Karakai Jouzu no Takagi -san (Skilled Teaser Takagi -san ) Episode 6
karakai|jouzu||takagi||skilled|teaser|takagi||episode
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san ) Episode 6
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episódio 6
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skicklig teaser Takagi-san) Avsnitt 6
( 田辺 ( た な べ ) ) じゃあ あした から 夏 休み だ けど
たなべ|||||||なつ|やすみ||
Well, summer vacation starts tomorrow, but don't go too crazy. Got it?
あんまり ハメ 外す な よ ~
||はずす||
Don't remove it too much ~
不要脱太多~
( 戸 が 開く 音 )
と||あく|おと
( 一同 ) よっ しゃ ~ やった ~…
いちどう|||
( 高尾 ( たか お ) ) おい あした に でも 海 行 こ う ぜ
たかお|||||||うみ|ぎょう|||
Hey, let's go to the beach tomorrow.
( 西片 ( に しかた ) ) あっ いい な ~
にしかた|||||
Good idea.
( 高木 ( た かぎ ) ) ん …
たかぎ|||
(Takagi) Hmm...
( 高尾 ) スイカ の 種 飛ば そ う ぜ ~\ N ( 西片 ) あっ やろ やろ
たかお|すいか||しゅ|とば||||n|にしかた|||
Let's spit the seeds.
♪~
~♪
は あ ~ は あ …
あした から 夏 休み だ ね
||なつ|やすみ||
Summer vacation starts tomorrow.
そう 待ちに待った 夏 休み だ よ
|まちにまった|なつ|やすみ||
Yeah, the long-awaited summer vacation is finally here!
学校 ない から 遊び 放題 だ ~
がっこう|||あそび|ほうだい|
With no school, I can play as much as I want!
ちゃんと 宿題 し な よ
|しゅくだい|||
You better do your homework.
宿題 は 置 い て おこ う って 思って る でしょ
しゅくだい||お||||||おもって||
because it's only the first day of vacation.
( 西片 ) なぜ それ を …
にしかた|||
How did you know?!
フフ 図星 だった ね
|ずぼし||
So I'm right?
う う … でも 夏 休み は やっぱり 楽しま ない と
|||なつ|やすみ|||たのしま||
B-But we have to enjoy summer vacation.
海 水浴 や キャンプ なんか も し た いし って 考える と
うみ|すいよく||きゃんぷ|||||||かんがえる|
Thinking about wanting to swim in the sea or camp
全然 時間 足りない よ
ぜんぜん|じかん|たりない|
Summer vacation is way too short!
は あ ~ ずっと 夏 休み だったら いい のに な ~
|||なつ|やすみ||||
I wish we could have summer vacation forever!
そう ?
Really?
私 は 学校 も 好き だ よ
わたくし||がっこう||すき||
I like school, too.
( 高木 ) だって …\ N ( 西片 ) は あ ~ アハハ
たかぎ||n|にしかた|||
Because...
( 高木 ) 楽しい もん ( 西片 ) ふ ~ ん
たかぎ|たのしい||にしかた||
it's fun.
( 高木 ) 夏 休み か ~
たかぎ|なつ|やすみ|
Summer vacation, huh?
( 中井 ( な かい ) ) あっ ち ~
なかい||||
So hot!
( 真野 ( ま の ) ) 風 気持ち いい ~\ N もっと スピード 出し て ~
まの|||かぜ|きもち||n||すぴーど|だし|
The breeze feels good.
( 中井 ) ムチャ 言う な よ あっ ち ~ ん だ よ …
なかい||いう|||||||
No way, it's way too hot.
( 高木 ) 暑い ね ~
たかぎ|あつい|
So hot...
う ~ ん …
( 高木 ) 私 たち も し よっ か ( 西片 ) え えっ
たかぎ|わたくし||||||にしかた||
Should we do what they were doing?
もちろん 西片 が 前 ね
|にしかた||ぜん|
You go in the front, of course.
いや ダメ だ よ それ は …
|だめ||||
No, we shouldn't!
ほら 車 と か 危ない し さ
|くるま|||あぶない||
It's dangerous with the cars and stuff.
ここ 車 通ら ない し 公道 じゃ ない もん
|くるま|とおら|||こうどう|||
There are no cars here, and it's not a public road.
でも …
But...
あれ ? も しか して 恥ずかしい の ?
||||はずかしい|
Oh? Could it be that you're embarrassed?
そ … そんな わけない だ ろ !
N-No, that's not it!
あっ じゃあ でき ない ん だ
Oh, so you can't do it, then.
何 言って ん の さ
なん|いって|||
What are you saying? Tandem riding is easy.
余裕 だ よ 2 人 乗り くらい
よゆう|||じん|のり|
I can afford it, about 2 people
でも 危ない から し ちゃ ダメ な ん だ よ
|あぶない||||だめ||||
It's just that we shouldn't do it because it's dangerous.
ふ ~ ん
( 高木 ) じゃあ 空き地 に 行 こっか ( 西片 ) ええ !
たかぎ||あきち||ぎょう||にしかた|
Let's go to the vacant lot, then.
でき なかったら ジュース おごって ね
||じゅーす||
If you can't do it, you owe me juice.
( 西片 ) ぬう … 見 て ろ よ 高木 さん め
にしかた||み||||たかぎ||
(Nishikata) Nuu ... Look, Mr. Takagi
2 人 乗り くらい …
じん|のり|
About two people ...
( 西片 ) ぬう … ああ …
にしかた||
( 高木 ) う ~ ん ? ( 西片 ) いや 今 の は 無し で
たかぎ|||にしかた||いま|||なし|
(Takagi) Hmm? (Nishikata) No, now there is nothing
( 西片 ) 今度 こそ …
にしかた|こんど|
I can do this!
う う … ああ …
( 高木 ) ジュース だ ね ( 西片 ) 待って 待って
たかぎ|じゅーす|||にしかた|まって|まって
Juice it is, then.
( 西片 ) こ … こんなに 難しい の か ? 2 人 乗り って …
にしかた|||むずかしい|||じん|のり|
T-Tandem riding is this hard?!
高木 さん わざと バランス 崩し た り し て な いよ ね ?
たかぎ|||ばらんす|くずし|||||||
Takagi-san, you're not throwing us off balance on purpose, are you?
し て ない よ
Nope.
本当 に ?
ほんとう|
Are you sure?
普通 に 座って る だけ だ よ ?
ふつう||すわって||||
I'm just sitting how I usually sit.
でき ない の は 全部 西片 の せい だ よ
||||ぜんぶ|にしかた||||
If we can't do it, it's all because of you, Nishikata.
前 に 乗っけ て もらった とき は その 人 スイスイ こい で た もん
ぜん||のっけ||||||じん|すいすい||||
When I got a ride in front of me, that person was Swiss.
う あ … へえ ~ スゴ い ね
友達 の 女子 ?
ともだち||じょし
A girl... friend of yours?
( 高木 ) う うん 女子 じゃ ない よ
たかぎ|||じょし|||
Nope. Not a girl.
ふ ~ ん
Oh...
くっ ん ぐ …
kung …
( 西片 ) ぐ … ああ …\ N ( 高木 ) あ あ ~
にしかた|||n|たかぎ||
もう 一 回 もう ちょっと な ん だ
|ひと|かい|||||
One more time. I've almost got it.
う お … 次 こそ …
||つぎ|
Whoa!
( 西片 ) く っそ ~ なんだか モヤモヤ する ぞ
にしかた||||もやもや||
Damn... I feel frustrated for some reason!
なん だ これ
What is this?
なんか ムキ に なって る ?
Are you getting aggressive?
なって ない よ ! ジュース おごり たく ない だけ !
|||じゅーす||||
No, I'm not! I just don't want to buy you juice!
( 西片 ) そうさ ジュース を おごり たく ない だけ だ
にしかた|そう さ|じゅーす||||||
Yeah, I just don't want to buy her a drink. That's all!
( 西片 ) ふう っ ふ っ ぐう …
にしかた|||||
( 西片 ) ぐう …\ N ( 高木 ) おお ~
にしかた||n|たかぎ|
( 西片 ) ぐう ~…\ N ( 高木 ) 進 ん だ
にしかた||n|たかぎ|すすむ||
(Nishikata) Guu~...\N (Takagi) proceeded
私 が 最後 に 2 人 乗り し た の って
わたくし||さいご||じん|のり||||
the last time I went tandem riding,
( 高木 ) お 父さん だ よ ( 西片 ) え ?
たかぎ||とうさん|||にしかた|
It was with my dad.
( 高木 ) 4 歳 の とき だった かな
たかぎ|さい||||
I think I was four years old at the time.
( 西片 ) う っ あ あ ~ ( 高木 ) あっ
にしかた|||||たかぎ|
( 西片 ) あっ う う …\ N ( 倒れ た 音 )
にしかた||||n|たおれ||おと
(Nishikata) Ahhh...\N (sound of falling down)
( 西片 ) はい ( 高木 ) あり が と ~
にしかた||たかぎ|||
Here.
ふう は っ …
Fu ...
は あ ~ おいしい ~
西片 は ジュース 買わ ない の ?
にしかた||じゅーす|かわ||
Nishikata, you're not getting a drink?
あ … うん
Uh, yeah...
俺 は … いい や
おれ|||
I ... no
( 西片 ) 自分 の 分 を 買う 金 が ない なんて 言え ない
にしかた|じぶん||ぶん||かう|きむ||||いえ|
I can't tell her I have no money to buy my own.
う ぐ …
Ugu ...
飲む ?
のむ
You want some?
いや 大丈夫
|だいじょうぶ
( 西片 ) どうせ また 間接 キス と か いって からかう つもり だ ろ
にしかた|||かんせつ|きす|||||||
She's gonna say it's an indirect kiss or whatever and make fun of me again!
やせ我慢 し ない で 飲め ば ?
やせがまん||||のめ|
Don't kid yourself. Have a sip.
本当 に いい ん だ って
ほんとう|||||
It's really good
( 西片 ) 我慢 だ
にしかた|がまん|
Endure it.
ここ は 我慢
||がまん
I need to endure it.
( ジュース が 落ちる 音 ) ん …
じゅーす||おちる|おと|
(The sound of juice falling) Hmm ...
ほら 熱中 症 に なっちゃ う よ
|ねっちゅう|しょう||||
Here, you're going to get heatstroke.
え … い … いい の ?
uh... uh... is that okay?
( 高木 ) うん
たかぎ|
Yeah,
( 高木 ) だって …\ N ( 西片 ) ん ?
たかぎ||n|にしかた|
because...
西片 間接 キス で 恥ずかし がり 過ぎ な ん だ もん
にしかた|かんせつ|きす||はずかし||すぎ||||
Nishikata I'm too shy with an indirect kiss.
う う … べ …
別に そんな こと ない から
べつに||||
Because that's not the case
ふ ~ ん 本当 か な ~
||ほんとう||
Hmmm, is it true?
ほ … 本当 だ よ
|ほんとう||
R-Really!
あ … 暑い な ~
|あつい|
I-It's so hot.
いただき ます
Thanks for the drink.
しばらく は 下校 と か ない ん だ ね
||げこう||||||
We won't be walking home from school for a while.
ハア まあ そりゃ 夏 休み だ から ね
|||なつ|やすみ|||
Haa Well, that's because it's summer vacation.
あ … そうだ
|そう だ
あした から は 昼 まで ここ で 2 人 乗り の 練習 し よ う よ
|||ひる||||じん|のり||れんしゅう||||
Starting from tomorrow, let's practice tandem riding here until noon.
( 西片 ) え ? いい けど …\ N 道路 で は やら ない よ ?
にしかた||||n|どうろ|||||
I guess it's okay. But not on the road.
( 高木 ) うん ここ で 乗る だけ で いい よ
たかぎ||||のる||||
Yeah, we'll just ride here.
ここ で 乗る だけ なら 練習 し て も 意味 なく ない ?
||のる|||れんしゅう||||いみ||
If we're only riding here, there's no point in practicing, don't you think?
う うん ある よ
No, there is.
うん ?
夏 休み だ もん
なつ|やすみ||
It's summer vacation
( 西片 ) どういう こと ?
にしかた||
(Nishikata) What do you mean?
( 高木 ) さ あて じゃあ 帰 ろ っか
たかぎ||||かえ||
Well, then! Let's go home.
( 高木 ) 夏 休み か ~\ N ( 西片 ) ん ?
たかぎ|なつ|やすみ||n|にしかた|
Summer vacation, huh?
楽しみ だ ね 夏 休み
たのしみ|||なつ|やすみ
I can't wait for summer vacation.
( 西片 ) ええ ? 今さら ?
にしかた||いまさら
(Nishikata) Yeah? Now?
( サナエ ) まさか 初日 から 雨 だ と は …
||しょにち||あめ|||
To think it would rain on the first day of summer vacation...
( ミナ ) あ ~ 私 の 夏 休み の 計画 が 丸つぶれ だ よ
みな||わたくし||なつ|やすみ||けいかく||まるつぶれ||
(Mina) Ah ~ My summer vacation plan is crushed.
( ユカリ ) 1 日 ぐらい いい じゃ ない
ゆかり|ひ||||
It's just for a day. Who cares?
( ミナ ) 今日 行く はず だった プール
みな|きょう|いく|||ぷーる
I was supposed to go to the pool today.
どこ で 取り戻せ ば いい ん だ ~
||とりもどせ||||
I'm never getting the time back!
( ミナ ) う う …\ N ( ユカリ ) 泣く な よ
みな|||n|ゆかり|なく||
Stop crying.
( ミナ ) う う …
みな||
雨 な ん だ から しょうがない でしょ
あめ||||||
There's nothing we can do about the rain.
ほら 宿題 始めよ
|しゅくだい|はじめよ
Let's start our homework.
( 2 人 ) え ? ( ユカリ ) “ え ” って あんた ら …
じん||ゆかり||||
Huh?
もし かして 持ってき て ない の ?
||もってき|||
Don't tell me you didn't bring your homework.
雨 で 遊べ ない から 宿題 しよ う って 言った でしょ
あめ||あそべ|||しゅくだい||||いった|
I told you we should do our homework since we can't do anything because of the rain!
( ミナ ・ サナエ ) 聞き 間違い か と 思って た
みな||きき|まちがい|||おもって|
I thought I misheard you.
なんで よ !
Why?!
だいたい なんで 夏 休み な のに 宿題 ある の ?
||なつ|やすみ|||しゅくだい||
Why do we have homework during summer vacation in the first place?!
おかしい と 思わ ない ?
||おもわ|
Don't you think that's wrong?!
休み に 休め ない じゃ ん
やすみ||やすめ|||
We can't have a vacation during vacation.
( ミナ ・ サナエ ) ねえ ~
みな||
ある ん だ から しょうがない でしょ
But we do have homework, so we have to do it.
( サナエ ) ふう …\ N ( ミナ ) ハア ~
||n|みな|
ふう
( ミナ ) ハア ~
みな|
あ ~ もう ユカリ ちゃん も 宿題 やめ て だらだら しよ う よ ~
||ゆかり|||しゅくだい||||||
Oh, jeez! Yukari-chan, quit doing your homework and relax!
目の前 で 宿題 さ れる と
めのまえ||しゅくだい|||
When you do your homework in front of you
宿題 思い出し て 楽しめ ない よ !
しゅくだい|おもいだし||たのしめ||
reminds me of homework, and I can't enjoy myself!
知る か ! て いう か 思い出し とけ !
しる|||||おもいだし|
Not my problem! You should be reminded of homework!
ハア ~ まだ 1 日 目 だ よ ?
||ひ|め||
Haa ~ It's only the first day, right?
いい じゃ ん 宿題 なんて …
|||しゅくだい|
Just forget about homework.
( ユカリ ) 8 月 31 日 に 泣く 典型 的 な タイプ だ な
ゆかり|つき|ひ||なく|てんけい|てき||たいぷ||
That's typical of a person who will be crying with regret on August 31st.
分から ず や
わから||
You're so stubborn!
いい もん 漫画 読む もん
||まんが|よむ|
I'm just gonna read manga, so there.
あっ そ
Whatever...
( ミナ ) ユカリ ちゃん ( ユカリ ) ん ん ?
みな|ゆかり||ゆかり||
Yukari-chan...
漫画 で 読書 感想 文 て 書 い て も いい の か な ?
まんが||どくしょ|かんそう|ぶん||しょ|||||||
Can we write our book report on manga?
それ だ
That's it!
お前 ら もう 帰れ よ
おまえ|||かえれ|
Can you two just go home?
よかった 晴れ た ~
|はれ|
Good, it stopped raining.
て … 何 喜 ん でる ん だ よ 俺 は …
|なん|よろこ||||||おれ|
Wait, why am I happy about that?
( 高木 ) 西片
たかぎ|にしかた
Nishikata.
ハハ
おお …
来 て た ん だ ?
らい||||
Did you come?
だって 約束 し た じゃ ない か
|やくそく|||||
Yeah, we made a promise.
まあ ね
I guess so.
どうか し た ?
Is something wrong?
ああ いや … べ … 別に
|||べつに
Uh, n-no... It's nothing.
あ あ ~ 水たまり だらけ
||みずたまり|
Wow, so many puddles.
昨日 の 夜 大雨 だった もん ね
きのう||よ|おおあめ|||
It really poured last night, huh?
( 西片 ) 一瞬 誰 か と 思った
にしかた|いっしゅん|だれ|||おもった
(Nishikata) I wondered who it was for a moment
そう いえ ば 休日 に
|||きゅうじつ|
Come to think of it, I ran into her coincidentally a few times on our days off,
たまたま 会った こと は 何度 か ある けど
|あった|||なんど|||
I happened to meet several times
待ち合わせ た の って 初めて だ な
まちあわせ||||はじめて||
but this is our first time meeting up.
デート と か いう もの で は ! ?
でーと||||||
For dates!?
いやいや そういう の じゃ ない
No, no! That's not what this is!
ただ 2 人 乗り の 練習 を する だけ さ
|じん|のり||れんしゅう||||
We're just practicing tandem riding.
( 高木 ) 西片 ( 西片 ) ん … な … 何 ! ?
たかぎ|にしかた|にしかた|||なん
Nishikata.
話 聞い て た ?
はなし|ききい||
Were you listening?
ご … ごめん 何 ?
||なん
S-Sorry, what did you say?
ふう これ じゃあ 2 人 乗り 無理 だ ね
|||じん|のり|むり||
Hmmm, then it's impossible for two people to ride
( 西片 ) ああ うん
にしかた||
Uh, yeah...
私 昼 から そのまま 遊び に 行く 予定 だった から さ
わたくし|ひる|||あそび||いく|よてい|||
I was planning to go out in the afternoon right after our practice.
帰る の 面倒 だ し 昼 まで 時間 つぶす の 付き合って よ
かえる||めんどう|||ひる||じかん|||つきあって|
It's a pain to go back home, so will you hang out with me to kill some time?
( 西片 ) う ぐ … こ … これ は …
にしかた|||||
(Ugu... this... this...
デート ?
でーと
いやいや いやいや …
No, no, no, no...
い … いい けど
I guess so. But someplace where there aren't many people.
あんまり 人 の いる ところ は パス で …
|じん|||||ぱす|
Where there are so many people, use a pass ...
( 西片 ) 同級 生 に 見 られ たら 何 言わ れる か …
にしかた|どうきゅう|せい||み|||なん|いわ||
There's no telling what our classmates would say if any of them saw us.
う ~ ん じゃあ …
Hmm...
そう だ !
( 西片 ) 肝 試し ? ( 高木 ) 夏 っぽい でしょ ?
にしかた|かん|ためし|たかぎ|なつ||
A test of courage? Summery isn't it?
普通 夜 やる もの じゃ …
ふつう|よ|||
Isn't it usually done at night?
大丈夫 だ よ 中 結構 暗い らしい し
だいじょうぶ|||なか|けっこう|くらい||
Don't worry. I heard it's really dark in there.
う …
それ に ここ 出る らしい よ
|||でる||
Besides, people say there's a presence here.
出る って … 何 が ?
でる||なん|
What presence?
この トンネル ね
|とんねる|
This tunnel goes straight,
真っ直ぐ な はず な のに
まっすぐ||||
It should be straight
壁 に ぶつかる 車 が あまり に も 多く て
かべ|||くるま|||||おおく|
but a lot of cars crashed into the walls for some reason,
それ で 仕方なく 横 に 新しい 道路 を 作った らし いよ
||しかたなく|よこ||あたらしい|どうろ||つくった||
so they had to make a new road beside it instead.
う ぐ …
それ から は 夜な夜な 出る ん だ って
|||よなよな|でる|||
Ever since, the bloodthirsty ghosts appear every night
車 と いう 獲物 が い なく なって
くるま|||えもの||||
The prey called a car is gone
( 高木 ) 血 に 飢え た 幽霊 が …\ N ( 西片 ) ああ …
たかぎ|ち||うえ||ゆうれい||n|にしかた|
in search of cars to prey upon.
それ だけ じゃ ない の
But that's not all.
この あたり に は 神 隠し の ウワサ が ある ん だ よ
||||かみ|かくし|||||||
Around here, there's a rumor about being spirited away.
たまに 人 が 突然 フ っと 消える ん だ って
|じん||とつぜん|||きえる|||
Sometimes, people suddenly disappear.
( 西片 ) う …
にしかた|
( 高木 ) 入ら ない の ? ( 西片 ) う う
たかぎ|はいら|||にしかた||
Aren't you going in?
もし かして 怖い ?
||こわい
Are you scared?
そ … そんな わけない だ ろ う
N-No way!
だいたい 今 昼間 だし さ こんな の 全然 怖く ない ね
|いま|ひるま|||||ぜんぜん|こわく||
It's only noon right now. There's no way I'm scared!
う …
全然 暗い
ぜんぜん|くらい
It's dark at all
( 不気味 な 風 の 音 )
ぶきみ||かぜ||おと
(Creepy wind sound)
( 西片 ) なんだか 変 な 風 の 音 も する し
にしかた||へん||かぜ||おと|||
The breeze is making an odd noise.
ねえ 見 て み て ここ
|み||||
Hey, check this out.
( 西片 ) お札 ?
にしかた|おふだ
A paper talisman?
これ って 魔除け だ よ ね ?
||まよけ|||
It's to ward off evil spirits.
ここ 何 か よく ない もの が …
|なん|||||
Something bad here ...
( 水滴 が 落ちる 音 ) わ あ あ ~
すいてき||おちる|おと|||
(The sound of water drops falling) Wow ~
アハ ハハ 西片 怖がって る
||にしかた|こわがって|
Ahahaha Nishikata I'm scared
ち … 違う よ 今 の は …
|ちがう||いま||
N-No, I'm not! That was only—
( 高木 ) 見 て ( 西片 ) う … 今度 は 何 ?
たかぎ|み||にしかた||こんど||なん
Look...
( 高木 ) なんで ドラム缶 が こんな ところ に ある ん だ ろ う
たかぎ||どらむかん|||||||||
What's this steel barrel doing here?
さ … さあ
Wh-Who knows?
中 見 て み て よ 西片
なか|み|||||にしかた
Check what's inside, Nishikata.
え …
Huh?
怖い ?
こわい
You scared?
怖く ない から ! 見る よ
こわく|||みる|
I'm not scared! I'll look!
見 れ ば いい ん だ ろ
み||||||
I'll check it out, all right?
う …
う う …
( 高木 ) わ あ ! ( 西片 ) う わ あ ~
たかぎ|||にしかた|||
(Wow!
アハハ ハハ …
が は ~ ハア ハア …
Ha ha ha ha ...
ふう …
Wind ...
何 する ん だ よ 高木 さん
なん|||||たかぎ|
What's the big idea, Takagi-san—
ん … 高木 さん ?
|たかぎ|
Hmm ... Mr. Takagi?
あれ ?
高木 さん ? どこ な ん だ よ !
たかぎ||||||
Takagi-san? Where are you?
え … ふざけ ない で よ
Eh... don't be silly
( 西片 ) そう いえ ば 神 隠し と か なんとか 言って た よ な
にしかた||||かみ|かくし||||いって|||
Didn't she say something about... being spirited away... or something like that?
まさか …
No way ...
( 西片 ) 高木 さん 返事 し て くれ !
にしかた|たかぎ||へんじ|||
Takagi-san! Answer me!
高木 さ ~ ん !
たかぎ||
Takagi-san!
はっ …
え …
う わ ~ !
何 驚 い てる の ?
なん|おどろ|||
Why are you screaming? It's just me.
( 高木 ) 私 だ よ ( 西片 ) 高木 さん ?
たかぎ|わたくし|||にしかた|たかぎ|
(Takagi) It's me (Nishikata) Takagi-san?
今 私 の こと 捜し て くれ て た よ ね ? フフ
いま|わたくし|||さがし|||||||
You were looking for me just now, weren't you?
え …
Huh? Is that what it looked like?
そう 見え た かな …
|みえ||
Did you see that ...
( 西片 ) ぐう … 高木 さん め
にしかた||たかぎ||
(Nishikata) Guu ... Mr. Takagi
これ が 目的 だった の か
||もくてき|||
Was this the purpose?
( 西片 ) う う …\ N ( 高木 ) ねえ あそこ
にしかた|||n|たかぎ||
(Nishikata) Uh ... \ N (Takagi) Hey over there
( 高木 ) 穴 が 開 い てる
たかぎ|あな||ひらき||
There's a hole.
覗 ( の ぞ ) い て み て よ 西片
のぞ||||||||にしかた
Why don't you peek inside, Nishikata?
うえ …
( 西片 ) 同じ 手 を 何度 も くう か
にしかた|おなじ|て||なんど|||
As if I'm gonna fall for the same trick again!
舐 ( な ) め る な よ 高木 さん
し||||||たかぎ|
Don't mock me, Takagi-san!
ぬ … 抜け ない ! 手 が 抜け ない よ ~
|ぬけ||て||ぬけ||
I-It's stuck! My hand's stuck!
( 西片 ) どう だ 高木 さん 俺 の 演技 力 は
にしかた|||たかぎ||おれ||えんぎ|ちから|
How's my acting ability, Takagi-san?
さあ ビビ れ !
Now it's your turn to be scared!
高木 さん 何 か に 引っ張ら れ て いる みたい な ん だ !
たかぎ||なん|||ひっぱら|||||||
Takagi-san, it's like something's pulling me.
ハア 助け …
|たすけ
Haa help ...
( 高木 ) に ~ し ~ か ~ た ~
たかぎ||||
Ni-shi-ka-ta...
( 西片 ) う わ ~\ N ( 高木 ) アハ ハハ びっくり し た ?
にしかた|||n|たかぎ|||||
(Nishikata) Wow ~ \ N (Takagi) Ahahaha Are you surprised?
な … 何 それ
|なん|
Wh-What is that?
( 高木 ) そこ に 落ち て た の ( 西片 ) くう …
たかぎ|||おち||||にしかた|
I found it lying on the ground over there.
ヒヒ
Baboon
手 抜け て よかった ね
て|ぬけ|||
I'm glad your hand came loose.
( 西片 ) く っそ ~ 見 て ろ よ 高木 さん 次 こそ …
にしかた|||み||||たかぎ||つぎ|
Damn it. You just wait, Takagi-san. I'll get you this time.
( 水滴 が 落ちる 音 ) う う … !
すいてき||おちる|おと||
アハ ハハ 怖がり 過ぎ だ よ
||こわがり|すぎ||
Ahahaha I'm too scared
あ ~ 出 た ね ~
|だ||
Ah ~ It came out ~
く っそ ~ 1 回 も やり 返せ なかった …
||かい|||かえせ|
Damn... I couldn't retaliate at all.
( 子供 1 ) あ ~ お に い ちゃん 見 て ~
こども||||||み|
Hey, look, Onii-chan.
また カップル が トンネル で デート し てる ~
|かっぷる||とんねる||でーと||
Another couple is on a date in the tunnel!
( 子供 2 ) 黙って ろ 行く ぞ
こども|だまって||いく|
Shush/ Let's go.
( 子供 1 ) お ~
こども|
う … う う …
デート だって さ
でーと||
She called it a "date."
何 言って る ん だ ろ う ね
なん|いって||||||
What the heck was she was talking about, huh?
( 高木 ) ん ん ? ( 西片 ) な … 何 ?
たかぎ|||にしかた||なん
Hmm?
( 高木 ) 顔 赤い よ ( 西片 ) え …
たかぎ|かお|あかい||にしかた|
You're blushing.
楽しかった ね 肝 試し
たのしかった||かん|ためし
The test of courage was fun.
ああ
Uh... yeah...
うん
そ … そろそろ 昼 だ し 帰 ろ う か
||ひる|||かえ|||
Well ... it's about noon, so let's go home
そう だ ね どこ 行く の ? 西片
||||いく||にしかた
Yeah.
え ?
Huh?
ふん
( 西片 ) えっ また そ こ 通る の ?
にしかた|||||とおる|
(Nishikata) Eh, do you pass through again?
( 高木 ) 怖い の ? 西片
たかぎ|こわい||にしかた
You scared, Nishikata?
( 西片 ) う … そんな わけない だ ろ !
にしかた|||||
O-Of course not!
く … くう ~… が は …
ハア 今日 の ノルマ 終了
|きょう||のるま|しゅうりょう
Haa Today's quota ends
腕 立て の 数 全然 減って ない な
うで|たて||すう|ぜんぜん|へって||
The number of arm stands hasn't decreased at all
( ミナ ) うん コンソメ 味 なかなか いけ る
みな|||あじ|||
Yeah, the consommé flavor is quite good.
( サナエ ) ウソ 涙 目 に なって る よ ?
|うそ|なみだ|め||||
(Sanae) You're lying in tears, right?
( ミナ ) いやいや サナエ ちゃん の 昆布 味 より は マシ だ と 思う よ
みな|||||こんぶ|あじ||||||おもう|
No way. Mine's better than your kelp flavor, Sanae-chan.
( ユカリ ) どっち も どっち だ よ
ゆかり|||||
They both sound awful.
なぜ 数 ある 中 から それ を 選 ん だ の か 分から ない
|すう||なか||||せん|||||わから|
There are so many flavors to choose from, so why in the world would you choose those?
( ミナ ) ユカリ ちゃん の スイカ 味 は 無難 すぎる よ
みな|ゆかり|||すいか|あじ||ぶなん||
Your watermelon flavor is playing it too safe, Yukari-chan.
( サナエ ) 青春 は 冒険 し て こそ … だ ろ ?
|せいしゅん||ぼうけん|||||
Take risks in life whilst young, right?
( ユカリ ) アイス で 冒険 語ら れ て も な
ゆかり|あいす||ぼうけん|かたら||||
Taking risks on popsicle flavors, huh?
( ミナ ) それ よ り さ 2 人 は 自由 研究 決め た ?
みな|||||じん||じゆう|けんきゅう|きめ|
Anyway, did you two decide on subjects for your science projects?
( サナエ ) まだ ( ユカリ ) 私 も まだ
||ゆかり|わたくし||
Me neither.
( サナエ ) ミナ は ? ( ミナ ) 私 も 考え 中
|みな||みな|わたくし||かんがえ|なか
What about you, Mina?
( ミナ ) なんか 楽 な の ない か な
みな||がく|||||
Isn't there something easy to do?
( ミナ ) 1 日 で 終わる よう な の ( ユカリ ) ちゃん と 研究 し な よ
みな|ひ||おわる||||ゆかり|||けんきゅう|||
Like, something I can finish in a day?
う ~ ん
犬 の 観察 日記 と か は ?
いぬ||かんさつ|にっき|||
How about an observation diary on a dog?
あっ いい ね それ す っ ごく 簡単 そう
|||||||かんたん|
That's good, it looks so easy
まあ 大体 毎日 同じ 行動 だ し
|だいたい|まいにち|おなじ|こうどう||
They basically behave the same every day,
日付 だけ 変え て コピー すれ ば いい かな
ひづけ||かえ||こぴー||||
so all I have to do is copy and paste and change the dates.
せめて そこ は 手書き で 頑張れ よ
|||てがき||がんばれ|
Write it by hand, at least.
起き て 散歩 連れ て け ~ って 吠 ( ほ ) え て
おき||さんぽ|つれ||||ばい|||
Get up and take a walk
ご飯 くれ ~ って 吠え て 寝 て
ごはん|||ほえ||ね|
barking to be fed, sleeping,
かまって ほしく て 吠え て また ご飯 くれ ~ って 吠え て …
|||ほえ|||ごはん|||ほえ|
barking for attention, and barking to be fed again.
あえて 研究 する 意味 ない でしょ
|けんきゅう||いみ||
Why bother doing research about that?
お 堅い な ~ ユカリ ちゃん は …
|かたい||ゆかり||
You're such a stick-in-the-mud, Yukari-chan.
まあ 学級 委員 だ し ね
|がっきゅう|いいん|||
Well, she is the class president, after all.
仕方ない かな ~
しかたない|
I wonder if it can't be helped
( 2 人 ) ねえ ~
じん|
Right?
( ユカリ ) こい つら …
ゆかり||
Damn these two...
ところで あんた ら 宿題 は して ん の ?
|||しゅくだい||||
In any case, are you guys doing your homework?
まだ 余裕 だ し
|よゆう||
There's still time.
( 2 人 ) ねえ ~
じん|
Right?
ハア …
言 っと く けど 写さ せ ない から ね
げん||||うつさ||||
Just so you know, you're not copying my work.
え ~ 代わり に 自由 研究 や って あげる から
|かわり||じゆう|けんきゅう||||
Huh?! I'll do your free research for you.
犬 の でしょ ? いら ない
いぬ||||
On a dog, right? No thanks.
まあ そんな こと 言い つつ 最後 に は 見せ て くれる よ ね
|||いい||さいご|||みせ||||
You say that now, but you're gonna end up sharing your answers with us anyway.
学級 委員 だ し ね
がっきゅう|いいん|||
She is the class president, after all.
( ユカリ ) こいつ ら の 観察 日記 に して やろ う かな
ゆかり||||かんさつ|にっき|||||
(Yukari) I wonder if I should use it as an observation diary for these people.
( 西片 ) あっ つ ~
にしかた||
It's hot.
ハア 今日 は 夏 休み 最悪 の 日 だ
|きょう||なつ|やすみ|さいあく||ひ|
This is the worst day of summer vacation.
う … あっ ウソ だ ろ !
||うそ||
Oh, no, you're lying!
( 西片 ) 今朝 は 寝坊
にしかた|けさ||ねぼう
I overslept this morning.
ん ?
Huh?
( 西片 ) しかも 自転車 が パンク
にしかた||じてんしゃ||ぱんく
And then I had a flat tire.
でも よかった
But it's a good thing it happened on the day we're not practicing tandem riding.
今日 は 2 人 乗り の 練習 が なく って …
きょう||じん|のり||れんしゅう|||
I didn't have a two-seater practice today ...
高木 さん 家族 旅行 って 言って た な
たかぎ||かぞく|りょこう||いって||
Takagi-san, you said you were on a family trip
今日 帰って くる ん だ っけ ?
きょう|かえって||||
Was she coming back today?
せっかく 昼間 遊ぶ の 我慢 し て 家 の 手伝い し た のに
|ひるま|あそぶ||がまん|||いえ||てつだい|||
I put up with playing in the daytime and helped the house
お つかい まで 行か さ れ て
|||いか|||
but they still made me go shopping.
ホント 最悪 の 夏 休み だ
ほんと|さいあく||なつ|やすみ|
This is the worst summer vacation.
今日 の ひと言 日記 に は そう 書こ う
きょう||ひとこと|にっき||||かきこ|
I'll just write that in my one-liner diary.
ん … あれ ?
Hmm... Huh?
あの 後ろ姿 は …
|うしろすがた|
That looks like...
高木 さん だ
たかぎ||
It's Takagi-san.
もう 帰って き た の か
|かえって||||
She's back already.
よし こっそり あと を つけ て やろ う
All right, I'm gonna follow her.
フフフ 何 か 弱点 を 見つけ られる かも しれ ない ぞ
|なん||じゃくてん||みつけ|||||
You might be able to find some weaknesses.
あ …
( 西片 ) 今 こっち を 見 た 気 が …
にしかた|いま|||み||き|
Did she... I think she saw me just now.
いや 気のせい か ?
|きのせい|
No, maybe it's my imagination.
はっ 気付か れ て い た か
|きづか|||||
Did you notice it?
しかし 帽子 が 見え てる ぞ 高木 さん
|ぼうし||みえ|||たかぎ|
But I can see your hat, Takagi-san.
俺 を 脅 かそ う と して いる な
おれ||おど||||||
You're trying to surprise me, aren't you?
ならば 先手 必勝 ひと言 日記 に 書 い て やる
|せんて|ひっしょう|ひとこと|にっき||しょ|||
Time for a pre-emptive strike!
う わ !
Uwa!
な … あ ?
What... what?
( 高木 ) う わ ! ( 西片 ) う わ ~
たかぎ|||にしかた||
(Takagi) Wow! (Nishikata) Wow ~
( 高木 ) ウフフ アハ ハハ ( 西片 ) ぐう …
たかぎ||||にしかた|
( 西片 ) や … やら れ た ~
にしかた||||
(Nishikata) And ... it was done ~
どこ 行く の ?
|いく|
Where are you going ?
いや スーパー に お つかい に …
|すーぱー||||
Just grocery shopping...
へえ ~ 奇 遇 だ ね
|き|ぐう||
What a coincidence, me too.
私 も なん だ よ
わたくし||||
What am I too
一緒 に 行 こ う よ 2 人 乗り で
いっしょ||ぎょう||||じん|のり|
Let's go together. Tandem riding.
だから 2 人 乗り は ダメ だって
|じん|のり||だめ|
Like I said, no tandem riding.
( 高木 ) ち ぇ ~
たかぎ||
Aww...
( 西片 ) いつ 尾行 に 気付か れ た ん だ …
にしかた||びこう||きづか||||
When did she find out I was following her?
じゃあ 一緒 に 歩 こ う よ
|いっしょ||ふ|||
Then, let's walk together.
( セミ の 鳴き声 ) う わ ああ …
せみ||なきごえ|||
(Sound of cicadas) Uwaaah...
( 西片 ) 危ない 高木 さん !
にしかた|あぶない|たかぎ|
Watch out, Takagi-san!
( 高木 ) おっと っと …\ N ( 西片 ) あが っ あ ~ が っ …
たかぎ|||n|にしかた|||||
(Takagi) Oops ... \ N (Nishikata) Ahhhhhhh ...
はっ 大丈夫 ?
|だいじょうぶ
Are you okay?
ぬぐ …
Nui ...
( 西片 ) やはり 今日 は 最悪 だ
にしかた||きょう||さいあく|
Yeah, today is the worst day.
( 高木 ) ケガ し てる よ ?
たかぎ|けが|||
(Takagi) Are you injured?
( 西片 ) いやいや これ くらい なら ほっと い て も
にしかた||||||||
Ah, no. It's nothing. Just leave it.
ダメ だ よ 洗った ほう が いい よ
だめ|||あらった||||
No, you should wash it.
( 流水 音 )
りゅうすい|おと
(Sound of running water)
ハア ~
( 西片 ) カッコ わる …
にしかた|かっこ|
How embarrassing...
そんなに 痛い の ?
|いたい|
Does it hurt that much?
( 西片 ) いや …
にしかた|
No...
今日 は ただ で さえ いい こと 無かった のに
きょう|||||||なかった|
It's just that I was already having a bad day,
ケガ まで し ちゃ って …
けが||||
and now I got injured, too.
最悪 の 夏 休み だ な ~ って 思って さ
さいあく||なつ|やすみ||||おもって|
I was thinking this is the worst summer vacation ever.
宿題 の 日記 に なんて 書け ば いい ん だ ろ …
しゅくだい||にっき|||かけ|||||
What should I write in my homework diary ...
( 高木 ) はい ( 西片 ) あ …
たかぎ||にしかた|
Here.
え ? ああ …
Uh, it's gonna get dirty.
汚れ ちゃ う よ ?
けがれ|||
Will it get dirty?
いい から いい から
Don't worry about it.
( 西片 ) あ … ありがとう
にしかた||
Th-Thanks...
う う …
気持ち いい ~
きもち|
That feels nice!
さっき 助け て くれよ う と し て た ん でしょ ?
|たすけ|||||||||
You tried to help me, didn't you?
え …
Huh?
ありがとう ね
Thanks.
( 西片 ) ん …\ N ( 高木 ) 西片 も 来 な よ
にしかた||n|たかぎ|にしかた||らい||
(Nishikata) Hmm ... \ N (Takagi) Nishikata is coming too
冷たく て 気持ち いい よ
つめたく||きもち||
It's cold and feels good
え … いや …
( 高木 ) いい から いい から
たかぎ||||
Come in already!
( 西片 ) うん
にしかた|
涼しい ね
すずしい|
Cools you down, huh?
ああ うん
Uh, yeah...
私 は 今日 いい 夏 休み だ よ
わたくし||きょう||なつ|やすみ||
I had a good summer vacation day today.
ん ?
誰 か さん に 会え た から ね
だれ||||あえ|||
I got to see a certain somoene today.
あ …
だ …
Wh-Who?
( 西片 ) 誰 か って …\ N ( 高木 ) おみやげ 渡す ね あした
にしかた|だれ|||n|たかぎ||わたす||
I'll hand you your souvenir tomorrow.
( 高木 ) て やっ ( 水 を かける 音 )
たかぎ|||すい|||おと
(Takagi) Do it (sound of sprinkling water)
( 西片 ) やめ て よ 高木 さん
にしかた||||たかぎ|
Hey! Stop that, Takagi-san, that's cold!
( 西片 ) 冷たい って ~\ N ( 高木 ) ウフフフ …
にしかた|つめたい||n|たかぎ|
(Nishikata) It's cold ~ \ N (Takagi) Ufufufu ...
♪~
~♪