60.泣いて ゐる お 猫 さん -村山 籌子
ないて|ゐる|お|ねこ|さん|むらやま|ちゅうこ
crying|is|honorific prefix|cat|Mr/Ms|Murayama|Chuko
chorando||||||
60. gato llorón - Preparador Murayama
60. chat qui pleure - Murayama Preparator
60. плачущая кошка - Препаратор Мураяма
60. 哭泣的猫——村山惠子
60. 哭泣的貓-村山惠子
60. The Crying Cat - Choko Murayama
泣いて ゐる お 猫 さん -村山 籌子
ないて|ゐる|お|ねこ|さん|むらやま|ちゅうこ
crying|is|honorific prefix|cat|Mr/Ms|Murayama|Chuko
The Crying Cat - Choko Murayama
1.
1.
ある 所 に ちよつと 、慾ばり なお 猫さん が ありました 。
ある|ところ|に|ちょっと|よくばり|なお|ねこさん|が|ありました
there is|place|at|a little|greedy|also|cat|subject marker|was
Once upon a time, there was a rather greedy cat.
ある 朝 、新聞 を 見ます と 、写真屋さん の 広告 が 出て ゐま した 。
ある|あさ|しんぶん|を|みます|と|しゃしんやさん|の|こうこく|が|でて|いま|した
a|morning|newspaper|object marker|will see|quotation particle|photo studio|possessive particle|advertisement|subject marker|came out|now|was
One morning, when I looked at the newspaper, there was an advertisement for a photography studio.
「写真 屋 さん を はじめます 。
しゃしん|や|さん|を|はじめます
photo|shop|honorific suffix|object marker|will start
"I will start a photography studio."
今日 写し に いら しつ た方 の 中 で 、 一 番 よく うつつ た方 の は 新聞 に のせて 、 ご ほうび に 一 円 五十 銭 差し上げます 。」
きょう|うつし||||たほう||なか||ひと|ばん|||たほう|||しんぶん||||||ひと|えん|ごじゅう|せん|さしあげます
"Among those who came to be photographed today, the one who looks the best will have their picture published in the newspaper, and as a reward, I will give them one yen and fifty sen."
お 猫 さん は 鏡 を 見ました 。
お|ねこ|さん|は|かがみ|を|みました
honorific prefix|cat|Mr/Ms (honorific)|topic marker|mirror|object marker|saw
The cat looked in the mirror.
そして 身体 中 の 毛 を こす つて ピカピカ に 光らしました 。
そして|からだ|なか|の|け|を|こす|つて|ぴかぴか|に|ひかりました
and|body|inside|attributive particle|hair|object marker|rub|and|shiny|adverbial particle|made it shine
And then it rubbed its fur all over its body until it shone brightly.
そして 、お隣 の あひる さん の 所 へ 行きました 。
そして|おとなり|の|あひる|さん|の|ところ|へ|いきました
and|next door|attributive particle|duck|Mr/Ms|possessive particle|place|to|went
||||오리||||
Then, it went to visit the neighboring duck.
2.
2.
「あひる さん 、今日 は 。
あひる|さん|きょう|は
duck|Mr/Ms|today|topic marker
"Mr. Duck, today is.
すみません けど 、リボン を 貸して 下さい な 。」
すみません|けど|リボン|を|かして|ください|な
excuse me|but|ribbon|object marker|please lend|please|sentence-ending particle for emphasis
I'm sorry, but could you lend me your ribbon?"
と 言 ひました 。
|げん|
I said.
あひる さん は 、リボン を 貸して くれて 、
あひる|さん|は|リボン|を|かして|くれて
duck|Mr/Ms|topic marker|ribbon|object marker|lend|giving
Mr. Duck lent me the ribbon,
「お 猫 さん 、どう か 、なく なさ ないで ね 。」
お|ねこ|さん|どう|か|なく|なさ|ないで|ね
honorific prefix|cat|Mr/Ms (honorific)|please|question marker|don't cry|don't do|don't|right
"Please, dear cat, don't disappear."
と 言 ひました 。
|げん|
I said.
お 猫 さん は 、それ を 頭 の てつぺん に むすんで 、写真屋 さん へ でかけました 。
お|ねこ|さん|は|それ|を|あたま|の|てつぺん|に|むすんで|しゃしんや|さん|へ|でかけました
honorific prefix|cat|Mr/Ms (honorific)|topic marker|that|object marker|head|attributive particle|pencil|locative particle|tying|photo shop|Mr/Ms (honorific)|direction marker|went out
The cat tied that to the top of its head and set off to the photographer.
歩いて ゐる うち に 、
あるいて|ゐる|うち|に
walking|is|while|at
While walking,
「 早く 行か ない と 、 お 客 さん が 一 杯 つめかけて 来て 、 うつして もら へない かも 分 らない 。」
はやく|いか||||きゃく|||ひと|さかずき||きて|||へ ない||ぶん|ら ない
I thought, "If I don't hurry, customers might come rushing in and I won't be able to get my picture taken."
と 思ふ と 、胸 が ドキドキ して 歩いて ゐら れません 。
と|おもふ|と|むね|が|ドキドキ|して|あるいて|ゐら|れません
and|think|quotation particle|chest|subject marker|heart pounding|doing|walking|be (archaic)|cannot
I thought, and my heart started racing, making it hard to walk.
とい つて 、 猫 の 町 に は 円 タク は なし 、 仕方 が ない ので 、 大いそぎで かけ出しました 。
||ねこ||まち|||えん||||しかた||||おおいそぎで|かけだしました
That said, there are no taxis in the cat town, so I hurriedly ran out.
3.
3.
写真 屋 さん へ 来ました 。
しゃしん|や|さん|へ|きました
photo|shop|Mr/Ms|to|came
I arrived at the photo studio.
お 猫 さん は もう 一 度 鏡 の 前 で 、身体 を コスリ 直しました 。
お|ねこ|さん|は|もう|いち|ど|かがみ|の|まえ|で|からだ|を|コスリ|なおしました
honorific prefix|cat|Mr/Ms (honorific)|topic marker|already|one|time|mirror|attributive particle|in front|at|body|object marker|rubbing|fixed
The cat once again adjusted its body in front of the mirror.
そして 、頭 を 見ましたら 、リボン が ありません 。
そして|あたま|を|みましたら|リボン|が|ありません
and|head|object marker|when I looked|ribbon|subject marker|is not
And when I looked at my head, there was no ribbon.
あんまり 走 つた ので 、落して しまつた のです 。
あんまり|はし|つた|ので|おとして|しまった|のです
not very|run|I ran|because|dropped|I accidentally|you see
I ran so much that I must have dropped it.
「さあ 、うつります よ 。
さあ|うつります|よ
well|will move|emphasis marker
"Now, let's take the picture.
笑 つて 下さい 。」
わら|つて|ください
laugh|and|please
Please smile."
と 、 写真 屋 の 犬 さん が 言 ひました けれども 、 リボン の こと を 考 へる と 、 笑 ひ どころ では ありません 。
|しゃしん|や||いぬ|||げん|||りぼん||||こう|||わら||||
But when I think about the ribbon, it's not a time to smile.
今にも 泣き さうな 顔 を しました 。
いまにも|なき|さうな|かお|を|しました
right now|crying|about to|face|object marker|did
She looked like she was about to cry.
4.
4.
写真 を うつして しま ふと 、 お 猫 さん は トボトボ と お家 へ 帰 つて 来て 、 鏡 を 見ました 。
しゃしん||||||ねこ|||とぼとぼ||おいえ||かえ||きて|きよう||みました
After taking a picture, the cat slowly returned home and looked in the mirror.
涙 が ホツペタ を 流れて 、顔 中 の 毛 が グシヤグシヤ に なつて ゐま した 。
なみだ|が|ホツペタ|を|ながれて|かお|じゅう|の|け|が|グシヤグシヤ|に|なって|ゐま|した
tears|subject marker|chubby|object marker|flowing|face|all over|attributive particle|hair|subject marker|messy|locative particle|becoming|is|was
||ほつぺた||||||||||||
Tears were streaming down her cheeks, making her fur all messy.
「これ ぢや あ 、一等 どころか ビリツコ だ 。」
これ|ぢや|あ|いっとう|どころか|ビリツコ|だ
this|well|ah|first place|let alone|last place|is
"At this rate, I'm not just last, I'm in last place."
と 思ふ と 、又 もや 涙 が 流れて 出ました 。
と|おもふ|と|また|もや|なみだ|が|ながれて|でました
and|think|quotation particle|also|also|tears|subject marker|flowing|came out
I thought to myself, and once again tears started to flow.
「 あひる さん の リボン を 買 つて か へ す に も お 金 は なし ……」 と 思 ふと 、 又 もや 涙 が 流れ出ました 。
|||りぼん||か||||||||きむ||||おも||また||なみだ||ながれでました
"I have no money to buy the duck's ribbon..." I thought to myself, and once again tears started to flow.
ところが 、あくる 日 、おそる /\新聞 を 見ます と 、
ところが|あくる|ひ|おそる|しんぶん|を|みます|と
however|next|day|cautiously|newspaper|object marker|will see|quotation particle
However, the next day, I cautiously looked at the newspaper,
「泣いて ゐる お 猫 さん 。
ないて|ゐる|お|ねこ|さん
crying|is|honorific prefix|cat|Mr/Ms
and it said, "A crying cat.
一 等 」と 大きな 活字 で 書いて ありました 。
いち|とう|と|おおきな|かつじ|で|かいて|ありました
one|etc|and|big|print|in|wrote|was
First place" in large print.
お 猫 さん は とびあがる 程 よろこびました 。
お|ねこ|さん|は|とびあがる|ほど|よろこびました
honorific prefix|cat|Mr/Ms (honorific)|topic marker|jump|to the extent|was happy
The cat was so happy that it jumped up.
そして 写真 屋 さん へ 行 つて 一 円 五十 銭 もら ひました 。
|しゃしん|や|||ぎょう||ひと|えん|ごじゅう|せん||
Then it went to the photographer and received one yen and fifty sen.
5.
5.
お 猫 さん は それ を 大切に お財布 に 入れて 、あひる さん の 所 へ 行きました 。
お|ねこ|さん|は|それ|を|たいせつに|おさいふ|に|いれて|あひる|さん|の|ところ|へ|いきました
honorific prefix|cat|Mr/Ms (honorific)|topic marker|that|object marker|carefully|wallet|locative particle|put|duck|Mr/Ms (honorific)|possessive particle|place|direction marker|went
The cat carefully put it in its wallet and went to the duck.
行き ながら 、「 リボン 代 を この お 金 で 払 ふ ことにし や う 。
いき||りぼん|だい||||きむ||はら||||
While going, it thought, 'I will use this money to pay for the ribbon.'
まあ 、せいぜい 五十 銭 位 な もの だ から 、一円 は のこる 。」
まあ|せいぜい|ごじゅう|せん|くらい|な|もの|だ|から|いちえん|は|のこる
well|at most|fifty|cents|about|adjectival particle|thing|is|because|one yen|topic marker|will remain
Well, it's at most about fifty sen, so one yen will remain.
と 思 ひました 。
|おも|
I thought.
6.
6.
お 猫 さん は あひる さん に 言 ひました 。
|ねこ||||||げん|
The cat said to the duck.
「 どうか 、 リボン の お 値段 を 言 つて 下さい 。
|りぼん|||ねだん||げん||ください
"Please tell me the price of the ribbon."
遠慮 なく ほんとの 所 を 。」
えんりょ|||しょ|
Without hesitation, the real place.
と 言 ひました 。
|げん|
He said.
あひる さん は 言ひました 。
あひる|さん|は|いひました
duck|Mr/Ms|topic marker|said
Mr. Duck said.
ほんとの 所 を 。
|しょ|
The real place.
「ほんとの 所 は あれ は 一円 五十 銭 な んです の 。」
ほんとの|ところ|は|あれ|は|いちえん|ごじゅう|せん|な|んです|の
real|place|topic marker|that|topic marker|one yen|fifty|sen|adjectival particle|you see|emphasis marker
"The real place is that it costs one yen and fifty sen."
お 猫 さん は ぼんやり して しま ひました 。
|ねこ||||||
The cat became a bit dazed.
けれども 仕方 ありません 。
けれども|しかた|ありません
but|way|there is not
But there's nothing that can be done.
一 円 五十 銭 あひる さん に 払 ひました 。
ひと|えん|ごじゅう|せん||||はら|
I paid the duck one yen and fifty sen.
お 猫 さん の お財布 の 中 に は 幾 銭 の こつ て ゐま す か ?
お|ねこ|さん|の|おさいふ|の|なか|に|は|いく|せん|の|こつ|て|ゐま|す|か
honorific prefix|cat|Mr/Ms (honorific)|possessive particle|wallet|possessive particle|inside|locative particle|topic marker|how many|coins|attributive particle|amount|and|is|do|question marker
||さん||||||||||||||
How much money is left in the cat's wallet?
皆さん 、計算 して ください 。
みなさん|けいさん|して|ください
everyone|calculation|do|please
Everyone, please calculate.
SENT_CWT:AfvEj5sm=7.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.43
en:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=60 err=0.00%) cwt(all=505 err=41.39%)