10.1.1 狂ったブラッジャー - The Rogue Bludger
くるった ブラッジャー|the|rogue|bludger
crazy bludger||rogue|rogue bludger
10.1.1 Der schurkische Bludger - Der schurkische Bludger
10.1.1 The Rogue Bludger - The Rogue Bludger
10.1.1 Le bludger malhonnête - Le bludger malhonnête
10.1.1 미친 블러저 - The Rogue Bludger
10.1.1 Zbójecki tłuczek - Zbójecki tłuczek
10.1.1 A bala perdida - A bala perdida
10.1.1 The Rogue Bludger - The Rogue Bludger
10.1.1 流氓遊走球
第 10 章 狂った ブラッジャー - The Rogue Bludger
だい|しょう|くるった||the|rogue|bludger
chapter||crazy||||
ピクシー 小 妖精 の 悲惨な 事件 以来 、 ロックハート 先生 は 教室 に 生物 を 持ってこ なく なった 。
|しょう|ようせい||ひさんな|じけん|いらい||せんせい||きょうしつ||せいぶつ||もってこ||
pixie|small|fairy||tragic|incident|since||||classroom||biology||not brought||
Since the tragic incident of the Pixie Little Fairy, Dr. Lockhart has stopped bringing creatures into the classroom.
そのかわり 、 自分 の 著書 を 拾い読み し 、 ときに は 、 その 中 でも 劇的な 場面 を 演じて 見せた 。
|じぶん||ちょしょ||ひろいよみ|||||なか||げきてきな|ばめん||えんじて|みせた
|||own book||browsing through||sometimes|||||dramatic|scene||acted out|
Instead, he browsed through his books, sometimes performing dramatic scenes in them.
現場 を 再現 する とき 、たいてい ハリー を 指名 して 自分 の 相手 役 を 務め させた 。
げんば||さいげん||||||しめい||じぶん||あいて|やく||つとめ|さ せた
scene||reproduce|||usually|||designate||||partner|partner||serve|made to act
When recreating the scene, I usually nominated Harry to act as my opponent.
ハリー が これ まで 無理やり 演じ させられた 役 は 、「 おしゃべりの 呪い 」 を 解いて もらった ト ランシルバニア の 田舎っぺ 、 鼻 かぜ を ひいた 雪男 、 ロックハート に やっつけられて から レタ ス しか 食べ なく なった 吸 血 鬼 など だった 。
||||むりやり|えんじ|さ せ られた|やく|||まじない||といて|||||いなか っぺ|はな||||ゆきお|||やっつけ られて|||||たべ|||す|ち|おに||
||||by force|acted||role||talkative|curse||canceled|||Transylvania||country bumpkin|nose|cold||caught|snowman|Lockhart||defeated||lettuce|sounded|||||vampire|vampire|demon||
The roles that Harry has been forced to play so far are the countryside of Tran Sylvania, where he was asked to break the "curse of chatter", the snowman who caught a cold, and the sucker who only ate lettuce after being beaten by Rockheart. It was a blood demon.
今日 の 「 闇 の 魔術 に 対する 防衛 術 」 の クラス でも 、 ハリー は またもや みんな の 前 に 引っ張り 出さ れ 、 狼 男 を やらさ れる こと に なった 。
きょう||やみ||まじゅつ||たいする|ぼうえい|じゅつ||くらす|||||||ぜん||ひっぱり|ださ||おおかみ|おとこ||||||
||darkness||magic||against|defense magic|technique||class||||once again|||in front of||pulled out|pulled out||wolf|||made to do||||
In today's "Defense Against Dark Magic" class, Harry was once again pulled out in front of everyone and was forced to be a werewolf.
今日 は ロックハート を 上機嫌に して おか なければ なら ない と いう 、 ちゃんと した 理由 が あった 。
きょう||||じょうきげんに||||||||||りゆう||
||||in a good mood||おかなければならない - must prepare||||||||proper reason||
There was a good reason to say that Rockheart had to be in a good mood today.
そう で なければ 、 ハリー は こんな 役 は 断る ところ だった 。
||||||やく||ことわる||
||||||role||would decline||
Otherwise, Harry would have refused such a role.
「 ハリー 。
大きく 吼 えて ―― そう 、 そう ―― そして です ね 、 信じられ ない かも しれ ない が 、 私 は 飛びかかった ―― こんなふうに ―― 相手 を 床 に 叩きつけた ―― こうして ―― 片手 で なん と か 押さえつけ 、 もう 一方 の 手 で 杖 を 喉元 に 突きつけ ―― それ から 残った 力 を 振り 綴って 非 常に 複雑な 『 異形 戻し の 術 』 を かけた ―― 敵 は 哀れな うめき声 を あげ ―― ハリー 、 さあ うめ いて ー もっと 高い 声 で ―― そう ―― 毛 が 抜け落ち ―― 牙 は 縮み ―― そい つ は ヒト の 姿 に 戻った 。
おおきく|こう|||||||しんじ られ||||||わたくし||とびかかった||あいて||とこ||たたきつけた||かたて|||||おさえつけ||いっぽう||て||つえ||のどもと||つきつけ|||のこった|ちから||ふり|つづって|ひ|とわに|ふくざつな|いぎょう|もどし||じゅつ|||てき||あわれな|うめきごえ|||||||-||たかい|こえ|||け||ぬけおち|きば||ちぢみ||||ひと||すがた||もどった
|roar|to howl||||||might not believe|not|||||||leaped at|like this|opponent||floor||slammed||one hand|||||pressed down||on the other hand||||staff||throat||thrusted against|||remained|||to swing|written|not||complicated|strange form|returned to||technique|||enemy||pitiful|pitiful groan|||||groan||||||||||fell out|fang||shrunk||||human||appearance||
Howling loudly ――Yes, yeah ――And, believe it or not, I jumped ――This way ―― I slammed my opponent on the floor ――In this way ―― I managed to hold it down with one hand, already With one hand, I thrust the wand into my throat-and then spelled out the remaining force and applied an unusually complicated "returning technique" -the enemy groaned pitifully-Harry, moaning- With a higher voice ――Yes ――The hair has fallen off ――The fangs have shrunk ――The wand has returned to the human form.
簡単だ が 効果 的だ ―― こうして 、 その 村 も 、 満月 の たび に 狼 男 に 襲わ れる 恐怖 から 救わ れ 、 私 を 永久 に 英雄 と 称える こと に なった わけです 」
かんたんだ||こうか|てきだ|||むら||まんげつ||||おおかみ|おとこ||おそわ||きょうふ||すくわ||わたくし||えいきゅう||えいゆう||たたえる||||
it's easy||effect|effective|thus||village||full moon||||wolf|||attacked||fear||saved||||forever||hero||to praise||||reason
It's easy, but it's effective-thus, the village was saved from the fear of being attacked by werewolves every full moon, and I was forever praised as a hero. "
終業 の ベル が 鳴り 、 ロックハート は 立ち上がった 。
しゅうぎょう||べる||なり|||たちあがった
end of work|||||||
The school bell rang, and Lockhart stood up.
「 宿題 。
しゅくだい
homework
"Homework.
ワガワガ の 狼 男 が 私 に 敗北 した こと に ついて の 詩 を 書く こと ! 一 番 よく 書けた 生徒 に は サイン 入り の 『 私 は マジック だ 』 を 進呈 !」
||おおかみ|おとこ||わたくし||はいぼく||||||し||かく||ひと|ばん||かけた|せいと|||さいん|はいり||わたくし||まじっく|||しんてい
wild||wolf|||I||defeat||||||poem|||||number||wrote well|student||||||||magic|||presented
Write a poem about how the Waga Waga werewolf lost to me! The student who writes the best will receive a signed copy of 'I Am Magic!'"
みんな が 教室 から 出て 行き はじめた 。
||きょうしつ||でて|いき|
||classroom||||
ハリー は 教室 の 一 番 後ろ に 戻り 、 そこ で 待機 して いた ロン 、 ハーマイオニー と 一緒に なった 。
||きょうしつ||ひと|ばん|うしろ||もどり|||たいき||||||いっしょに|
|||||||||||waiting|||||||
Harry returned to the very back of the classroom and joined Ron and Hermione, who had been waiting there.
「 用意 は !」 ハリー が 呟いた 。
ようい||||つぶやいた
preparation||||muttered
"Are you ready?" Harry whispered.
「 みんな い なく なる まで 待つ の よ 」 ハーマイオニー は 神経 を ピリピリ さ せて いた 。
|||||まつ|||||しんけい||ぴりぴり|||
|||||wait|||||nerves||nervously|||
"We have to wait until everyone is gone," Hermione said, nervously on edge.
「 いい わ ......」
'That’s fine...'
ハーマイオニー は 紙切れ を 一 枚 しっかり 握りしめ 、 ロックハート の デスク に 近づいて いった 。
||かみきれ||ひと|まい||にぎりしめ|||ですく||ちかづいて|
||piece of paper|||||tight grip|||desk|||
Hermione tightly gripped a piece of paper and moved closer to Lockhart's desk.
ハリー と ロン が すぐ あと から ついて行った 。
|||||||ついていった
|||||||followed
Harry and Ron followed right after.
「 あの ―― ロックハート 先生 !」 ハーマイオニー は 口ごもった 。
||せんせい|||くちごもった
|||||mumbled
"Um... Professor Lockhart!" Hermione stammered.
「 わたし 、 あの ―― 図書 館 から この 本 を 借りたい んです 。
||としょ|かん|||ほん||かり たい|
||||||||want to borrow|
"I, um... want to borrow this book from the library."
参考 に 読む だけ です 」 ハーマイオニー は 紙 を 差し出した 。
さんこう||よむ|||||かみ||さしだした
reference||to read|||||paper||offered
It's just for reference, Hermione handed over the paper.
かすかに 手 が 震えて いる 。
|て||ふるえて|
faintly||||
Her hands are slightly shaking.
「 問題 は 、 これ が 『 禁 書 』 の 棚 に あって 、 それ で 、 どなた か 先生 に サイン を いただか ない と いけない んです ―― 先生 の 『 グール お化け と の クール な 散策 』 に 出て くる 、 ゆっくり 効く 毒 薬 を 理解 する のに 、 きっと 役 に 立つ と 思います ......」 「 ああ 、『 グール お化け と の クール な 散策 』 ね !」 ロックハート は 紙 を 受け取り 、 ハーマイ オニー に ニッコリ と 笑い かけ ながら 言った 。
もんだい||||きん|しょ||たな|||||||せんせい||さいん|||||||せんせい|||おばけ|||||さんさく||でて|||きく|どく|くすり||りかい||||やく||たつ||おもい ます|||おばけ|||||さんさく||||かみ||うけとり||||にっこり||わらい|||いった
problem||||forbidden||||||||who||||||receive from|||||||ghoul|ghost|||cool||stroll||||slowly|works slowly|poison|||understand|||sure|role||||||ghoul|ghost|||||stroll||||paper||received paper|||||||||
The problem is that it's on the 'Restricted Section' shelf, and we need to get a signature from one of the professors. I believe it will definitely help in understanding the slow-acting poison from the professor's 'A Cool Walk with Ghouls.' Oh, 'A Cool Walk with Ghouls'! Lockhart accepted the paper and said with a smile at Hermione.
「 私 の 一 番 の お気に入り の 本 と 言える かも しれ ない 。
わたくし||ひと|ばん||おきにいり||ほん||いえる|||
|||number||favorite|||||||
"Maybe it's my favorite book.
おもしろかった ?」
it was interesting
Was interesting ?"
「 はい 。
先生 」 ハーマイオニー が 熟 を 込めて 答えた 。
せんせい|||じゅく||こめて|こたえた
|||with care||with care|answered
Teacher," Hermione answered with great effort.
「 ほんとうに すばらしい わ 。
"It's really wonderful.
先生 が 最後 の グール を 、 茶漉し で 引っ掛ける やり 方 なんて ... ...」
せんせい||さいご||||ちゃこし||ひっかける||かた|
||last||||tea strainer||hooking up|||
The way the teacher caught the last ghoul with a tea strainer..."
「 そう ね 、 学年 の 最 優 秀生 を ちょっと 忚援 して あげて も 、 誰 も 文句 は 言わ ない でしょう 」
||がくねん||さい|すぐる|ひでお|||忚えん||||だれ||もんく||いわ||
||grade||best|best|top student|||support||||||complaint||||
"Well, no one will complain, even if you give a little help to Hideo, the best in the grade."
ロック ハート は にこやかに そう 言う と 、 とてつもなく 大きい 孔雀 の 羽 ペン を 取り出した 。
ろっく|はーと||||いう|||おおきい|くじゃく||はね|ぺん||とりだした
|||cheerfully||||incredibly||peacock|||||
Lockhart said cheerfully as he took out an incredibly large peacock feather pen.
「 どう です 。
How is it?
素敵でしょう !」
すてきでしょう
Isn't it great
Isn't it lovely!
ロン の あきれ返った 顔 を どう 勘違い した か 、 ロックハート は そう 言った 。
||あきれかえった|かお|||かんちがい||||||いった
||astonished||||misunderstanding||||||
Lockhart, perhaps mistaking Ron's disappointed expression, said, "I don't know what to make of that.
「 これ は 、 いつも は 本 の サイン 用 な んです が ね 」
||||ほん||さいん|よう||||
|||||||for||||
"This is usually for signing books, isn't it?"
とてつもなく 大きい 丸 文字 で すら すら と サイン を し 、 ロックハート は それ を ハーマイオニー に 返した 。
|おおきい|まる|もじ|||||さいん|||||||||かえした
incredibly||circle|character||||||||||||||
With incredibly large round letters, Lockhart smoothly signed it and returned it to Hermione.
ハーマイオニー が もたもた し ながら それ を 丸め 、 カバン に 滑り込ま せて いる 間 、 ロックハー ト が ハリー に 話しかけた 。
|||||||まるめ|かばん||すべりこま|||あいだ||||||はなしかけた
||slowly|||||rolled up|bag||slipped in|||||||||
While Hermione fumbled and rolled it up, sliding it into her bag, Lockhart spoke to Harry.
「 で 、 ハリー 。
|Harry
So, Harry.
明日 は シーズン 最初 の クィディッチ 試合 だ ね ! グリフィンドール 対 スリザリ ン 。
あした||しーずん|さいしょ|||しあい||||たい||
tomorrow|||||||||Gryffindor|versus|Slytherin|Slytherin
Tomorrow is the first Quidditch match of the season! Gryffindor vs. Slytherin.
そう でしょう ? 君 は なかなか 役 に 立つ 選手 だって 聞いて る よ 。
||きみ|||やく||たつ|せんしゅ||きいて||
||||quite|role|||player||||
That's right? I've heard that you're a very useful player.
私 も シーカー だった 。
わたくし|||
ショナル ・ チーム に 入ら ない か と 誘い も 受けた のです が ね 。
|ちーむ||はいら||||さそい||うけた|||
shonal|||||||invitation|||||
I was also invited to join the tional team.
闇 の 魔力 を 根絶 する こと に 生涯 を 捧げる 生き 方 を 選んだ んです よ 。
やみ||まりょく||こんぜつ||||しょうがい||ささげる|いき|かた||えらんだ||
||magical power||eradicate||||lifetime||devote|living|||chose||
I chose to dedicate my life to eradicating the power of darkness.
しかし 、 軽い 個人 訓練 を 必要 と する こと が あったら 、 ご 遠慮 なく ね 。
|かるい|こじん|くんれん||ひつよう|||||||えんりょ||
|light|individual|training||necessary||||||honorific prefix|please don't hesitate||you know
However, if you ever need some light individual training, don't hesitate to ask.
いつでも 喜んで 、 私 より 能力 の 务 る 選手 に 経験 を 伝 接します よ ......」 ハリー は 喉 から あいまいな 音 を 出し 、 急いで ロン や ハーマイオニー の あと を 追った 。
|よろこんで|わたくし||のうりょく||||せんしゅ||けいけん||つたい|せっし ます||||のど|||おと||だし|いそいで|||||||おった
|gladly|||ability||duty|to fulfill|player||experience||convey|will connect||||throat||vague sound||||quickly|||||||followed
I will gladly pass on my experience to players who have more ability than me..." Harry made a vague sound from his throat and hurriedly followed Ron and Hermione.
「 信じられ ない よ 」 三 人 で サイン を 確認 し ながら 、 ハリー が 言った 。
しんじ られ|||みっ|じん||さいん||かくにん|||||いった
||||||||check|||||
"I can't believe it," Harry said, checking the sign with the three of us.
「 僕たち が 何の 本 を 借りる の か 、 見 も し なかった よ 」
ぼくたち||なんの|ほん||かりる|||み||||
|||||borrow|||to see||||you know
They didn't even look to see what book we were borrowing."
「 そりゃ 、 あいつ 、 能 無し だ もの 。
||のう|なし||
||ability|useless||you know
I'm sure he's a good person.
どうでも いい けど 。
僕たち は 欲しい もの を 手 に 入れた ん だし 」 ロン が 言った 。
ぼくたち||ほしい|||て||いれた|||||いった
we|(topic marker)|want||||||||Ron||
We got what we wanted, "Ron said.
「 能 無し なんか じゃ ない わ 」 図書 館 に 向かって 半分 走り ながら 、 ハーマイオニー が 抗議 し た 。
のう|なし|||||としょ|かん||むかって|はんぶん|はしり||||こうぎ||
ability|without|||not||library|library|||half|running||Hermione||protested||
"It's not noh." Hermione protested, running halfway towards the library.
「 君 が 学年 で 最 優秀 の 生徒 だって 、 あいつ が そう 言った から ね ......」 図書 館 の 押し殺した ような 静けさ の 中 で 、 三 人 と も 声 を ひそめた 。
きみ||がくねん||さい|ゆうしゅう||せいと|||||いった|||としょ|かん||おしころした||しずけさ||なか||みっ|じん|||こえ||
you||grade||most|best|||quotation particle||||||||||suppressed||silence||||||||||lowered
"You're the best student of your grade, because he said that ..." In the murderous tranquility of the library, all three quietly screamed.
司書 の マダム ・ ピンス は 痩せて 怒りっぽい 人 で 、 飢えた ハゲタカ の ようだった 。
ししょ|||||やせて|おこりっぽい|じん||うえた|はげたか||
librarian|||||skinny|quick to anger|||hungry|vulture||
Librarian Madame Pince was a lean and angry man, like a hungry vulture.
「『 最も 強力な 魔法 薬 』!」 マダム ・ ピンス は 疑わし げ に もう 一 度 聞き返し 、 許可 証 を ハー マイオニー から 受け取ろう と した 。
もっとも|きょうりょくな|まほう|くすり||||うたがわし||||ひと|たび|ききかえし|きょか|あかし|||||うけとろう||
most|most powerful||||||suspicious|||||once|asked again|permission|permit|||||try to receive||
"The most powerful magic potion!" Madam Pins asked again doubtfully, trying to receive the permit from Hermione.
しかし 、 ハーマイオニー は 離さ ない 。
|||はなさ|
|||will not let go|
However, Hermione would not let go.
「 これ 、 わたし が 持って いて も いい でしょう か 」 息 を はずま せ 、 ハーマイオニー が 頼んだ 。
|||もって||||||いき||||||たのんだ
|||holding||||||||excited||||requested
"Is it okay if I keep this?" Hermione asked, breathing heavily.
「 やめろ よ 」 ハーマイオニー が しっかり つかんだ 紙 を 、 ロン が むしり 取って マダム ・ ピンス に 差し出した 。
||||||かみ|||||とって||||さしだした
||||||paper||||pulled off|pulled off||||offered
"Stop it," Hermione said, firmly gripping the paper, which Ron snatched away and handed to Madam Pince.
「 サイン なら また もらって あげる よ 。
さいん|||||
signature|||||you know
"If you need a signature, I can get you another one.
ロック ハート と きたら 、 サイン する 間 だけ 動か ないで じっと して る 物 なら 、 なん に でも サイン する よ 」
ろっく|はーと|||さいん||あいだ||うごか|||||ぶつ|||||さいん||
lock||||||while||will not move||just||||||||||
As for Lockhart, if it's something that won't move for the duration of the signature, I'd sign anything."
マダム ・ ピンス は 、 偽物 なら 何がなんでも 見破って やる と いう ように 、 紙 を 明り に 透かして 見た 。
|||にせもの||なにがなんでも|みやぶって|||||かみ||あかり||すかして|みた
|||fake||by all means|see through|||||paper||light||透けて見える|
Madame Pince looked through the paper in the light, as if he would see through anything that was fake.
しかし 、 検査 は 無事 通過 だった 。
|けんさ||ぶじ|つうか|
|inspection||safely|passed|
However, the inspection passed successfully.
見上げる ような 書棚 の 間 を 、 マダム ・ ピンス は ツンと して 閥歩 し 、 数 分 後 に は 大きな 黴 くさ そうな 本 を 持ってきた 。
みあげる||しょだな||あいだ|||||つんと||ばつほ||すう|ぶん|あと|||おおきな|かび||そう な|ほん||もってきた
look up||bookshelf||between|||||proudly||strolled||a few|||||big|mold|mold||||
Madame Pince strutted between the towering bookshelves, and a few minutes later, she brought back a large, moldy-looking book.
ハーマイオニー が 大切 そうに それ を カバン に 入れ 、 三 人 は あまり 慌てた 歩き 方 に 見え ない よ う 、 うしろめた そうに 見え ない よう 気 を つけ ながら 、 その 場 を 離れた 。
||たいせつ|そう に|||かばん||いれ|みっ|じん|||あわてた|あるき|かた||みえ|||||そう に|みえ|||き|||||じょう||はなれた
Hermione||important|||||||||||in a hurry||||||||with hesitation|||||care|||while being careful|that|place||left
Hermione carefully placed it into her bag, and the three of them left the area, being cautious not to look too hurried or guilty.
五 分 後 、 三 人 は 「 嘆き の マートル 」 の 「 故障 中 」 の トイレ に 再び 立てこもって いた 。
いつ|ぶん|あと|みっ|じん||なげき||||こしょう|なか||といれ||ふたたび|たてこもって|
||||||sorrow||||broken down|in||||again|barricaded themselves|
Five minutes later, the three of them were once again holed up in the 'Girls' Bathroom' of 'Moaning Myrtle', which was 'Out of Order'.
ハーマイオニー が ロン の 異議 を 却下 した のだ ―― まともな 神経 の 人 は こんな ところ に は 絶対 来 ない 。
||||いぎ||きゃっか||||しんけい||じん||||||ぜったい|らい|
||||objection||rejected|||sane|sense||||||||absolutely||not
Hermione dismissed Ron's objection-a decent nervous person would never come to such a place.
だから わたし たち の プライバシー が 保証 さ れる ―― と いう の が 理由 だった 。
||||ぷらいばしー||ほしょう|||||||りゆう|
||||privacy||guaranteed|||||||reason|
So, the reason was that our privacy was guaranteed.
「 嘆き の マートル 」 は 自分 の 小 部屋 で うるさく 泣き 喚 いて いた が 、 三 人 は マートル を 無視 し たし 、 マートル も 三 人 を 無視 した 。
なげき||||じぶん||しょう|へや|||なき|かん||||みっ|じん||||むし|||||みっ|じん||むし|
||||||small|small room||noisily||screaming|||||||||||also|||||||
Myrtle, the weeping ghost, was loudly crying in her small room, but the three of them ignored her, and Myrtle ignored the three as well.
ハーマイオニー は 「 最も 強力な 魔法 薬 」 を 大事 そうに 開き 、 湿って しみ だらけ の ページ に 三 人 が 覆い被さる ように して 覗き込んだ 。
||もっとも|きょうりょくな|まほう|くすり||だいじ|そう に|あき|しめって||||ぺーじ||みっ|じん||おおいかぶさる|||のぞきこんだ
||most|powerful||medicine||precious||opened|wet|stain|smeared|||||||leaning over|||looked in
Hermione carefully opened 'The Most Powerful Potions' and the three of them leaned over to peek at the wet, stained pages.
チラッ と 見た だけ でも 、 なぜ これ が 「 禁 書 」 棚 行き な の か 明らかだった 。
||みた||||||きん|しょ|たな|いき||||あきらかだった
glanced|||just|||||prohibited|book||||||clearly evident
Just a quick glance made it clear why this was on the 'forbidden book' shelf.
身 の 毛 の よだつ ような 結果 を もたらす 魔法 薬がい くつ か あった し 、 気 特 が 悪く なる ような 挿 絵 も 描いて ある 。
み||け||||けっか|||まほう|やくがい|||||き|とく||わるく|||さ|え||えがいて|
body||hair||to bristle||result||brings about||medicine|||||spirit|character|||||illustration|illustration||illustrated|there was
There were several magic potions that could produce results that made one's hair stand on end, and there were illustrations that could make one feel uncomfortable.
たとえば 体 の 内側 と 外側 が 引っくり返った ヒト の 絵 と か 、 頭から 腕 が 数 本 生えて いる 魔女 の 絵 と か が あった 。
|からだ||うちがわ||そとがわ||ひっくりかえった|ひと||え|||あたまから|うで||すう|ほん|はえて||まじょ||え||||
|||inside||outside||flipped over|||picture|||from the head|arm||several||grew||witch||||||
For example, there were drawings of a person whose insides and outsides were reversed, and a witch with several arms growing from her head.
「 あった わ 」 ハーマイオニー が 興奮 した 顔 で 「 ポリジュース 薬 」 と いう 題 の ついた ページ を 指した 。
||||こうふん||かお|||くすり|||だい|||ぺーじ||さした
existed||||excitement||||polyjuice potion||||title|||||pointed at
"I found it!" Hermione pointed at a page titled "Polyjuice Potion" with an excited face.
そこ に は 他人 に 変身 して いく 途中 の イラスト が あった 。
|||たにん||へんしん|||とちゅう||いらすと||
|||other person||transformation|||on the way||illustration||
There was an illustration of someone in the process of transforming into another person.
挿絵 の 表情 が とても 痚 そうだった 。
さしえ||ひょうじょう||||そう だった
illustration||expression|||painful|looked painful
The expression in the illustration looked very painful.
画家 が そんなふうに 想 僕 した だけ で あります ように 、 と ハリー は 心から 願った 。
がか|||おも|ぼく||||あり ます|||||こころから|ねがった
painter||in that way|thought||thought|||||||||wished
Harry sincerely hoped that the painter would only think that way.
「 こんなに 複雑な 魔法 薬 は 、 初めて お目にかかる わ 」 三 人 で 薬 の 材料 に ざっと 目 を 通し ながら 、 ハーマイオニー が 言った
|ふくざつな|まほう|くすり||はじめて|おめにかかる||みっ|じん||くすり||ざいりょう|||め||とおし||||いった
|complicated||medicine||for the first time|meeting|||||||ingredients||briefly|||glance over||||
"I've never seen such a complex magic drug," said Hermione, while the three of us skimmed through the ingredients of the drug.
「 クサカゲロウ 、 ヒル 、 満月 草 に ニワヤナギ 」 ハーマイオニー は 材料 の リスト を 指 で 追い な がら ぶつぶつ 独り言 を 言った 。
||まんげつ|くさ|||||ざいりょう||りすと||ゆび||おい||||ひとりごと||いった
lacewing|leech|full moon|grass||willow|||||||pointing||tracing||||muttering||
"Sweet potato bug, leech, full moon grass, and willow tree," Hermione muttered to herself as she traced the list of materials with her finger.
「 ウン 、 こんな の は 簡単 ね 。
||||かんたん|
uh|like this|||easy|
"Hmm, this is easy.
生徒 用 の 材料 棚 に ある から 、 自分 で 勝手に 取れる わ 。
せいと|よう||ざいりょう|たな||||じぶん||かってに|とれる|
student||||||||||on your own|can take|
It's on the student supply shelf, so I can just take it myself."
二 角 獣 ( パイコーン ) の 角 の 粉末 ―― これ 、 どこ で 手 に 入れたら いい か わから ない わ ...... 毒 ツルヘ ビ の 皮 の 千切り ―― これ も 難しい わ ね ―― それ に 、 当然だ けど 、 変身 したい 相手 の 1 部 」 「 なん だって !」 ロン が 鋭く 聞いた 。
ふた|つの|けだもの|||つの||ふんまつ||||て||いれたら||||||どく||||かわ||ちぎり|||むずかしい|||||とうぜんだ||へんしん|し たい|あいて||ぶ|||||するどく|きいた
two|horn|beast|horn||horn||powder||||||if I put||||||poison|poison|snake||skin||shredded pieces|||difficult|||||of course||transformation||target||part|||||sharply|asked
Weapon horn powder-I don't know where to get it ... Shredded poisonous snake skin-This is also difficult-And, Of course, a part of the person I want to transform into. "" What! "Ron heard sharply.
「 どういう 意味 ? 変身 したい 相手 の 1 部って 。
|いみ|へんしん|し たい|あいて||ぶ って
|meaning|transformation||||part
What do you mean? I mean, part of the person you want to transform into.
僕 クラップ の 足 の 爪 なんか 入って たら 、 絶対 飲ま ない から ね 」
ぼく|||あし||つめ||はいって||ぜったい|のま|||
I|clap||foot||nail||||definitely|will not drink|||
If there's even a toe nail of Clap in there, I definitely won't drink it.
ハーマイオニー は なんにも 聞こえ なかった か の よう に 話し 続けた 。
|||きこえ||||||はなし|つづけた
Hermione continued to talk as if she didn't hear anything.
「 でも 、 それ は まだ 心配 する 必要 は ない わ 。
||||しんぱい||ひつよう|||
||||worry||need to|||
But, you don't need to worry about that yet.
最後に 入れれば いい んだ から ......」 ロン は 絶句 して ハリー の 方 を 見た が 、 ハリー は 別な こと を 心配 して いた 。
さいごに|いれれば||||||ぜっく||||かた||みた||||べつな|||しんぱい||
finally|if you put in||||||speechless||||||||||another|||worried about||
I should put it in at the end ... "Ron utterly looked at Harry, but Harry was worried about something else.
「 ハーマイオニー 、 どんなに いろいろ 盗ま なきゃ なら ない か 、 わかって る ? 毒 ツルヘビ の 皮 の 千切り なんて 、 生徒 用 の 棚 に は 絶対 に ある はずな いし 。
|||ぬすま|||||||どく|||かわ||ちぎり||せいと|よう||たな|||ぜったい||||
Hermione|how much||stolen|||||||poison|poisonous snake||skin||shredded pieces||student||||||absolutely|||probably|probably
"Hermione, do you know how much you have to steal? Shredded poisonous snake skins should never be on the student shelves.
どう する の ? スネイプ の 個人 用 の 保管 倉庫 に 盗み に 入る の ? うまく いか ない ような 気 が する ......」
|||||こじん|よう||ほかん|そうこ||ぬすみ||はいる||||||き||
|||||personal|||storage|storage warehouse||theft||||well||||||to do
What do you do? Snape's personal storage warehouse steals? I feel like it's not going to work ... "
ハーマイオニー は 本 を ピシャッ と 閉じた 。
||ほん||||とじた
||||with a snap||closed
Hermione slammed the book shut.
「 そう 。
"That's right."
二 人 と も おじけづいて 、 やめるって 言う なら 、 結構 よ 」 ハーマイオニー の 頬 は パーッ と 赤み が 差し 、 目 は いつも より キラキラ して いる 。
ふた|じん||||やめる って|いう||けっこう||||ほお||||あかみ||さし|め||||きらきら||
||||becoming timid|quit it|||that's fine||||cheek||suddenly||flush||coloring|||||||
"If both of you are scared and want to give up, that's fine." Hermione's cheeks flushed bright red, and her eyes sparkled more than usual.
「 わたし は 規則 を 破り たく は ない 。
||きそく||やぶり|||
||rules||want to break|||
"I don't want to break the rules.
わかって る でしょう 。
だけど マグル 生まれ の 者 を 脅迫 す る なんて 、 ややこしい 魔法 薬 を 密造 する こと より ずーっと 悪い こと だ と 思う の 。
||うまれ||もの||きょうはく|||||まほう|くすり||みつぞう|||||わるい||||おもう|
|non-magical person|||person||threatening||||complicated||||illegal brewing||||||||||
But I think threatening a Muggle-born person is much worse than moonshine of confusing magical drugs.
でも 、 二 人 と も マルフォイ が やって る の か どう か 知り たく ないって いう ん なら 、 これ から まっすぐ マダ ム ・ ピンス の ところ へ 行って この 本 を お返し して くる わ !」 「 僕たち に 規則 を 破れって 、 君 が 説教 する 日 が 来よう と は 思わ なかった ぜ 」 ロン が 言った 。
|ふた|じん|||||||||||しり||ない って|||||||||||||おこなって||ほん||おかえし||||ぼくたち||きそく||やぶれ って|きみ||せっきょう||ひ||こよう|||おもわ|||||いった
|||||Malfoy||||||||want to know||||||||straight to|still||||||||||returning it||||we||rules||break rules|||lecture||||will come||||||||
But if you don't want to know if both of you are doing Malfoy, I'm going straight to Madam Pins and I'll give you this book back! "" Rules to us I didn't think the day would come when you would preach, "Ron said.
「 わかった 。
やる よ 。
だけど 、 足 の 爪 だけ は 勘弁 して くれ 。
|あし||つめ|||かんべん||
|foot||toe|||please spare||please
However, please forgive me only for the toenails.
いい かい ?」
「 でも 、 造る のに どの ぐらい かかる の ?」
|つくる|||||
|to make|||||
"But how long will it take to build?"
ハーマイオニー が 機嫌 を 直して また 本 を 開いた ところ で 、 ハリー が 尋ねた 。
||きげん||なおして||ほん||あいた|||||たずねた
||mood||cheer up|||||||||asked
Hermione, having calmed down, opened the book again when Harry asked.
「 そう ね 。
Yes.
満月 草 は 満月 の とき に 摘ま なき や なら ない し 、 クサカゲロウ は 二十一 日間 煎じる 必要 が ある から ...... そう 、 材料 が 全部 手 に 入れば 、 だいたい 一 カ月 で でき上がる と 思う わ 」
まんげつ|くさ||まんげつ||||つまま||||||||にじゅういち|にち かん|せんじる|ひつよう|||||ざいりょう||ぜんぶ|て||はいれば||ひと|かげつ||できあがる||おもう|
full moon|grass||full moon||||picked|must be picked|||||plant bug|||twenty-one days|brewed|necessary|||||ingredients||all||||||one month||will be ready|||
The full moon grass must be picked at the time of the full moon, and the mayfly needs to be boiled for twenty-one days... So, if I can get all the ingredients, I think it will take about a month to complete.
「 一 カ月 も ! マルフォイ は その 間 に 学校 中 の マグル 生まれ の 半分 を 襲って しまう よ !」
ひと|かげつ|||||あいだ||がっこう|なか|||うまれ||はんぶん||おそって||
one||also||||||school||||born||half||attacked||
"In just one month! Malfoy will attack half of the Muggle-borns in the school during that time!"
しかし 、 ハーマイオニー の 目 が また 吊 り 上がって 険悪に なって きた ので 、 ロン は 慌てて つけ 足した 。
|||め|||つり||あがって|けんあくに||||||あわてて||たした
||||||slightly raised|again||hostile||||||in a hurry||added
However, as Hermione's eyes narrowed again and became fierce, Ron hurriedly added.
「 でも ―― 今 の とこ 、 それ が ベスト の 計画 だ な 。
|いま|||||べすと||けいかく||
||||||best||plan||
"But - at the moment, that's the best plan we have."
全 速 前進 だ 」
ぜん|はや|ぜんしん|
full|full|full speed ahead|is
Full speed ahead."
ところが 、 トイレ を 出る とき 、 ハーマイオニー が 誰 も いない こと を 確かめて いる 間 、 ロン は ハリー に ささやいた 。
|といれ||でる||||だれ|||||たしかめて||あいだ|||||
but|toilet|||||||||||confirmed|||||||
However, as he left the bathroom, Ron whispered to Harry while making sure Hermione wasn't there.
「 あした 、 君 が マルフォイ を 箒 から 叩き 落としゃ 、 ずっと 手間 が 省ける ぜ 」
|きみ||||そう||たたき|おとしゃ||てま||はぶける|
|||||broom|||will drop|forever|trouble||saved|you know
"Tomorrow, if you knock Malfoy off the broom, you'll save a lot of hassle."