×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

約束のネバーランド, Yakusoku no Neverland (The Promised Neverland) Episode 6

Yakusoku no Neverland (The Promised Neverland ) Episode 6

♪ ~

~ ♪

( ギルダ ) あ … ( ドン ) あっ …

( ドン ・ ギルダ ) フィル ?

( フィル ) シーッ !

( ドン ) え ?

( フィル ) ナイラ と エウゲン と かくれんぼ し てる ん だ

( ドン ) ハア ~

( ギルダ ) そう な ん だ

( ノーマン ) さて

( エマ ) 今 探る べき こと

( 3 人 ) 外

( レイ ) ハウス の 内情 は 大方 分かって る

( ノーマン ) 訓練 も 好調 発信 器 も 壊 せる あと は …

外 の 情報 を 得 て 大人 の 隙 を つく こと が でき れ ば

ぶっちゃ け 塀 は 越え られる

その 次 は 逃げ道 の 下見

( ノーマン ) 改めて この 脱獄 は 段階 が 3 つ

1 塀 を 越え て 脱獄

2 この 農園 を 無事 に 離れ 逃走

3 外 で 安定 し た 生活 を 築き 自立

今 第 1 段階 まで は めど が 立った

次 は 第 2 段階

ここ から は 外 だ

追っ手 を かわし 農園 から 無事 に 離れる

その ため の 下見 下調べ

( レイ ) まず は 農園 周辺 の 情報 だ

( エマ ) あっ 木 の 上 から 塀 の 向こう 森 が 見え た よ

( レイ ) だ から そう いう の しっかり 確かめる の

( ノーマン ) 明日 以降 早い うち に 調べよ う

( エマ ) うん

ねえ 出 て から の 話 もう 1 個 いい ?

ん ?

紹介 し たい 人 が い ます

( トム ) おりゃ おりゃ ~

( イザベラ ) う っ ( ドン ) っと !

あっ ゴメン ママ 急 い で て

( マルク ) 見 て ママ

ハア ハア ハア ハア …

うまく いった ぜ

あ …

イヒヒッ

( マルク ) アハッ すごい でしょ ? アハハッ …

( エマ ) 紹介 し たい 人 って いう の は …

この 人

( ノーマン ) ウィリアム ・ ミネルヴァ … さん ?

うん

( ノーマン ) 誰 ?

( エマ ) 分か ん ない

分かる の は この 本 の 持ち主 って こと だけ

でも 私 たち の 味方 かも しれ ない 人

どう いう こと ?

( エマ ) この 人 本 を 通し て ある メッセージ を 伝え てる

それ も 1 冊 じゃ ない 何 冊 も !

( 鍵 が 開く 音 ) お っ …

( ギルダ ) あ …

( 2 人 ) うん …

( ノーマン ) この 印 って …

( エマ ) 蔵 書 票

( レイ ) 本 が ここ へ 来る 前 の 持ち主 を 示す 紙

( ノーマン ) それ で ある メッセージ って ?

( エマ ) よく 見 て

( ノーマン ) どれ も 同じ フクロウ に しか …

いや この 円 …

モールス 符号 ?

( レイ ) 正解

( ドン ) あ ?

( ドン ) ん ?

( 扉 が 開く 音 )

( ドン ) くっ …

あっ …

( ギルダ ) ああ …

( ノーマン ) “ RUN ( ラン ) ” 逃げろ

“ DOUBT ( ダウト ) ” 疑え

“ DANGER ( デンジャー ) ” 危険

“ TRUTH ( トゥルース ) ” 真実

でも これ だけ じゃ …

じゃ これ は ?

( ノーマン ) “ HARVEST ( ハーヴェスト ) ” 収穫

“ MONSTER ( モンスター ) ” 怪物

“ FARM ( ファーム ) ” あっ …

農園 …

これ は 外 から 鬼 や 大人 に 隠し て 俺 たち に 向け た メッセージ

それ は まず 信じ て いい と 思う

“ それ は ” ?

俺 は こいつ と 違って うたぐり 深い ん で ね

この ミネルヴァ って 男 確か に 味方 かも しれ ん

が 生き てる か 死 ん でる か も 分から ん 相手 だ ぞ

期待 し 過ぎる の は どう か と 思う ね

( エマ ) また そう いう

( ノーマン ) ウィリアム ・ ミネルヴァ …

この 人 は 外 に い て 農園 の 存在 を 知って い て

間接 的 に で は ある けれど 僕ら を 助けよ う と し て くれ て いる

そう そう

( ノーマン ) 外 に 味方 が い た 今 も いる かも しれ ない

もし そう なら 外 に 人間 の 社会 も ある かも しれ ない

その とおり !

あっ …

う っ …

あっ ああ …

( エマ ) こんな メッセージ ミネルヴァ って 人 の 本 に だけ

この 印 が いつ 貼ら れ た の か は 分から ない けど

少なくとも この 1 枚 は 2015 年 以降 に 貼ら れ た って こと

( ノーマン ) なるほど ほか に も 分かる こと は ない の ?

本 の 中身 や 傾向 に 共通 点 と か

( レイ ) 特に ない か な

ジャンル も 雑多 出版 社 や 出版 年 も …

でも あれ ! えっ と どれ だ ?

この 2 つ だけ モールス の 意味 が 分から ない

( レイ ) 中身 は よく ある 冒険 小説 と よく 分か ん ねえ 神話 の 本 だった かな

( ノーマン ) モールス が ない マーク と もう 1 つ は …

プロ … ミス …

約束 ?

なんで ここ に ?

やっぱり ホント だった ん だ よ エマ たち が 言って た こと

ママ は ウソ を つい て た 誰 も 里子 に なんか 出さ れ て ない

( ドン ) どう し て ?

( ギルダ ) だって もし 里子 に 行った なら ここ に ある はず ない

コニー に ちゃんと 届け て あげ てる はず

リトル バーニー だけ じゃ ない

全部 出 て いく とき に 奪わ れ た ん だ よ ママ に

それ で みんな 悪い 人 に 連れ て いか れ て …

う っ … やめろ よ

あっ …

あ あっ

( 2 人 ) あっ !

( エマ ) 私 これ 意味 ある と 思う ん だ よ ね

1 つ だけ モールス が ない の と か ページ が 破れ てる の と か

“ 約束 ” って メッセージ に も

( ノーマン ) この 2 冊 は 特別 って こと ?

( エマ ) うん なん と いう か …

私 たち に とって 何 か

大切 な 道しるべ に なる よう な 気 が する

根拠 は ?

勘 !

何 その 顔 !

ママ … 誰 と 連絡 とって る ん だ ?

レイ が 言って た 本部 か ? そい つ ら が 悪い 人 な の か ?

あっ あれ も そう だ

“ ママ は 俺 が 抑え てる けど シスター に バレ たら 即 アウト ”

“ アウト ” って な ん だ よ

バレ たら ママ と シスター に 何 か さ れる って こと か ?

本当 は ママ は もっと ヤバ く て コニー たち は もう …

やめ て

コニー が どう なった か は 分から ない って ノーマン が …

( ドン ) いや あいつ ら は 俺 たち に 隠し てる だけ で …

言 え ない 事 情 が ある ん だ よ きっと

( ドン ) 俺 は そんな ふう に 信じ られ ない

だって あいつ ら が 俺 たち を 信じ て ない から な

でも 確か に 調べ て みる 価値 は ある ミネルヴァ さん と その 本 の 謎

ただ 逃げる ん じゃ ない

見つけよ う この 世界 で 私 たち が 生き残る 方法

うん 逃げよ う 生きよ う

たとえ 世界 が どんな でも

ウフッ

( ドア が 開く 音 ) ( 2 人 ) あっ !

( イザベラ ) 待って て フィル すぐ に 行く わ

( 2 人 ) ああ …

( ノーマン ) で も 驚 い た な

常日頃 本 を 読 ん で いる レイ は ともかく

( レイ ) エマ が あの 蔵 書 票 に 気付 い て い た と は

( エマ ) あれ 気付 い た の 私 じゃ ない よ

( ノーマン ) えっ ?

( エマ ) フィル が 見つけ て 教え て くれ た の

( ノーマン ) フィル が ?

( エマ ) うん フィル が 読 ん で た 絵本 が ミネルヴァ さん の 本 で

ちょうど モールス 符号 が 出 て くる お 話 で …

えっ …

ドンと ギルダ は ?

こっち に も い ない !

まさか !

( 2 人 ) う う っ …

( 物音 )

( イザベラ ) ふん …

( イザベラ の 足音 )

( 秒 を 刻む 音 )

( ドア が 開く 音 ) あっ !

( エウゲン ) ママ

あら どう し た の ? エウゲン

( エウゲン ) これ おち て た

う っ …

( イザベラ ) ありがとう ( エウゲン ) エヘヘヘッ

( ドア の 開閉 音 )

( エマ ) あっ !

ドン ギルダ

よかった てっきり …

どこ 行って た ?

( レイ ) で ?

( ドン ) 入って き た よ ママ の 秘密 の 部屋

( エマ ) どう やって ?

ドン が 鍵 を 盗 ん で …

( エマ ) ママ から ?

それ で ? ママ に は ?

気付か れ て ない と 思う 鍵 も もう 返し たし 多分 …

チッ バカ な こと を し て くれ た な

もし カメラ 盗聴 器 警報

どれ か 一 つ でも あの 部屋 に つい て たら どう する ?

ママ や シスター に バレ たら お前 ら …

( レイ ) いや 俺 たち 全員 … ( ドン ) どう なる か 言って みろ よ

( ドン ) “ 殺さ れる ” か ? ( エマ ) えっ ?

秘密 の 部屋 で 見つけ た よ コニー の リトル バーニー

何 が “ 分から ない 助け に い こ う ” だ

助け に なんて いけ ない ん じゃ ない か !

だって コニー は …

コニー たち は もう …

( エマ ) ゴメン ! ゴメン なさい !

じゃあ ホント に …

( エマ ) あっ … ( ドン ) ほら な ギルダ

( ドン ) やっぱり こい つら ウソ つ い て た ん だ よ

何 隠し てる ? 全部 話せよ

うん

( 息 を 吸う 音 )

( ドン ) 鬼 ? 農園 ?

( ギルダ ) そんな … みんな 食べ られる ため に ?

お前 が スパイ ? ずっと ?

( ノーマン ) 僕ら の ため に ね

( ドン ) じゃあ レイ は

あの 日 コニー が どう なる の か 分かって た の か ?

エマ と ノーマン は 俺 たち を 敵 だらけ の 世界 へ

だまし て 連れ て い こ う と し て い た って わけ か

フッ … ハハッ

アハハ ハッ アハハ ハッ アハハ ハハッ …

えい !

ふざけ ん な !

おい ドン !

( ドン ) だ あ !

くっ … くっ …

( ギルダ ) ドン …

( ドン ) そんなに 荷物 な の か よ

そんなに お前 ら に とって 俺 たち は

守って あげ なきゃ 何 も でき ない 雑魚 な の か よ

あっ …

( ドン ) あの とき “ お 願い 助け て ” って 頼って くれ た ん じゃ ねえ の か よ

あれ は ウソ だった の か ?

( エマ ) あっ …

( ドン ) 俺 たち お前 ら み たい に 出来 は 良く ない

良く ない けど …

家族 だ ろ ? きょうだい だ ろ ?

少し は 信じ て ほしい ん だ よ

ゴメン 俺 ちょっと 変 だ 頭 冷やし て くる

( ギルダ ) ドン …

( ドア の 開閉 音 )

( エマ ) 私 間違って た

( ドン ) 違う ん だ 全部 八つ当たり だ

雑魚 扱い が 悔しい ん じゃ ない あいつ ら に ウソ を つか せ た

コニー たち に 何 も し て や れ なかった

無知 で 無力 な 俺 が 自分 が 本当 に 雑魚 な の が 悔しい

悔しい …

強く なり たい …

う う っ … う っ …

強く なり たい よ …

( ギルダ ) うん

ドン ギルダ

エマ

ゴメン 私 分かって なかった

恨ま れる 覚悟 ばっ か で 信じる 覚悟 が 足り て なかった

( ノーマン ) 僕 から も …

ゴメン

( ドン ) いや その … 俺 も つい 殴ったり し て ゴメン

大丈夫 … じゃ ない よ な ?

( ノーマン ) 平気 平気

( ギルダ ) 勝手 な 行動 を とった こと も ゴメン なさい

( ドン ) うん レイ が 怒る の も 当然 だ

( ドン ・ ギルダ ) その … 本当 に …

( ノーマン ) ほら レイ

あ ~ もう いい よ

万が一 の 場合 は 全部 俺 が なんとか する から

俺 も いろいろ 悪かった ゴメン

( エマ ・ ノーマン ) フフッ

( エマ ) ドン ギルダ

もう ウソ は なし だ から 改めて 聞か せ て

しくじれ ば 死ぬ 外 は 最悪 鬼 の 世界

それ でも 一緒に 逃げ て くれる ?

( ドン ) 当たり前 だ ろ ! ( ギルダ ) 当たり 前 でしょ !

フッ

あっ …

( はしゃぎ 声 )

なんか 正直 に 話せ て すっきり し た

うん

作戦 の 決行 まで 1 週間 準備 も 順調 だ

あと は どう やって 全員 を 連れ出す か

( エマ ) ねえ ノーマン その こと な ん だ けど

( ノーマン ) うん ?

私 なり に 考え た ん だ 全員 を 連れ出す 方法

むちゃ … かな ?

( ノーマン ) むちゃ だ ね

でも それ で ママ の 隙 は つける と 思う し

ホント に 全員 で 逃げる に は これ しか ない と 思う

うん

フッ

( エマ ) レイ に は 話す ?

( ノーマン ) いや …

レイ ホント に 全員 で 逃げ て くれる かな ?

( ノーマン ) もちろん だ よ

レイ は ずっと 僕 たち の こと を 考え て 動 い て くれ て た ん だ

いつ だって 僕 たち 2 人 の こと を

2 人 ?

いや …

大丈夫 レイ に は その うち 僕 から 話し て おく よ

( エマ ) うん

( 笑い声 )

( ベッド を 動かす 音 )

( 床 が 開く 音 )

あっ …

( ノーマン ) “ お前 ら 2 人 を 殺さ せ ない ため ”

なるほど ね さすが だ よ レイ

言わ れ た とおり 取って き た ぜ

洗剤 に 除草 剤

こんな の 何 に 使う ん だ ?

下見 の とき 役立つ

( ギルダ ) 下見 って 柵 の 先 … 塀 に 登って 外 を 見る ん だ よ ね ?

発信 器 どう する の ?

それ は 確認 さ せ なけ れ ば いい

ママ と シスター それぞれ 目 を ほか へ 向け て

確実 に コンパクト を 見 ない 状況 を 作り出す

( ドン ) で も どう やって ?

ママ は レイ に 足止め し て もらう

偽 の 情報 を 流し て もらう ん だ

( イザベラ ) あの ノーマン と ケンカ ね

ちょっと し た 方針 の 違い で ね

( イザベラ ) それ で ? 話 って ?

( レイ ) ノーマン が ママ を 殺 そ う と し て いる

あっ …

全員 で 逃げる と なれ ば そう も 考える でしょ う

それ で ?

( レイ ) 道具 を 集め てる

金づち 洗剤 除草 剤

ほか に も 使 え そう な も の 片っ端から

( イザベラ ) あの 短 すぎる ロープ も ?

( レイ ) ああ 俺 は 止め た ん だ ぜ ヤバ すぎる 間違って る って

それ で その ザマ

毒殺 … 薬剤 が やっかい ね

( レイ ) ああ

途中 出荷 なんて ゴメン だ

あいつ ら に は 最後 まで 12 歳 まで 生き て ほしい

何 不自由 ない この ハウス で

だから すり替えよ う ぜ 薬剤 中身 を 偽物 に

( イザベラ ) 場所 は 分かって る の ? ( レイ ) ああ

( イザベラ ) で は 明日 に でも 対処 し ま しょ う

( イザベラ ) 報告 は 以上 ? ( レイ ) ああ

( レイ ) ほか に 何 か 気 に なる こと でも ?

( イザベラ ) いいえ

( イザベラ ) そう だ ( レイ ) ん ?

( イザベラ ) 一足 先 に 教え て あげる

昨日 の 定時 連絡 で 上 から 通達 が あった

次 の 出荷 が 決まった わ

あっ …

( イザベラ ) 来月 の 定例 出荷 は ない

じゃあ 次 は 1 月 俺 の 12 歳 の 誕生 日

次 の 出荷 は いよいよ 俺 か

( ドン ) けど よ ママ は レイ に 任せ て いい と し て シスター は ?

( ギルダ ) そう よ シスター に こそ バレ たら 即 出荷 な ん でしょ ?

大丈夫 考え て ある

なんの 用 です か ?

( クローネ ) 見 ~ ちゃ った ( エマ ) えっ …

ぜ ~ ん ぶ 見 て た の よ ~

ゆうべ 食堂 で の

あ な た た ち !

この ハウス の 秘密 を 知って いる の は

ノーマン エマ レイ ギルダ ドン あなた たち 5 人

ウッフフフ ~

ねえ 私 と 組ま ない ?

えっ ?

( クローネ の 笑い声 )

♪ ~

~ ♪


Yakusoku no Neverland (The Promised Neverland ) Episode 6 yakusoku||neverland|the|promised|neverland|episode Yakusoku no Neverland (The Promised Neverland) Episode 6 야쿠소쿠노 네버랜드(약속의 네버랜드) 6화 约定的梦幻岛第6集

♪ ~

~ ♪

( ギルダ ) あ … ( ドン ) あっ …

( ドン ・ ギルダ ) フィル ? ||ふぃる Phil?

( フィル ) シーッ ! ふぃる|

( ドン ) え ?

( フィル ) ナイラ と エウゲン と かくれんぼ し てる ん だ ふぃる||||||||| I'm playing hide-and-seek with Naila and Eugene. (Phil) 我在和 Nyla 和 Eugen 玩捉迷藏。

( ドン ) ハア ~

( ギルダ ) そう な ん だ I see.

( ノーマン ) さて So...

( エマ ) 今 探る べき こと |いま|さぐる|| What we need to investigate now is... (Emma) 现在要探索的东西

( 3 人 ) 外 じん|がい Outside.

( レイ ) ハウス の 内情 は 大方 分かって る れい|はうす||ないじょう||おおかた|わかって| We know most of what we need to about the House.

( ノーマン ) 訓練 も 好調 発信 器 も 壊 せる あと は … |くんれん||こうちょう|はっしん|うつわ||こわ||| The training is going well. The tracking devices can be broken.

外 の 情報 を 得 て 大人 の 隙 を つく こと が でき れ ば がい||じょうほう||とく||おとな||すき||||||| ...to get intel on the outside, and if we can outmaneuver the adults here,

ぶっちゃ け 塀 は 越え られる ||へい||こえ| we can definitely clear the wall. 坦率地说,你可以翻墙

その 次 は 逃げ道 の 下見 |つぎ||にげみち||したみ Next is checking out an escape route. 下一步是预览逃生路线。

( ノーマン ) 改めて この 脱獄 は 段階 が 3 つ |あらためて||だつごく||だんかい|| So this escape has three steps. (诺曼)这次越狱分为三个阶段。

1 塀 を 越え て 脱獄 へい||こえ||だつごく One, get over the wall and escape. 1越狱越狱

2 この 農園 を 無事 に 離れ 逃走 |のうえん||ぶじ||はなれ|とうそう Two, get away from this farm safely.

3 外 で 安定 し た 生活 を 築き 自立 がい||あんてい|||せいかつ||きずき|じりつ

今 第 1 段階 まで は めど が 立った いま|だい|だんかい|||||たった Currently, we have hope of accomplishing the first step. 现在我有一个前景到第一阶段

次 は 第 2 段階 つぎ||だい|だんかい Next is the second step. We need to focus on the outside.

ここ から は 外 だ |||がい|

追っ手 を かわし 農園 から 無事 に 離れる おって|||のうえん||ぶじ||はなれる Evade the pursuers and get away from the farm safely. 躲避追兵,安全离开农场

その ため の 下見 下調べ |||したみ|したしらべ We need to examine and prepare for that. 那个预赛的预赛

( レイ ) まず は 農園 周辺 の 情報 だ れい|||のうえん|しゅうへん||じょうほう| First, we need information about the area around the farm.

( エマ ) あっ 木 の 上 から 塀 の 向こう 森 が 見え た よ ||き||うえ||へい||むこう|しげる||みえ|| Oh, when I climbed up the tree, I saw a forest beyond the wall. (艾玛)哦,我可以从树顶看到篱笆外的森林。

( レイ ) だ から そう いう の しっかり 確かめる の れい|||||||たしかめる| Those are the things we need to properly check. (Ray) 这就是为什么我要确保那种事情。

( ノーマン ) 明日 以降 早い うち に 調べよ う |あした|いこう|はやい|||しらべよ| We should look into it as soon as tomorrow. (Norman) 明天之后我们尽快找出答案。

( エマ ) うん

ねえ 出 て から の 話 もう 1 個 いい ? |だ||||はなし||こ| Hey, can I talk about another thing having to do with when we get outside? 咦,我出来后能再讲一个故事吗?

ん ?

紹介 し たい 人 が い ます しょうかい|||じん||| I have someone I want to introduce. 我想介绍一个人

( トム ) おりゃ おりゃ ~ とむ||

( イザベラ ) う っ ( ドン ) っと !

あっ ゴメン ママ 急 い で て ||まま|きゅう||| Sorry, Mom. I'm in a rush! 哦对不起妈妈快点

( マルク ) 見 て ママ まるく|み||まま Mom, look!

ハア ハア ハア ハア …

うまく いった ぜ I did it. 有效

あ …

イヒヒッ

( マルク ) アハッ すごい でしょ ? アハハッ … まるく|||| Amazing, right?

( エマ ) 紹介 し たい 人 って いう の は … |しょうかい|||じん|||| The person I want to introduce is...

この 人 |じん this person.

( ノーマン ) ウィリアム ・ ミネルヴァ … さん ? |うぃりあむ|| Mr. William Minerva? (诺曼)威廉密涅瓦先生?

うん Yep.

( ノーマン ) 誰 ? |だれ Who's he?

( エマ ) 分か ん ない |わか|| I don't know. What I do know is that he's the previous owner of that book.

分かる の は この 本 の 持ち主 って こと だけ わかる||||ほん||もちぬし|||

でも 私 たち の 味方 かも しれ ない 人 |わたくし|||みかた||||じん But he could be someone who's on our side. 但可能站在我们这边的人

どう いう こと ? What do you mean?

( エマ ) この 人 本 を 通し て ある メッセージ を 伝え てる ||じん|ほん||とおし|||めっせーじ||つたえ| This person has been conveying a certain message through books. (艾玛)我正在通过这个人发送消息。

それ も 1 冊 じゃ ない 何 冊 も ! ||さつ|||なん|さつ| And not just one book. 不止一个,是好几个!

( 鍵 が 開く 音 ) お っ … かぎ||あく|おと||

( ギルダ ) あ …

( 2 人 ) うん … じん|

( ノーマン ) この 印 って … ||いん| This symbol is... (诺曼)这个标记……

( エマ ) 蔵 書 票 |くら|しょ|ひょう A bookplate.

( レイ ) 本 が ここ へ 来る 前 の 持ち主 を 示す 紙 れい|ほん||||くる|ぜん||もちぬし||しめす|かみ A label that indicates the book's owner before it came here. (雷)一张纸,显示这本书在来到这里之前是谁。

( ノーマン ) それ で ある メッセージ って ? ||||めっせーじ| And what's that certain message? (诺曼)那是什么信息?

( エマ ) よく 見 て ||み| Look carefully.

( ノーマン ) どれ も 同じ フクロウ に しか … |||おなじ|ふくろう|| They all look like the same owl. (诺曼)都是关于同一只猫头鹰...

いや この 円 … ||えん No.

モールス 符号 ? |ふごう Morse code!

( レイ ) 正解 れい|せいかい Correct.

( ドン ) あ ?

( ドン ) ん ?

( 扉 が 開く 音 ) とびら||あく|おと

( ドン ) くっ …

あっ …

( ギルダ ) ああ …

( ノーマン ) “ RUN ( ラン ) ” 逃げろ |run|らん|にげろ Run.

“ DOUBT ( ダウト ) ” 疑え doubt||うたがえ Doubt.

“ DANGER ( デンジャー ) ” 危険 danger||きけん Danger.

“ TRUTH ( トゥルース ) ” 真実 truth||しんじつ Truth.

でも これ だけ じゃ … But with just this...

じゃ これ は ? What about these?

( ノーマン ) “ HARVEST ( ハーヴェスト ) ” 収穫 |harvest||しゅうかく Harvest.

“ MONSTER ( モンスター ) ” 怪物 monster||かいぶつ Monster.

“ FARM ( ファーム ) ” あっ … farm|ふぁーむ|

農園 … のうえん Farm.

これ は 外 から 鬼 や 大人 に 隠し て 俺 たち に 向け た メッセージ ||がい||おに||おとな||かくし||おれ|||むけ||めっせーじ This is a message from the outside to us, hidden from the demons and the adults. 这是恶魔和大人们从外面隐藏起来的针对我们的信息

それ は まず 信じ て いい と 思う |||しんじ||||おもう I think we can at least trust that.

“ それ は ” ? Trust that?

俺 は こいつ と 違って うたぐり 深い ん で ね おれ||||ちがって||ふかい||| Unlike her, I'm more suspicious. 与这个人不同,我是一个深沉的词曲作者。

この ミネルヴァ って 男 確か に 味方 かも しれ ん |||おとこ|たしか||みかた||| This man named Minerva could be an ally to us. 这个密涅瓦人可能确实是一个盟友。

が 生き てる か 死 ん でる か も 分から ん 相手 だ ぞ |いき|||し|||||わから||あいて|| But we don't know if he's dead or alive. 我不知道他是活着还是死了。

期待 し 過ぎる の は どう か と 思う ね きたい||すぎる||||||おもう| We shouldn't get our hopes up too much.

( エマ ) また そう いう Why are you always like that?

( ノーマン ) ウィリアム ・ ミネルヴァ … |うぃりあむ| William Minerva. This man is outside and knows our farm exists.

この 人 は 外 に い て 農園 の 存在 を 知って い て |じん||がい||||のうえん||そんざい||しって|| 这个人在外面,知道农场的存在。

間接 的 に で は ある けれど 僕ら を 助けよ う と し て くれ て いる かんせつ|てき||||||ぼくら||たすけよ||||||| And though indirectly, he's trying to help us.

そう そう Yes!

( ノーマン ) 外 に 味方 が い た 今 も いる かも しれ ない |がい||みかた||||いま||||| (诺曼)我们在我们之外有盟友,我们现在可能还有他们。

もし そう なら 外 に 人間 の 社会 も ある かも しれ ない |||がい||にんげん||しゃかい||||| If that's true, then there could be a society of humans outside.

その とおり ! Exactly!

あっ …

う っ …

あっ ああ …

( エマ ) こんな メッセージ ミネルヴァ って 人 の 本 に だけ ||めっせーじ|||じん||ほん|| These kinds of messages can only be found in Minerva's books. (Emma) 这种讯息只出现在一个叫密涅瓦的人的书中

この 印 が いつ 貼ら れ た の か は 分から ない けど |いん|||はら||||||わから|| I don't know when these labels were attached,

少なくとも この 1 枚 は 2015 年 以降 に 貼ら れ た って こと すくなくとも||まい||とし|いこう||はら|||| but I at least know this one was attached after the year 2015. 至少这个是2015年以后发的。

( ノーマン ) なるほど ほか に も 分かる こと は ない の ? |||||わかる|||| I see.

本 の 中身 や 傾向 に 共通 点 と か ほん||なかみ||けいこう||きょうつう|てん|| Like something in common between the contents or the type of books? 书籍内容和趋势的共同点

( レイ ) 特に ない か な れい|とくに||| Not much.

ジャンル も 雑多 出版 社 や 出版 年 も … じゃんる||ざった|しゅっぱん|しゃ||しゅっぱん|とし| The genres are varied. The publishers and the years were— 流派、杂项出版商、出版年……

でも あれ ! えっ と どれ だ ? But what about that thing? Uh, which one was it?

この 2 つ だけ モールス の 意味 が 分から ない |||||いみ||わから| I didn't understand the Morse code on these two books. 只有这两个不明白莫尔斯的意思

( レイ ) 中身 は よく ある 冒険 小説 と よく 分か ん ねえ 神話 の 本 だった かな れい|なかみ||||ぼうけん|しょうせつ|||わか|||しんわ||ほん|| For the content, one is a typical adventure novel, (丽)我认为内容是一本普通的冒险小说和一本神话书。

( ノーマン ) モールス が ない マーク と もう 1 つ は … There's no Morse code on this.

プロ … ミス … ぷろ|みす Promise. 临……小姐……

約束 ? やくそく Promise?

なんで ここ に ? Why is this here? 你为什么在这?

やっぱり ホント だった ん だ よ エマ たち が 言って た こと |ほんと||||||||いって|| So it was true, what they said. 毕竟,这是真的,艾玛和其他人说的

ママ は ウソ を つい て た 誰 も 里子 に なんか 出さ れ て ない まま||うそ|||||だれ||さとご|||ださ||| Mom was lying. No one was sent to foster families.

( ドン ) どう し て ? But why...

( ギルダ ) だって もし 里子 に 行った なら ここ に ある はず ない |||さとご||おこなった|||||| Because if they were, there's no way this would be here. (吉尔达)因为如果我去了福斯特,它就不会在这里。

コニー に ちゃんと 届け て あげ てる はず |||とどけ|||| It would have been delivered to Conny. 我应该把它妥善交给康妮。

リトル バーニー だけ じゃ ない りとる|||| It's not just Little Bunny.

全部 出 て いく とき に 奪わ れ た ん だ よ ママ に ぜんぶ|だ|||||うばわ||||||まま| They were all snatched away from them by Mom when they left, 我走的时候全都被偷走了。

それ で みんな 悪い 人 に 連れ て いか れ て … |||わるい|じん||つれ|||| and they were all taken away by bad people. 于是都被坏人给抢走了……

う っ … やめろ よ Stop it.

あっ …

あ あっ

( 2 人 ) あっ ! じん|

( エマ ) 私 これ 意味 ある と 思う ん だ よ ね |わたくし||いみ|||おもう|||| I think these have a meaning.

1 つ だけ モールス が ない の と か ページ が 破れ てる の と か ||||||||ぺーじ||やぶれ|||| Like how one book doesn't have the Morse code, and there were others with ripped pages. 只有一个莫尔斯电码不见了,或者页面被撕破了

“ 約束 ” って メッセージ に も やくそく||めっせーじ|| And the message of "promise."

( ノーマン ) この 2 冊 は 特別 って こと ? ||さつ||とくべつ|| So you think these two books are special?

( エマ ) うん なん と いう か … Yeah. I feel like...

私 たち に とって 何 か わたくし||||なん| these will become some kind of an important guide for us.

大切 な 道しるべ に なる よう な 気 が する たいせつ||みちしるべ|||||き|| 我有一种感觉,它将成为一个重要的路标

根拠 は ? こんきょ| What's your reasoning?

勘 ! かん My hunch!

何 その 顔 ! なん||かお Don't give me that look!

ママ … 誰 と 連絡 とって る ん だ ? まま|だれ||れんらく|||| Who is Mom communicating with?

レイ が 言って た 本部 か ? そい つ ら が 悪い 人 な の か ? れい||いって||ほんぶ||||||わるい|じん||| The base Ray was talking about?

あっ あれ も そう だ That's right, he said he had Mom under control, but we're doomed if Sister finds out.

“ ママ は 俺 が 抑え てる けど シスター に バレ たら 即 アウト ” まま||おれ||おさえ|||||||そく|あうと “我在管着我妈,要是被姐姐知道了,我马上出去。”

“ アウト ” って な ん だ よ あうと||||| What did he mean by doomed?

バレ たら ママ と シスター に 何 か さ れる って こと か ? ||まま||||なん|||||| 是不是说我知道了妈妈和姐姐会对我做什么?

本当 は ママ は もっと ヤバ く て コニー たち は もう … ほんとう||まま||||||||| What if Mom is much more dangerous, and Conny and our siblings are already... 说实话,妈妈更危险,康妮他们已经……

やめ て Stop it. Norman said he doesn't know what happened to Conny.

コニー が どう なった か は 分から ない って ノーマン が … ||||||わから|||| 诺曼说他不知道康妮发生了什么事……

( ドン ) いや あいつ ら は 俺 たち に 隠し てる だけ で … |||||おれ|||かくし||| No. They're just hiding it from us. (Don) 不,他们只是瞒着我们...

言 え ない 事 情 が ある ん だ よ きっと げん|||こと|じょう|||||| They probably have a reason and can't tell us. 我确定有些话我不能说

( ドン ) 俺 は そんな ふう に 信じ られ ない |おれ|||||しんじ|| I can't believe them like that.

だって あいつ ら が 俺 たち を 信じ て ない から な ||||おれ|||しんじ|||| Because they don't believe in us. 因为他们不相信我们

でも 確か に 調べ て みる 価値 は ある ミネルヴァ さん と その 本 の 謎 |たしか||しらべ|||かち|||||||ほん||なぞ 但是,密涅瓦女士和她的书的奥秘当然值得研究。

ただ 逃げる ん じゃ ない |にげる||| We're not just running away. Let's find a way for us to survive in this world.

見つけよ う この 世界 で 私 たち が 生き残る 方法 みつけよ|||せかい||わたくし|||いきのこる|ほうほう

うん 逃げよ う 生きよ う |にげよ||いきよ| Yeah. Let's run away.

たとえ 世界 が どんな でも |せかい||| No matter what the world is like.

ウフッ

( ドア が 開く 音 ) ( 2 人 ) あっ ! どあ||あく|おと|じん|

( イザベラ ) 待って て フィル すぐ に 行く わ |まって||ふぃる|||いく| Hold on, Phil. I'll be there in a moment. (伊莎贝拉)稍等,菲尔,我马上就到。

( 2 人 ) ああ … じん|

( ノーマン ) で も 驚 い た な |||おどろ||| But I'm surprised.

常日頃 本 を 読 ん で いる レイ は ともかく つねひごろ|ほん||よ||||れい|| It's expected from Ray who reads books all the time, but... 除了总是看书的丽

( レイ ) エマ が あの 蔵 書 票 に 気付 い て い た と は れい||||くら|しょ|ひょう||きづ|||||| For Emma to notice those bookplates... (雷)我认为艾玛没有注意到那个藏书票。

( エマ ) あれ 気付 い た の 私 じゃ ない よ ||きづ||||わたくし||| I wasn't the one who noticed them. (Emma) 不是我注意到的。

( ノーマン ) えっ ?

( エマ ) フィル が 見つけ て 教え て くれ た の |ふぃる||みつけ||おしえ|||| Phil found them and told me. (Emma) Phil 找到它并告诉我

( ノーマン ) フィル が ? |ふぃる| Phil?

( エマ ) うん フィル が 読 ん で た 絵本 が ミネルヴァ さん の 本 で ||ふぃる||よ||||えほん|||||ほん| Yeah. He was reading a children's book and it was one of Mr. Minerva's. (Emma) 是的,Phil 读的图画书是 Minerva 写的。

ちょうど モールス 符号 が 出 て くる お 話 で … ||ふごう||だ||||はなし| 这只是一个莫尔斯电码出现的故事……

えっ …

ドンと ギルダ は ? どんと|| Where are Don and Gilda? 唐和吉尔达呢?

こっち に も い ない ! They're not here either.

まさか ! They can't be...

( 2 人 ) う う っ … じん|||

( 物音 ) ものおと

( イザベラ ) ふん …

( イザベラ の 足音 ) ||あしおと

( 秒 を 刻む 音 ) びょう||きざむ|おと

( ドア が 開く 音 ) あっ ! どあ||あく|おと|

( エウゲン ) ママ |まま Mom!

あら どう し た の ? エウゲン Oh. What's wrong, Eugene? 怎么了?欧根

( エウゲン ) これ おち て た I found this on the floor. (Eugen) 它不见了

う っ …

( イザベラ ) ありがとう ( エウゲン ) エヘヘヘッ Thank you.

( ドア の 開閉 音 ) どあ||かいへい|おと

( エマ ) あっ ! I'm hungry.

ドン ギルダ Don. Gilda.

よかった てっきり … Thank goodness, I thought you'd...

どこ 行って た ? |おこなって| Where were you?

( レイ ) で ? れい| So?

( ドン ) 入って き た よ ママ の 秘密 の 部屋 |はいって||||まま||ひみつ||へや We went in to Mom's secret room. (Don) 我在妈妈的密室里

( エマ ) どう やって ? How?

ドン が 鍵 を 盗 ん で … ||かぎ||ぬす|| Don stole the key.

( エマ ) ママ から ? |まま| From Mom?

それ で ? ママ に は ? ||まま|| And, did Mom...

気付か れ て ない と 思う 鍵 も もう 返し たし 多分 … きづか|||||おもう|かぎ|||かえし||たぶん I don't think she noticed. We already returned the key, too. So probably... 我已经归还了我认为没有被注意到的钥匙,也许……

チッ バカ な こと を し て くれ た な |ばか|||||||| 你做了傻事

もし カメラ 盗聴 器 警報 |かめら|とうちょう|うつわ|けいほう What would you do if the room was equipped with either a camera, a bug, or an alarm?

どれ か 一 つ でも あの 部屋 に つい て たら どう する ? ||ひと||||へや|||||| 如果他们中的一个人在那个房间里,你会怎么做?

ママ や シスター に バレ たら お前 ら … まま||||||おまえ| If Mom or Sister found out, you two... no, all of us would be—

( レイ ) いや 俺 たち 全員 … ( ドン ) どう なる か 言って みろ よ れい||おれ||ぜんいん|||||いって||

( ドン ) “ 殺さ れる ” か ? ( エマ ) えっ ? |ころさ|||| Would we get killed?

秘密 の 部屋 で 見つけ た よ コニー の リトル バーニー ひみつ||へや||みつけ|||||りとる| We found Conny's Little Bunny in the secret room. 我在康妮的小伯尼密室里找到的

何 が “ 分から ない 助け に い こ う ” だ なん||わから||たすけ||||| 什么是“我不知道我们去帮忙”

助け に なんて いけ ない ん じゃ ない か ! たすけ|||||||| We can't even go save them, right? 你帮不了我!

だって コニー は … Because Conny...

コニー たち は もう … Conny and everyone else is...

( エマ ) ゴメン ! ゴメン なさい ! I'm sorry.

じゃあ ホント に … |ほんと| So they're really...

( エマ ) あっ … ( ドン ) ほら な ギルダ I told you, Gilda.

( ドン ) やっぱり こい つら ウソ つ い て た ん だ よ ||||うそ||||||| They were lying after all.

何 隠し てる ? 全部 話せよ なん|かくし||ぜんぶ|はなせよ What are you hiding? Tell us the whole truth.

うん

( 息 を 吸う 音 ) いき||すう|おと

( ドン ) 鬼 ? 農園 ? |おに|のうえん Demons? A farm?

( ギルダ ) そんな … みんな 食べ られる ため に ? |||たべ||| No. Just to be eaten...

お前 が スパイ ? ずっと ? おまえ||すぱい| And you're a spy? This whole time?

( ノーマン ) 僕ら の ため に ね |ぼくら|||| It was for our sake.

( ドン ) じゃあ レイ は ||れい| Then Ray, you knew what was going to happen to Conny that day?

あの 日 コニー が どう なる の か 分かって た の か ? |ひ|||||||わかって||| 你知道那天康妮发生了什么事吗?

エマ と ノーマン は 俺 たち を 敵 だらけ の 世界 へ ||||おれ|||てき|||せかい| Emma and Norman, you both tried to trick us and take us out into a world full of enemies? 艾玛和诺曼带我们进入一个充满敌人的世界

だまし て 連れ て い こ う と し て い た って わけ か ||つれ|||||||||||| 所以你是想骗我收留我?

フッ … ハハッ

アハハ ハッ アハハ ハッ アハハ ハハッ …

えい !

ふざけ ん な ! You're kidding me!

おい ドン ! Hey, Don!

( ドン ) だ あ !

くっ … くっ …

( ギルダ ) ドン … Don.

( ドン ) そんなに 荷物 な の か よ ||にもつ|||| Are we that much of a burden? (Don) 有那么多行李吗?

そんなに お前 ら に とって 俺 たち は |おまえ||||おれ|| 这就是我们对你的付出

守って あげ なきゃ 何 も でき ない 雑魚 な の か よ まもって|||なん||||ざこ|||| 你是一条不保护就什么都做不了的小鱼吗?

あっ …

( ドン ) あの とき “ お 願い 助け て ” って 頼って くれ た ん じゃ ねえ の か よ ||||ねがい|たすけ|||たよって|||||||| That time, when you asked us to help you, I thought you were relying on us. (敦)当时,你不是要我帮你吗?

あれ は ウソ だった の か ? ||うそ||| Was that a lie?

( エマ ) あっ …

( ドン ) 俺 たち お前 ら み たい に 出来 は 良く ない |おれ||おまえ|||||でき||よく| We're not as smart as you three. (Don) 我们不如你们

良く ない けど … よく|| We're not, but still... 不好但是...

家族 だ ろ ? きょうだい だ ろ ? かぞく||||| ...aren't we family? 家庭,对吧?你是我弟弟吗

少し は 信じ て ほしい ん だ よ すこし||しんじ||||| I just want you to have a little faith in us! 我要你相信我一点

ゴメン 俺 ちょっと 変 だ 頭 冷やし て くる |おれ||へん||あたま|ひやし|| Sorry, I'm acting a little weird right now. I'm going to go cool off. 对不起,我有点奇怪。

( ギルダ ) ドン … Don.

( ドア の 開閉 音 ) どあ||かいへい|おと

( エマ ) 私 間違って た |わたくし|まちがって| I was wrong.

( ドン ) 違う ん だ 全部 八つ当たり だ |ちがう|||ぜんぶ|やつあたり| That's not it. (Don) 不,这都是关于 8

雑魚 扱い が 悔しい ん じゃ ない あいつ ら に ウソ を つか せ た ざこ|あつかい||くやしい|||||||うそ|||| I'm not frustrated because they treated us like weaklings. 我不后悔被当成小鱼对待 我让那些家伙撒谎

コニー たち に 何 も し て や れ なかった |||なん|||||| I couldn't do anything for Conny and the others.

無知 で 無力 な 俺 が 自分 が 本当 に 雑魚 な の が 悔しい むち||むりょく||おれ||じぶん||ほんとう||ざこ||||くやしい I'm ignorant and powerless. 懵懂无助无奈自己真是个小鲜肉

悔しい … くやしい It's so frustrating!

強く なり たい … つよく|| I want to become stronger.

う う っ … う っ …

強く なり たい よ … つよく||| I want to become stronger.

( ギルダ ) うん Yeah.

ドン ギルダ Don! Gilda!

エマ Emma.

ゴメン 私 分かって なかった |わたくし|わかって| Sorry. I didn't understand.

恨ま れる 覚悟 ばっ か で 信じる 覚悟 が 足り て なかった うらま||かくご||||しんじる|かくご||たり|| I was prepared to be resented, but I didn't have enough resolve to believe in you! 我已经准备好被憎恨,以至于我没有足够的准备去相信

( ノーマン ) 僕 から も … |ぼく|| I'm also...

ゴメン Sorry.

( ドン ) いや その … 俺 も つい 殴ったり し て ゴメン |||おれ|||なぐったり||| No, well, I'm also sorry that I suddenly punched you.

大丈夫 … じゃ ない よ な ? だいじょうぶ|||| Are you okay? You're not, huh?

( ノーマン ) 平気 平気 |へいき|へいき I'll be okay.

( ギルダ ) 勝手 な 行動 を とった こと も ゴメン なさい |かって||こうどう|||||| I'm sorry, too, about acting on our own. (吉尔达)我为自私的行为感到抱歉。

( ドン ) うん レイ が 怒る の も 当然 だ ||れい||いかる|||とうぜん| Yeah. Of course Ray would get mad.

( ドン ・ ギルダ ) その … 本当 に … |||ほんとう| So we're really...

( ノーマン ) ほら レイ ||れい Come on, Ray.

あ ~ もう いい よ Geez, fine.

万が一 の 場合 は 全部 俺 が なんとか する から まんがいち||ばあい||ぜんぶ|おれ|||| Even if the worst happens, I'll take care of it somehow. 在紧急情况下,我会想办法做的一切

俺 も いろいろ 悪かった ゴメン おれ|||わるかった| I'm also sorry for the other things I did. I apologize. 对不起我也很坏

( エマ ・ ノーマン ) フフッ

( エマ ) ドン ギルダ Don. Gilda. There's no more lying, so let me ask again.

もう ウソ は なし だ から 改めて 聞か せ て |うそ|||||あらためて|きか|| 没有更多的谎言,所以让我再听一遍

しくじれ ば 死ぬ 外 は 最悪 鬼 の 世界 ||しぬ|がい||さいあく|おに||せかい If we mess up, we die.

それ でも 一緒に 逃げ て くれる ? ||いっしょに|にげ|| Even so, will you run away with us?

( ドン ) 当たり前 だ ろ ! ( ギルダ ) 当たり 前 でしょ ! |あたりまえ||||あたり|ぜん| Of course we will!

フッ

あっ …

( はしゃぎ 声 ) |こえ

なんか 正直 に 話せ て すっきり し た |しょうじき||はなせ|||| I feel better now that we told them the truth. 能够坦诚相待让人耳目一新

うん

作戦 の 決行 まで 1 週間 準備 も 順調 だ さくせん||けっこう||しゅうかん|じゅんび||じゅんちょう| One week until we carry out our plan. The preparations are going well, too. 距离手术还有一周时间,准备工作进展顺利。

あと は どう やって 全員 を 連れ出す か ||||ぜんいん||つれだす| We just have to figure out how to escape with everyone.

( エマ ) ねえ ノーマン その こと な ん だ けど Hey, Norman, about that...

( ノーマン ) うん ?

私 なり に 考え た ん だ 全員 を 連れ出す 方法 わたくし|||かんがえ||||ぜんいん||つれだす|ほうほう I tried to figure out on my own how to escape with everyone.

むちゃ … かな ? Do you think it's reckless?

( ノーマン ) むちゃ だ ね It is.

でも それ で ママ の 隙 は つける と 思う し |||まま||すき||||おもう| But with this plan, we can catch Mom off guard.

ホント に 全員 で 逃げる に は これ しか ない と 思う ほんと||ぜんいん||にげる|||||||おもう Realistically, this is the only way to escape with everyone. 我真的认为这是与大家一起逃脱的唯一方法。

うん Yeah.

フッ

( エマ ) レイ に は 話す ? |れい|||はなす Should we tell Ray?

( ノーマン ) いや … No.

レイ ホント に 全員 で 逃げ て くれる かな ? れい|ほんと||ぜんいん||にげ||| Do you think Ray would really have everyone escape? 真的能和大家一起逃吗?

( ノーマン ) もちろん だ よ Of course he would.

レイ は ずっと 僕 たち の こと を 考え て 動 い て くれ て た ん だ れい|||ぼく|||||かんがえ||どう||||||| Ray's been moving all this time while thinking about us. 雷总是为我们着想并采取行动

いつ だって 僕 たち 2 人 の こと を ||ぼく||じん||| Always, for the both of us. 总是关于我们两个

2 人 ? じん Both of us?

いや … Oh. Don't worry. I'll bring it up to Ray sometime soon.

大丈夫 レイ に は その うち 僕 から 話し て おく よ だいじょうぶ|れい|||||ぼく||はなし|||

( エマ ) うん Okay.

( 笑い声 ) わらいごえ

( ベッド を 動かす 音 ) べっど||うごかす|おと

( 床 が 開く 音 ) とこ||あく|おと

あっ …

( ノーマン ) “ お前 ら 2 人 を 殺さ せ ない ため ” |おまえ||じん||ころさ||| "All this to make sure you two don't get killed." (诺曼)“为了防止你们两个被杀。”

なるほど ね さすが だ よ レイ |||||れい I see. You're amazing, Ray. 我明白了,你是对的,丽

言わ れ た とおり 取って き た ぜ いわ||||とって||| I stole them, just like you wanted. 我按照你说的做了

洗剤 に 除草 剤 せんざい||じょそう|ざい Detergent and herbicide.

こんな の 何 に 使う ん だ ? ||なん||つかう|| What are you going to use these for?

下見 の とき 役立つ したみ|||やくだつ They'll come in handy for our investigation.

( ギルダ ) 下見 って 柵 の 先 … 塀 に 登って 外 を 見る ん だ よ ね ? |したみ||さく||さき|へい||のぼって|がい||みる|||| By investigation, you mean we'll go past the fence to climb the wall and look outside, right?

発信 器 どう する の ? はっしん|うつわ||| What about the tracking devices?

それ は 確認 さ せ なけ れ ば いい ||かくにん|||||| We just have to make sure they don't check them.

ママ と シスター それぞれ 目 を ほか へ 向け て まま||||め||||むけ| We'll have both Mom and Sister looking somewhere else, 妈妈和姐姐把目光转向对方

確実 に コンパクト を 見 ない 状況 を 作り出す かくじつ||こんぱくと||み||じょうきょう||つくりだす and create a situation where they won't look at their trackers.

( ドン ) で も どう やって ? But how?

ママ は レイ に 足止め し て もらう まま||れい||あしどめ||| I'll have Ray stall Mom. 妈妈让雷阻止她

偽 の 情報 を 流し て もらう ん だ ぎ||じょうほう||ながし|||| I'm having him give her false information.

( イザベラ ) あの ノーマン と ケンカ ね ||||けんか| So you had a fight with that Norman?

ちょっと し た 方針 の 違い で ね |||ほうしん||ちがい|| We had a difference of opinion.

( イザベラ ) それ で ? 話 って ? |||はなし| So what did you want to tell me? (伊莎贝拉)所以?讲话?

( レイ ) ノーマン が ママ を 殺 そ う と し て いる れい|||まま||ころ|||||| Norman is trying to kill you. (雷)诺曼要杀了妈妈。

あっ …

全員 で 逃げる と なれ ば そう も 考える でしょ う ぜんいん||にげる||||||かんがえる|| If he wants to escape with everyone, that's something he would think of. 如果所有人都逃跑,他们也会这么想。

それ で ? He's collecting items.

( レイ ) 道具 を 集め てる れい|どうぐ||あつめ|

金づち 洗剤 除草 剤 かなづち|せんざい|じょそう|ざい A hammer, detergent, herbicide, or anything else that he thinks he can use.

ほか に も 使 え そう な も の 片っ端から |||つか||||||かたっぱしから 从另一端似乎可用

( イザベラ ) あの 短 すぎる ロープ も ? ||みじか||ろーぷ| Including that rope that's too short?

( レイ ) ああ 俺 は 止め た ん だ ぜ ヤバ すぎる 間違って る って れい||おれ||とどめ|||||||まちがって|| Yeah. I tried to stop him, you know. (雷)哦,我阻止了它。

それ で その ザマ And that's how you got that bruise. 它在那个犁

毒殺 … 薬剤 が やっかい ね どくさつ|やくざい||| Murder by poison. Chemicals can be troublesome.

( レイ ) ああ れい| Yeah. You'd better not ship them out early.

途中 出荷 なんて ゴメン だ とちゅう|しゅっか||| 很抱歉把它运送到途中

あいつ ら に は 最後 まで 12 歳 まで 生き て ほしい ||||さいご||さい||いき|| I want them to live to the end, until 12 years old. 我要他们活到12岁直到最后

何 不自由 ない この ハウス で なん|ふじゆう|||はうす| In this House, without any discomforts. 这所房子没有任何不便之处

だから すり替えよ う ぜ 薬剤 中身 を 偽物 に |すりかえよ|||やくざい|なかみ||にせもの| So let's replace the chemicals with something else. 所以让我们用假药代替药

( イザベラ ) 場所 は 分かって る の ? ( レイ ) ああ |ばしょ||わかって|||れい| Do you know where it is?

( イザベラ ) で は 明日 に でも 対処 し ま しょ う |||あした|||たいしょ|||| - Yeah. - Then let's deal with this tomorrow. (伊莎贝拉)那我们明天再处理吧。

( イザベラ ) 報告 は 以上 ? ( レイ ) ああ |ほうこく||いじょう|れい| Is that all you have to report?

( レイ ) ほか に 何 か 気 に なる こと でも ? れい|||なん||き|||| (雷)你还有什么问题吗?

( イザベラ ) いいえ Not at all.

( イザベラ ) そう だ ( レイ ) ん ? |||れい| Oh, right.

( イザベラ ) 一足 先 に 教え て あげる |ひとあし|さき||おしえ|| I'm letting you know a little early. (伊莎贝拉)我先教你一步。

昨日 の 定時 連絡 で 上 から 通達 が あった きのう||ていじ|れんらく||うえ||つうたつ|| I received a notification from the top at yesterday's scheduled check-in. 昨天的预定通讯中,上面有通知。

次 の 出荷 が 決まった わ つぎ||しゅっか||きまった| The next shipment has been set. 下一次装运已经决定。

あっ …

( イザベラ ) 来月 の 定例 出荷 は ない |らいげつ||ていれい|しゅっか|| There will be no regular shipment for next month.

じゃあ 次 は 1 月 俺 の 12 歳 の 誕生 日 |つぎ||つき|おれ||さい||たんじょう|ひ Then the next one will be in January.

次 の 出荷 は いよいよ 俺 か つぎ||しゅっか|||おれ| So the next shipment will finally be me, huh? 下一批货终于是我了

( ドン ) けど よ ママ は レイ に 任せ て いい と し て シスター は ? |||まま||れい||まかせ||||||| But even if we leave Ray to deal with Mom, what about Sister? (Don) 但是你可以把妈妈留给丽,但是姐姐呢?

( ギルダ ) そう よ シスター に こそ バレ たら 即 出荷 な ん でしょ ? ||||||||そく|しゅっか||| Yeah, if she finds out, we'll be shipped out immediately, right? (Gilda) 对了,要是被姐姐发现了,马上发货对吧?

大丈夫 考え て ある だいじょうぶ|かんがえ|| Don't worry, I have an idea.

なんの 用 です か ? |よう|| Do you need something? 它是做什么用的?

( クローネ ) 見 ~ ちゃ った ( エマ ) えっ … |み|||| I saw it.

ぜ ~ ん ぶ 見 て た の よ ~ |||み|||| I was watching the whole thing! 我在看呢~

ゆうべ 食堂 で の |しょくどう|| Talking in the dining hall last night, all of you! 昨晚在食堂

あ な た た ち ! 你 !

この ハウス の 秘密 を 知って いる の は |はうす||ひみつ||しって||| The ones who know the secret about this House 谁知道这房子的秘密

ノーマン エマ レイ ギルダ ドン あなた たち 5 人 ||れい|||||じん is Norman, Emma, Ray, Gilda, and Don. The five of you. 诺曼艾玛雷吉尔达唐你们五个

ウッフフフ ~

ねえ 私 と 組ま ない ? |わたくし||くま| So... 嘿,你为什么不和我组队?

えっ ?

( クローネ の 笑い声 ) ||わらいごえ

♪ ~

~ ♪