何も 始まら なかった 。
おれ||てん||||なにも|はじまら|
and to find my bar while you could barely even walk,
私 に は やる べき こと が ある …。
わたくし|||||||
This is something I have to do for myself.
そ ゆ こ と 。
Exactly.
俺 に は 俺 の やる べき こと が ある 。
おれ|||おれ||||||
I have something I've gotta do for myself, too.
♪~
ん ん っ !
♪~
メリオダス 様 ~ !
|さま
Lord Meliodas!
♪~
ほ い !
♪~
( ギルサンダ ー ) ん ?
♪~
ドドォーン !
♪~
( 部下 ) 何 が あった ! ? ( 部下 ) 団長 ! カイル 団長 !
ぶか|なん|||ぶか|だんちょう||だんちょう
( カイル ) ギル サンダー 様 ご 無事 です か ! ?
|||さま||ぶじ||
Lord Gilthunder!
ギル サン … あっ !
Gilth—
やはり 生き て い た か 七 つ の 大 罪
|いき|||||なな|||だい|ざい
You were alive after all...
メリオダス 。
Meliodas!
メリオダス 様 ! ドンドコ ドコ ドコ …。
|さま|||
Lord Meliodas!
メリオダス 様 ! 今 の は まさか
|さま|いま|||
Lord Meliodas! Just now, was that the same Holy Knight who attacked the village?
村 を 襲った 聖 騎士 の ?
むら||おそった|せい|きし|
たぶん な 。 こりゃ さっさと 村 を 出 た 方 が よ さ そう だ 。
||||むら||だ||かた|||||
でも もし また ここ が 狙わ れ たら …。
|||||ねらわ||
But what if they attack this village again?
俺 たち が とどまって る 方 が よっぽど 危険 だ 。
おれ|||||かた|||きけん|
It'll be much more dangerous if we stay here.
ど っか 隠れる 場所 でも ありゃ な 。
||かくれる|ばしょ|||
Do we even have a place to hide?
そう いえ ば …。\ N どう し た ?
|||n|||
Come to think of it...
さっき ミード ちゃん が 白 夢 の 森 だけ は
||||しろ|ゆめ||しげる||
Earlier, Mead said that the Forest of White Dreams is a place where we should never go.
絶対 行き たく ない って 。
ぜったい|いき|||
なんでも 聖 騎士 が 避け て 通る 森 だって 。
|せい|きし||さけ||とおる|しげる|
Even the Holy Knights refuse to enter.
お あつらえ向き じゃ ねぇ か 。
|あつらえむき|||
That's the perfect place, then!
決まり だ な 。\ N でも 隠れる ん じゃ ねぇ ぞ 。
きまり|||n||かくれる||||
Guess it's decided.
俺 たち が やる べき こと を やる 。
おれ|||||||
どういう こった ? あっ 。
What are you talking about?
まさか …。\ N ああ 。 たぶん
|n||
Yup.
そこ に 一 人 いる 。\ N あっ !
||ひと|じん||n|
There's probably another one there.
行 こ う ! 「 七 つ の 大 罪 」 捜し だ !
ぎょう|||なな|||だい|ざい|さがし|
Let's go!
はい !
♪~
< エリザベス の コスチューム が チェンジ し た >
||||ちぇんじ||
Elizabeth's costume has changed!
< だが 戦闘 力 も 防御 力 も 何も 変わら ない >
|せんとう|ちから||ぼうぎょ|ちから||なにも|かわら|
However, neither her strength nor defense have changed!
< いや むしろ 下がった ! >
||さがった
No, if anything, they've decreased!
お 色気 と か が 2 くらい アップ し てる ん じゃ ない の ?
|いろけ|||||あっぷ||||||
いや そこ は 前 の コスチュ ー ム の 方 が いい って 人 も …。
|||ぜん||||||かた||||じん|
Nah, I think her previous outfit was better.
お前 の 好み で この 服 に なった ん だ ろ !
おまえ||よしみ|||ふく|||||
Isn't her outfit like this because of your preferences?!
でも こっち も 捨て 難い 。\ N もう ボロボロ じゃ ねぇ か !
|||すて|かたい|n||ぼろぼろ|||
It's hard to throw this away though.
それ も また 一興 。
|||いっきょう
This one is fun too!
いいかげん に しろ ! ( ホ ー ク エリザベス ) う わ っ !
次回 『 七 つ の 大 罪 』 「 眠 れる 森 の 罪 」。
じかい|なな|||だい|ざい|ねむ||しげる||ざい
Next week
人 の 服 で 遊ば ない で ください !
じん||ふく||あそば|||