Violet Evergarden Episode 13
violet|evergarden|episode
Violet Evergarden Episode 13
紫罗兰永恒花园 第13集
( 銃声 )
じゅうせい
( メルクロフ ) う あっ …
(Merklov) Uh ...
ん っ !
( ディート フリート ) 俺 が 捨て た 道具 は ―
||おれ||すて||どうぐ|
The tool I discarded became Gilbert's pet.
ギル ベルト の 犬 に なった
|べると||いぬ||
だが 両腕 を 失い あるじ を 失い ―
|りょううで||うしない|||うしない
But after losing both of her arms, her master,
何もかも なく し た その 果て に ―
なにもかも|||||はて|
and everything else in the world,
なぜ か そこ に 立って い た
||||たって||
there she was,
( ヴァイオレット ) ハァ ハァ なぜ か そこ に 立って い た
|||||||たって||
なぜ か そこ に 立って い た
||||たって||
( 弾 切れ の 音 )
たま|きれ||おと
( メルクロフ ) う う …
ん ん っ …
う あー ! おお っ …
( ヴァイオレット ) ハッ !
ハッ
( ディート フリート ) ん っ …
( ヴァイオレット ) ありがとう ござい ます
Thank you very much.
ハッ
( メルクロフ ) 甘い な
|あまい|
You're so naive.
時間切れ だ
じかんぎれ|
You're out of time.
さっさと 私 を 殺し て い れ ば 間に合った かも しれ ん もの を
|わたくし||ころし|||||まにあった|||||
You might have made it if you killed me quickly.
ハッ ! 爆弾 か
|ばくだん|
( メルクロフ ) フッ フフフ …
ハハハハッ !
( ディート フリート ) 緊急 停止 ! 急げ !
||きんきゅう|ていし|いそげ
Pull the emergency brake! Now!
( 機関 士 ) 利か ない !
きかん|し|きか|
It's not working! Try the brake in the guest car!
客車 の ブレーキ を !
きゃくしゃ||ぶれーき|
非常 ブレーキ !
ひじょう|ぶれーき
Pull the emergency brakes!
( 急 ブレーキ の 音 )
きゅう|ぶれーき||おと
( ベネディクト ) あっ ! 何 だ ?
||なん|
( カトレア ) ヴァイオレット !
Violet!
ん ん っ …
( ベネディクト ) ヴァイオレット !
Violet!
もう 1 つ の 爆弾 を !
|||ばくだん|
-Get the other bomb! -I'm on it!
( ベネディクト ) 分かった
|わかった
う お ー !
||-
外れ た !
はずれ|
I got it!
ヴァイオレット !
Violet!
( 汽笛 )
きてき
( ヴァイオレット ) くっ …
ん ん っ …
う っ !
( 力み 声 )
りきみ|こえ
ん ん っ …
( 力み 声 )
りきみ|こえ
( ヴァイオレット ) う っ !
( ベネディクト ) う っ …
( カトレア ) ヴァイオレット !
Violet!
( カトレア ) “ ガルダ リク および ― ”
The two nations of Gardarik and Leidenschaftlich
“ ライデンシャフトリヒ の 両 国 は ― ”
||りょう|くに|
“ 国際 平和 と 安全 を 維持 する ため に ― ”
こくさい|へいわ||あんぜん||いじ|||
“ 主権 を 有 する 対等 の 関係 と して ― ”
しゅけん||ゆう||たいとう||かんけい||
in order to maintain global peace and safety.
“ 相互 に 連携 を 行う ”
そうご||れんけい||おこなう
“ その ため に ただちに 公正 な 貿易 を 再開 し ― ”
||||こうせい||ぼうえき||さいかい|
To that end, both nations will resume fair trade,
“ ライデンシャフトリヒ は 友好 の 証し と して ― ”
||ゆうこう||しょうし||
and Leidenschaftlich shall provide one year of emergency aid
“ 緊急 支援 物資 を 1 年 分 提供 する ”
きんきゅう|しえん|ぶっし||とし|ぶん|ていきょう|
“ 以上 ここ に 両 国 の 和平 を 調印 する こと を 誓う ”
いじょう|||りょう|くに||わへい||ちょういん||||ちかう
( 市民 たち の 歓声 )
しみん|||かんせい
( ヴァイオレット ) 終わり まし た
|おわり||
ああ
どう し た ?
What's wrong?
( ヴァイオレット ) 終わった のに …
|おわった|
Even though it's over...
( 男性 ) 終わった のに …
だんせい|おわった|
Even though it's over... Even though the war is over,
戦争 は 終わった のに 息子 は 帰って こ ない
せんそう||おわった||むすこ||かえって||
もう 息子 は 諦めよ う と 妻 に 言って る ん だ
|むすこ||あきらめよ|||つま||いって|||
I've told my wife that we should give up already.
でも …
But...
( ヴァイオレット ) 分かり ます
|わかり|
I understand.
よく 分かり ます
|わかり|
I understand very well.
手紙 に は こう 書 い て くれる かな ?
てがみ||||しょ||||
Can you write this in the letter?
“ 俺 たち の 所 に 生まれて き て くれ て ありがとう ” って
おれ|||しょ||うまれて||||||
"Thank you for being born our son."
( ヴァイオレット ) はい
Yes.
( カトレア ) 航空 祭
|こうくう|さい
An air show.
しばらく 戦争 で 中止 に なって た し ―
|せんそう||ちゅうし||||
We couldn't have any during the war.
5 年 ぶり だ から みんな 楽しみ に し てる の よ ね
とし|||||たのしみ||||||
Everyone is looking forward to our first one in five years.
明日 が 締め切り だ から もう 1 日 頑張り ま しょ う
あした||しめきり||||ひ|がんばり|||
Tomorrow is the deadline. So, it's one more day of hard work.
はい 頑張り ます
|がんばり|
Yes, I will do my best.
ウフッ
私 も ね 手紙 書こ う か な って 思って る の
わたくし|||てがみ|かきこ|||||おもって||
You know, I've been thinking about writing a letter myself.
ドール に なる 前 私 踊り子 し て た の
どーる|||ぜん|わたくし|おどりこ||||
I was a dancer before I became a Doll.
お 店 に は 軍 の 人 も たくさん 来 て た
|てん|||ぐん||じん|||らい||
亡くなった 人 も ずいぶん い て ね
なくなった|じん|||||
So many of them lost their lives.
その 人 たち に 書こ う か な って
|じん|||かきこ||||
I thought I'd write a letter to them.
ヴァイオレット も 書 い て み たら ?
||しょ||||
Why don't you write one, too, Violet?
私 は まだ 自分 の 手紙 を 書 い た こと が あり ませ ん
わたくし|||じぶん||てがみ||しょ|||||||
I...
じゃあ 記念 す べき 初めて の 手紙 ね
|きねん|||はじめて||てがみ|
Then it will be your very first one!
今 の あなた が 思う とおり に 書け ば いい の よ
いま||||おもう|||かけ||||
Just write how you feel.
心 の まま に ね
こころ||||
Follow your heart.
心 の …
こころ|
My heart.
( ヴァイオレット ) 少佐
|しょうさ
Major.
( ギル ベルト ) 何 だ ?
|べると|なん|
What is it?
( ヴァイオレット ) 私 は もう ご 不要 です か ?
|わたくし||||ふよう||
Am I no longer needed?
( ギル ベルト ) 何 の こと だ ?
|べると|なん|||
What are you talking about?
( ヴァイオレット ) 処分 さ れる 結果 ―
|しょぶん|||けっか
After I am dismissed,
ホッ ジンズ 中佐 の もと へ 移さ れる の でしょう か ?
ほっ||ちゅうさ||||うつさ||||
will I be transferred under Lieutenant Colonel Hodgins' command?
もう 少佐 に 命令 は 頂け ない の でしょ う か ?
|しょうさ||めいれい||いただけ|||||
( ギル ベルト ) 君 は そんなに 私 の 命令 が 欲しい の か ?
|べると|きみ|||わたくし||めいれい||ほしい||
Do you really want my orders that badly?
命令 は 私 の すべて です
めいれい||わたくし|||
Orders are my everything.
( ギル ベルト ) 私 の 命令 は この 戦い 以降 聞か なく て いい
|べると|わたくし||めいれい|||たたかい|いこう|きか|||
You no longer need to follow my orders after this battle.
いや 誰 の 命令 も 聞か なく て いい
|だれ||めいれい||きか|||
In fact, you won't have to follow anyone's orders.
あっ
( ギル ベルト ) 自由 に 生き なさい
|べると|じゆう||いき|
Live free.
( ヴァイオレット ) それ が ご 命令 です か ?
||||めいれい||
Is that an order?
ん っ …
どうして 命令 だ と 思う ん だ ?
|めいれい|||おもう||
Why? What makes you think it's an order?
私 が 本当 に 道具 だ と 思って いる と ?
わたくし||ほんとう||どうぐ|||おもって||
そう な の で あれ ば 幼い 君 を 抱 い て 帰り は し なかった
||||||おさない|きみ||いだ|||かえり|||
If that's the case, then I wouldn't have taken you in.
君 を ずっと 私 だけ の そば に 置か なかった
きみ|||わたくし|||||おか|
I wouldn't have kept you by my side all this time!
分かって いる はず だ
わかって|||
You should realize this.
怒って いる の も
いかって|||
The reason I'm upset... This pain is because I--!
つらい の も 君 を …
|||きみ|
少佐 …
しょうさ
Major?
( ギル ベルト ) 君 に は 感情 が ある
|べると|きみ|||かんじょう||
You have feelings.
私 と 同じ 心 が ある だ ろ !
わたくし||おなじ|こころ||||
You have a heart, just like me!
ない と いう の なら ―
If you don't,
ない と いう の なら その 顔 は 何 だ ?
||||||かお||なん|
then why are you reacting that way?
そんな 顔 が できる ん じゃ ない か !
|かお||||||
You're capable of expressions!
今 私 の こと が 怖い だ ろ ?
いま|わたくし||||こわい||
You're scared of me right now, aren't you? You don't like being yelled at, right?
急に どなら れ て イヤ だ ろ ?
きゅうに||||いや||
分かり ませ ん
わかり||
I don't know.
( ギル ベルト ) 理不尽 に 言わ れ て 腹 が 立つ だ ろ ?
|べると|りふじん||いわ|||はら||たつ||
You're angry that I'm being unfair to you, aren't you?
分かり ませ ん
わかり||
-I don't know! -Stop lying!
ウソ だ !
うそ|
( ヴァイオレット ) ウソ で は あり ませ ん
|うそ|||||
I am not lying.
自分 でも 分から ない の です
じぶん||わから|||
I don't understand it myself.
私 は 少佐 の 命令 を 聞い て い たい の です
わたくし||しょうさ||めいれい||ききい|||||
I...
少佐 の 命令 が あれ ば どこ に でも 行ける の です
しょうさ||めいれい|||||||いける||
If I have your orders, I can go anywhere.
それ だけ な の です
That is all.
( ギル ベルト ) すま なかった
|べると||
I'm sorry.
でも 私 は 君 が ―
|わたくし||きみ|
But it's painful for me
“ 自分 は 道具 で あれ ” と 戒める の を 見て いる の が つらい
じぶん||どうぐ||||いましめる|||みて||||
to see that you view yourself as a tool.
小さかった 君 を ―
ちいさかった|きみ|
そんな ふう に し て しまった の は 私 な のに …
||||||||わたくし||
なのに …
But you still...
君 は まだ 私 の こと を 信じ て …
きみ|||わたくし||||しんじ|
You still put your trust in me.
( ギル ベルト ) 君 は 悪く ない
|べると|きみ||わるく|
You've done nothing wrong.
もう 数 時間 で 決戦 だ
|すう|じかん||けっせん|
We'll be battling in a few hours.
この 話 は また 今度 に しよ う
|はなし|||こんど|||
Let's talk about this next time.
( ホッ ジンズ ) 書け なかった ?
ほっ||かけ|
You couldn't write it?
( ヴァイオレット ) 心 は ある の です
|こころ||||
I have feelings.
あった の です あの とき も
I had them, even back then.
ですが 分から ない の です
|わから|||
少佐 に 何 を 伝え たい か ?
しょうさ||なん||つたえ||
You don't know what you want to say to the major?
( ホッ ジンズ ) ヴァイオレット ちゃん
ほっ|||
Violet.
締め切り は 今日 の 夕方 だ けど ―
しめきり||きょう||ゆうがた||
The deadline is tonight,
朝 まで に 書け れ ば 俺 が 事務 局 に 持っていく
あさ|||かけ|||おれ||じむ|きょく||もっていく
だから 書く ん だ
|かく||
You should write one.
短く て も 1 行 で も いい から
みじかく|||ぎょう||||
Even if it's something short. Even if it's just one sentence.
( ノック )
( ホッ ジンズ ) はい
ほっ||
( ネリネ ) 失礼 し ます
|しつれい||
Excuse me.
あの … ヴァイオレット に ―
There is a Mr. Bougainvillea here to see Violet.
ブーゲンビリア さん と おっしゃる お 客 様 が …
|||||きゃく|さま|
あっ …
( リリアン ) ありがとう ござい まし た
Thank you very much.
ん ?
ハァ ハァ ハァ …
( ディート フリート ) こっち だ
Over here.
( ディート フリート ) 昨日 まで 航空 祭 の 手紙 の 代筆 で 忙しかった ん だ ろ ?
||きのう||こうくう|さい||てがみ||だいひつ||いそがしかった|||
今日 は 休み な のに 会う の が 俺 で 悪かった
きょう||やすみ|||あう|||おれ||わるかった
Sorry to be the one to drag you away on your day off.
いえ
Not at all.
( ディート フリート ) ライデン の うち の 屋敷 に は 来 た こと は なかった な ?
||||||やしき|||らい|||||
I don't think you've been to our mansion in Leiden.
驚か ない よう に 言って おく が ―
おどろか||||いって||
少し 記憶 が 曖昧 に なって いる
すこし|きおく||あいまい|||
but her memory is a little fuzzy.
( ディート フリート ) 母 だ
||はは|
This is my mother.
( ブーゲンビリア 夫人 ) あなた は ?
|ふじん||
Who are you?
あっ …
( ディート フリート ) ヴァイオレット です
母上 が “ 会い たい ” と
ははうえ||あい||
The one you wanted to meet.
あっ そう だった わ
Oh, that's right.
あの 子 が “ ここ に 引き取って ほしい ” と
|こ||||ひきとって||
The one he wanted us to take in.
やっと 来 た の ね
|らい|||
You finally came.
はい
( 夫人 ) ギル ベルト は 一緒 で は ない の ?
ふじん||べると||いっしょ||||
Is Gilbert not with you?
母上 ギル ベルト は …
ははうえ||べると|
Mother, Gilbert is...
( ヴァイオレット ) 一緒 です
|いっしょ|
He is with me.
あの 子 の 瞳 と 同じ 色 だ わ
|こ||ひとみ||おなじ|いろ||
That's the same color as his eyes.
少佐 の 瞳 と 同じ 色 です
しょうさ||ひとみ||おなじ|いろ|
It is the same color as your eyes.
美しい わ ね
うつくしい||
It's beautiful, isn't it?
はい
Yes.
言葉 が 分から なかった ので 言った こと は あり ませ ん が
ことば||わから|||いった||||||
I did not know the word, so, I never said it before.
少佐 の 瞳 は 出会った とき から 美しい です
しょうさ||ひとみ||であった|||うつくしい|
But your eyes were beautiful from the moment we met.
美しい です
うつくしい|
It is beautiful.
それ で あなた ギル ベルト と は どういう …
||||べると|||
And, so, what was your relationship with Gilbert?
( ヴァイオレット ) 少佐 は 私 を 拾い ―
|しょうさ||わたくし||ひろい
The major took me in,
育て ―
そだて
raised me,
使って ください まし た
つかって|||
and employed me.
ですが …
But...
分かって る わ
わかって||
I know.
イン テンス の 戦い で あの 子 は …
いん|||たたかい|||こ|
He passed away at the Battle of Intense.
そう です
That's right. That is why you had her come here, isn't it, Mother?
その 話 を する ため に 来 て もらった の でしょ う
|はなし|||||らい|||||
母上
ははうえ
そう だった わ ね
It was, wasn't it?
あなた の せい で は ない わ
It wasn't your fault.
( ヴァイオレット ) ハッ …
( 夫人 ) あなた が 背負わ なく て いい の よ
ふじん|||せおわ|||||
You do not have to carry that burden.
ディート フリート は ね
Diethard told me to give up on Gilbert already.
もう ギル ベルト の こと は 諦めろ と 言う の
||べると||||あきらめろ||いう|
あの 子 だって でき は し ない のに
|こ||||||
Even though he can't do it himself.
2 人 は ね ―
じん||
The two of them were very close since they were young.
子供 の ころ から それ は 仲 の いい 兄弟 だった の よ
こども||||||なか|||きょうだい|||
あの 子 は 生き てる
|こ||いき|
My son is alive.
あっ …
心 の 中 で
こころ||なか|
Inside our hearts.
だから 決して 忘れ ない
|けっして|わすれ|
That is why I will never forget him.
思い出す たび に つらく て も ずっと 思って 生き て いく わ
おもいだす|||||||おもって|いき|||
Even though it may be painful, I will always carry him in my heart.
だって 今 も ―
|いま|
Because even now...
愛し て いる ん だ も の
あいし||||||
I still love him.
はい
Yes.
はい
はい
( ディート フリート ) ヴァイオレット
Violet!
あいつ の 分 も お前 は 生きろ
||ぶん||おまえ||いきろ
You must live to honor his memory.
生き て 生き て 生き て ―
いき||いき||いき|
Live.
そして 死ね
|しね
And then die.
これ が 俺 から の 最後 の 命令 だ
||おれ|||さいご||めいれい|
This is my final order.
もう …
I...
命令 は いり ませ ん
めいれい||||
no longer need orders.
( ディート フリート ) あっ …
( ディート フリート ) 俺 が 捨て た 道具 を ―
||おれ||すて||どうぐ|
Gilbert didn't treat her like a tool like I did.
ギル ベルト は 道具 と して 扱わ なかった
|べると||どうぐ|||あつかわ|
だから それ は 両腕 を 失い ―
|||りょううで||うしない
That's why even though she lost both arms and her master,
あるじ を 失って も ―
||うしなって|
あいつ から もらった 大切 な もの を ―
|||たいせつ|||
she will never lose all the important things he has given her.
決して なくす こと は ない だ ろ う
けっして|||||||
( タイプ ライター を 打つ 音 )
たいぷ|らいたー||うつ|おと
( エリカ ) 本当 いい 天気 に なって よかった
|ほんとう||てんき|||
I'm glad the weather turned out nice.
( アイリス ) ライデン に は 珍しく 雪 が 降り まし た もん ね
||||めずらしく|ゆき||ふり||||
( ルク リア ) ヴァイオレット !
|りあ|
Violet!
( ヴァイオレット ) ルク リア
||りあ
( ルク リア ) よかった 来 られ た の ね
|りあ||らい||||
I'm so glad you made it.
航空 祭 の 代筆 で あなた も 忙しかった でしょ ?
こうくう|さい||だいひつ||||いそがしかった|
いえ
No.
でも たくさん 手紙 を 書き まし た
||てがみ||かき||
But I wrote many letters.
初めて 自分 の 手紙 も
はじめて|じぶん||てがみ|
A letter of my own for the first time.
そ っか
I see.
私 も 書 い た わ 両親 宛て に
わたくし||しょ||||りょうしん|あて|
I wrote one, too. To my parents.
きっと 届き ます
|とどき|
I am sure it will reach them.
ありがとう
( アイリス ) 私 も 書き まし た よ
|わたくし||かき|||
I wrote one, too!
未来 の 自分 に
みらい||じぶん|
To my future self! I'll be the number one Doll in Leiden then.
ライデン 一 ( いち ) いや …
|ひと||
大陸 一 ( いち ) の ドール に なって る 自分 に
たいりく|ひと|||どーる||||じぶん|
すごい 野望 ね
|やぼう|
-That's some dream. -What about you, Erica?
( ルク リア ) エリカ さん は ―
|りあ|||
何 を 書 い た ん です か ?
なん||しょ|||||
What did you write?
( エリカ ) ん っ …
最近 好き な 人 が でき た ので
さいきん|すき||じん||||
その 人 に 気持ち を …\ N ( アイリス ) え ー !
|じん||きもち||n|||-
-so, I've-- -What!?
誰 です か それ ? 誰 です か ?
だれ||||だれ||
-Who? Who is it!? -Hey!
( ベネディクト ) お ー い ( アイリス ) ん ?
||-|||
俺 の 手紙 の 内容 知り たい か ?
おれ||てがみ||ないよう|しり||
( エリカ ) 知り たい ( アイリス ) ああ …
|しり|||
Yes.
( ベネディクト ) 実は さ
|じつは|
I actually wrote one to Hodgins.
ホッ ジンズ 宛て に 書 い た ん だ
ほっ||あて||しょ||||
( エリカ ) え ?
What?
お前 ! 俺 に 取って代わる 気 か ?
おまえ|おれ||とってかわる|き|
Hey! Are you coming after my job? How could you write that!?
何て こと 書 い て ん だ よ
なんて||しょ|||||
人 の こと 言え ない でしょ
じん|||いえ||
You're one to talk. You want to share what you wrote?
あなた だって 何 書 い て ん の よ
||なん|しょ|||||
あっ !
“ パパ から 未来 の 娘 へ ”
ぱぱ||みらい||むすめ|
-"To Daddy's future daughter." -How did you get that!?
いつの間に !
いつのまに
あっ やめ て …
( カトレア ) 書き 損じ た 手紙 が ―
|かき|そんじ||てがみ|
Your trash can was filled with your rough drafts, Daddy.
社長 室 の ゴミ 箱 から いっぱい あふれ出 て た わ よ
しゃちょう|しつ||ごみ|はこ|||あふれで||||
パパ
ぱぱ
君 が パパ と 呼ぶ な !
きみ||ぱぱ||よぶ|
Don't call me Daddy!
パパ …
ぱぱ
Daddy.
( ホッ ジンズ ) やめろ ー ! ( カトレア ) フフッ
ほっ|||-||
Knock it off!
“ パパ は 君 が 生まれる の を 待って る よ ”
ぱぱ||きみ||うまれる|||まって||
"Daddy is waiting for you to be born.
“ 幸せ に なる こと を ”
しあわせ||||
That you find happiness.
“ 誰 か を 愛 し 愛 さ れる こと を ”
だれ|||あい||あい||||
That you fall in love with someone who loves you in return.
“ そして 君 や 君 の 子供 たち の 生きる 未来 が ― ”
|きみ||きみ||こども|||いきる|みらい|
And that the world of your future and of your future children...
“ 争い の ない ― ”
あらそい||
is one without conflict, filled with happiness."
“ 幸せ で あふれ た 世界 で あり ます よう に と ”
しあわせ||||せかい||||||
( アイリス ) フフッ
( 市民 たち の 歓声 )
しみん|||かんせい
( ヴァイオレット ) たくさん の 人 の 思い が ―
|||じん||おもい|
All of these people's feelings are falling from the sky.
空 から 降って き ます
から||ふって||
( ギル ベルト ) ヴァイオレット
|べると|
Violet.
( ヴァイオレット ) 少佐
|しょうさ
Major.
“ 親愛 な る ギル ベルト 少佐 ”
しんあい||||べると|しょうさ
"To my beloved Major Gilbert.
“ お 元気 です か ? お 変わり ない です か ? ”
|げんき||||かわり|||
How are you?
“ 今 どこ に いらっしゃい ます か ? ”
いま|||||
Where are you right now?
“ 困った こと は あり ませ ん か ? ”
こまった||||||
I hope you are not stressed out.
“ 春 も 夏 も ― ”
はる||なつ|
Spring, summer, autumn, and winter.
“ 秋 も 冬 も ― ”
あき||ふゆ|
“ いく つ も 季節 が 過ぎ まし た が ― ”
|||きせつ||すぎ|||
Many seasons have passed,
“ 少佐 の いらっしゃる 季節 だけ が 巡って き ませ ん ”
しょうさ|||きせつ|||めぐって|||
but I am still waiting for your return.
“ 私 最初 は 分かり ませ ん でし た ”
わたくし|さいしょ||わかり||||
At first, I did not understand.
“ 少佐 の お 気持ち が 何 1 つ 分かり ませ ん でし た ”
しょうさ|||きもち||なん||わかり||||
I did not understand any of your feelings.
“ でも 少佐 に 頂 い た この 新しい 人生 の 中 で ― ”
|しょうさ||いただ||||あたらしい|じんせい||なか|
But I started learning about emotions,
“ 少し だけ です が 感じる こと が できる よう に なった の です ”
すこし||||かんじる||||||||
from this new life you have provided me.
“ 代筆 を 通し て ”
だいひつ||とおし|
Through writing letters for others. Through the people I have met.
“ 出会った 方 たち を 通し て ”
であった|かた|||とおし|
“ 私 は 信じ て い ます ”
わたくし||しんじ|||
I still believe that you are still alive out there somewhere.
“ 少佐 が どこ か で 生き て いらっしゃる こと を ”
しょうさ|||||いき||||
“ だから 私 も 生き て ”
|わたくし||いき|
That is why I will continue to live my life.
“ 生き て 生き て ― ”
いき||いき|
“ その先 に 何 が ある か 分から なく て も ― ”
そのさき||なん||||わから|||
I may not know what lies ahead, but I will simply live.
“ ただ 生き て ― ”
|いき|
“ そして また 会え たら こう 伝え たい の です ”
||あえ|||つたえ|||
And if we should ever meet again, this is what I would tell you.
“ 私 は 今 ― ”
わたくし||いま
I now understand what the words...
“ 愛し てる も ― ”
あいし||
“ 少し は 分かる の です ”
すこし||わかる||
'I love you' mean."
う っ …
( カトレア ) ヴァイオレット ! 代筆 依頼 至急 の 用件 だって !
||だいひつ|いらい|しきゅう||ようけん|
Violet! You have a new request! They say it's urgent!
( ホッ ジンズ ) ベネディクト お前 お茶 いれ て くれ
ほっ|||おまえ|おちゃ|||
-Benedict, go make some tea. -What? Why do I have to get the tea?
( ベネディクト ) 何 だ よ ! 何で 俺 が お 茶 を
|なん|||なんで|おれ|||ちゃ|
( ノック )
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( ホッ ジンズ ) ヴァイオレット ちゃん お 客 様 が お 待ち だ よ
ほっ|||||きゃく|さま|||まち||
Violet, you have a client waiting.
今 行き ます
いま|いき|
I will be right there.
( ノック )
( ヴァイオレット ) お初 に お目にかかり ます
|おはつ||おめにかかり|
It is a pleasure to meet you.
お 客 様 が お 望み なら どこ でも 駆けつけ ます
|きゃく|さま|||のぞみ||||かけつけ|
I will travel anywhere to meet your request.
自動 手記 人形 サービス
じどう|しゅき|にんぎょう|さーびす
Auto Memory Doll...
ヴァイオレット ・\ N エヴァー ガーデン です
|n|||
Violet Evergarden at your service.