×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

日本昔話, かさ地蔵 - かさじぞう(日本語版)アニメ日本の昔ばなし/日本語学習/THE CHILD GODS (JAPANESE)

かさ 地蔵 - かさ じぞう (日本 語 版 )アニメ 日本 の 昔 ば なし /日本 語 学習 /THE CHILD GODS (JAPANESE)

きょう は 、 おおみそか 。

この いえ に は 、 まずしい お じいさん と おばあ さん が すんで い ました 。

あす は 、 お 正月 だ と いう のに 、

いえ に は 、 お もち を つく ため の お こめ すら あり ませ ん でした 。

この まま で は お 正月 が むかえ られ ませ ん ねぇ ・・・。

これ を うって 、 お かね に かえ ましょう ・・・。

しかた ねぇ べ か ・・・・。

お じいさん は 、 ふるぎ を 町 へ うり に いく こと に なり ました 。

じゃ 、 いって くる よ

お じいさん 、 気 を つけて ね ! いって らっしゃい !

お じいさん は 、 町 へ むけ 、 しゅっぱつ し ました 。

村 は ずれ まで 、 たどりついた お じいさん ・・・。

そこ に は 、 この 村 を 見まもって いる 七 人 の お じぞう さま が い ました 。

この ゆきの 中 ・・・ かわいそうに ・・・。

さぞかし 、 さむかった でしょう ・・・。

おそなえ する もの が なにも なくて もうしわけ あり ませ ん 。

お じいさん は 、 そう いって 、 おじぎ を する と 、

ゆきの 中 を また すすんで いき ました 。

そして 、 とうとう 、 町 に たどりつき ました 。

さ ぁ 、 さ ぁ 、 きもの は 、 いかがです か 〜?

いかがです か ぁ ?

ふるい もの です が 、 じょうぶで 、 あたたかい で すよ 〜〜!

さ ぁ 、 さ ぁ 、 手 に とって 見て ください !

しかし 、 おおみそか の いそがしい 中 、

お じいさん の こえ に ふりむいて くれる 人 は いま せ ん ・・。

そして 、 あっ と いう ま に 日 が くれ ました が 、

ふるぎ は 一 ちゃく も うれ ませ ん でした

お こめ が かえん かった なぁ ・・・。

おばあ さん 、 がっかり する だろう なぁ ・・・・。

なぁ 、 あんた ・・・・。

そこ に かさ うり が こえ を かけて き ました

いい ふるぎ じゃ ない か ・・・。 うれ なかった の かい ?

ぜんぜん だめだった よ ・・。

そうかい ?

なら 、 どう だろう ・・・。

わし の かさ と あんた の ふるぎ こうかん し ない かい ?

たくさん つくり すぎて うれ の こっち まったん だ

かさ ・・ か ・・・・。

お じいさん は 、 なやみ ました 。

お こめ なら まだしも 、 かさ は 、 お じいさん の ほしい もの で は 、 あり ませ ん 。

しかし 、 かさ や さん の こまった かお を みて いる うち に 、

お じいさん の 気 もち も かわって き ました

わかった ・・。

わし の ふるぎ と あんた の かさ 、 こう かんしよう ・・・。

そうかい ? ありがとう ・・・。 たすかる よ 。

どっこい しょ ! それでは 、 よい お 年 を な !

かえりみち ・・・、 気 を つけ なされよ

そうして 、 お じいさん は 、 かさ を せおって 、 きた みち を ひきかえして いき ました 。

しばらく 、 ふぶき の 中 を あるいて いる うち に 、

さっき の お じぞう さま の まえ まで き ました 。

こんなに ゆき まみれ で 、 さぞかし 、 お さむかった こと でしょう ・・・

お かわいそうに ・・・・ そうだ !

はい 、 これ で もう ゆき を しのげ ます よ 。

お じいさん は 、 一 人 一 人 の お じぞう さま に かさ を かぶせて いき ました

よし 、 これ で さいご ・・・ かさ が たりて よかった ・・・。

これ ゃ 、 しまった ! 一 つ たりない ぞ !

そう だ !!

すみません が 、 わたし の かさ で がまん して ください

それでは ・・・・

お じいさん !! かさ は どう した んです ? さぞ 、 さむかった でしょう !!

いや ぁ 、 まいった まいった ・・・。

お じいさん は 、 おばあ さん に 、 これ まで の こと を はなし ました 。

いい じゃ ぁ 、 あり ませ ん か ・・・

お じぞう さま が 、 あたたかく すごして くだされば 、 じゅうぶんじゃ あり ませ ん か ・・・。

ばあさん ・・・。

そして よる も ふかまり 、 じょや の かね が なり はじめ ました 。

あと 、 わずかで 、 あたらしい 年 の はじまり です

お じいさん と おばあ さん が とこ に ついて しばらく たった とき です 。

なんだろう ・・・ ね ?

じい さま の いえ は 、 どこ だ !?

じい さま の いえ は ここ だ !

いったい なに が おこった んだろう

こりゃ ・・・・ いったい ・・・

もし かして !

そう か ・・・、 お じぞう さま は 、 かさ の おれい に ・・・。

そうして お じいさん と おばあ さん は

もらった お こめ で お もち を つき ました 。

おかげ さま で 、 すばらしい お 正月 が むかえ られ ました 。

ほんとうに ありがとう ございました ・・・・。

それ から も 、 二 人 は 、 お じぞう さま を たいせつに し ました 。

お じぞう さま の おかげ で 、 お じいさん と おばあ さん は 、

びょうき 一 つ せ ず 、 なかよく しあわせに くらし ました と さ

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

かさ 地蔵 - かさ じぞう (日本 語 版 )アニメ 日本 の 昔 ば なし /日本 語 学習 /THE CHILD GODS (JAPANESE) |じぞう|||にっぽん|ご|はん|あにめ|にっぽん||むかし|||にっぽん|ご|がくしゅう|the|child|gods|japanese umbrella|Jizo|umbrella|Jizo|Japan|language|version|animation|Japan|possessive particle|old times||none||language|learning|||| Kasa Jizo - Kasa Jizo (Japanese Version) Animation Japanese Folk Tales / Japanese Language Learning / THE CHILD GODS (JAPANESE) Kasa Jizo - Kasa Jizo (version japonaise) Anime Nihon no Mukashi Banashi / Étude de la langue japonaise / LES ENFANTS DIEUX (JAPONAIS)

きょう は 、 おおみそか 。 today|(topic marker)|New Year's Eve It was New Year's Eve. 오늘은 섣달 그믐날 Był Sylwester. Сьогодні - Оомісока, переддень нового року. 今天是除夕夜。 今天是除夕夜。

この いえ に は 、 まずしい   お じいさん と おばあ さん が   すんで   い ました 。 this|house|locative particle|topic marker|poor|honorific|old man|quotation particle|grandmother|grandmother|(subject marker)|lived|lived|lived There were bad old men and old women living in this area. Il y avait de mauvais vieillards et des vieilles femmes vivant dans cette région. 이 집에는 가난한 할아버지와 할머니가 살고 있었습니다 В цій хатині жили собі дуже бідні дідусь та бабуся. 这所房子里住着一位贫穷的老人和一位贫穷的老妇。 這棟房子裡住著一位貧窮的老人和一位貧窮的老婦人。

あす は 、 お 正月 だ と   いう のに 、 |||しょうがつ|||| tomorrow|topic marker|honorable|New Year's|is||to say|even though Tomorrow is New Year, but 다음 날은 정월(설날)인데, Зранку вже наступить Новий Рік, 虽然明天就是元旦, 雖然明天就是元旦,

いえ に は 、 お もち を   つく ため の お こめ すら   あり ませ ん でした 。 No, I didn't even have the money to make mochi. 집에는 떡을 만들 쌀 조차 없었습니다 Następnego dnia miał być Nowy Rok, a oni nie mieli już ryżu na placki ryżowe. але в хатинці немає рисового борошна, з якого можна зробити мочі - рисові кульки. 其实我连做米的钱都没有。 其實我連做米的錢都沒有。 家裡甚至連做年糕的米都沒有。

この   まま で は   お 正月 が むかえ られ ませ ん ねぇ ・・・。 |||||しょうがつ|||||| this|this way|||not|New Year|(subject marker)|will not be welcomed|cannot be迎えられません|will not|well|hey Without rice we won't be greeting the New Year properly. 이대로는 정월을 맞이할 수가 없네요.... Так ми не зможемо зустріти Новий Рік... 再这样下去,我们就过不了年了…… 再這樣下去,我們就過不了年了… 這樣下去可不能迎接新年了呢...。

これ を   うって 、 お かね に   かえ ましょう ・・・。 this|(object marker)|sell|let's|money|locative particle|return|let's return Let's give it back to the money....... 이걸 팔아서 돈으로 바꿉시다.... 我们把这个拿去还钱吧…… 我們把這個拿去還錢吧... 不如把這個賣了換錢吧...。

しかた ねぇ べ か ・・・・。 no way|hey|right|question marker We've got no choice. 할 수 없는건가.... - Nie mamy wyboru. 不可能... 沒辦法呢・・。

お じいさん は 、 ふるぎ を   町 へ   うり に いく こと に   なり ました 。 |||||まち|||||||| honorific prefix|grandfather||old clothes|(object marker)|town|to|to sell|||||| The grandfather decided to go to the town to get the hiki. 할아버지는 헌 옷을 마을에 팔러 가기로 했습니다 Дідусь взяв старі кімоно і пішов до міста, продати їх. 老人決定帶古木去鎮上。 老人決定去城鎮賣東西。

じゃ 、 いって くる よ Okay, I'll be back later. 그럼, 다녀올게 Що ж, я пішов. 嗯,我会来的。 那我就走了喔。

お じいさん 、 気 を   つけて ね ! いって らっしゃい ! ||き||||| Now, now, You take care now! 할아범, 조심하세요! 다녀오세요! - W porządku idę! Дідусь, будь обережним. 爺爺你小心點!小心 ! 老人,小心啊!一路平安!

お じいさん は 、 町 へ むけ 、 しゅっぱつ   し ました 。 |||まち||||| 할아버지는 마을을 향해 출발했습니다 Дідусь рушив у місто.

村 は ずれ まで 、 たどりついた   お じいさん ・・・。 むら|||||| An old man who made it to the outskirts of the village...

そこ に は 、 この 村 を   見まもって   いる 七 人 の   お じぞう さま が   い ました 。 ||||むら||みまもって||なな|じん||||||| 그곳에는 마을 변두리를 지켜보는 7명의 지장보살이 있었습니다

この   ゆきの   中 ・・・ かわいそうに ・・・。 ||なか| Out here in the snow? The poor things. 이런 눈 속에서.... 불쌍하게.... - Całe są w śniegu. Biedacy.

さぞかし 、 さむかった でしょう ・・・。 분명, 추웠을거야.... - Musi wam być zimno. Впевнений, вам було холодно

おそなえ する もの が   なにも   なくて もうしわけ   あり ませ ん 。 바칠 만한 게 없어서 죄송합니다 - Ale muszę was przeprosić bo nie mam wam nic do zaoferowania oprócz moich skromnych przeprosin.

お じいさん は 、 そう   いって 、 おじぎ を   する と 、 할아버지는 그렇게 말하고, 인사를 한 뒤 Staruszek oczyścił je ze śniegu i ukłonił się.

ゆきの   中 を また   すすんで いき ました 。 |なか||||| 눈 속을 다시 나아가기 시작했습니다 Дідусь вибачився перед оджізоу та знову продовжив свій шлях.

そして 、 とうとう 、 町 に たどりつき ました 。 ||まち||| 그리고 드디어, 마을에 다다랐습니다 І нарешті, дійшов до міста.

さ ぁ 、 さ ぁ 、 きもの は 、 いかがです か 〜? 자, 자, 기모노 어떠세요~? - Ubrania na sprzedaż! Підходьте, підходьте! Кому кімоно? Купуйте кімоно!

いかがです か ぁ ? 어떠세요? Кому кімоно?...

ふるい もの です が 、 じょうぶで 、 あたたかい で すよ 〜〜! Come, feel this fabric! That's quality! Quality! How about it., how about it? 낡은 거지만, 튼튼하고 따듯하답니다~! Речі старі, але такі теплі!

さ ぁ 、 さ ぁ 、 手 に   とって   見て   ください ! ||||て|||みて| Come on, come on, pick it up and take a look! 자, 자, 만져보세요! Підходьте, подивіться, які кімоно!

しかし 、 おおみそか の   いそがしい 中 、 ||||なか However, everyone was busy on New Year's eve, 하지만, 섣달 그믐날의 바쁨 속, Jednak wszyscy byli zbyt zajęci ostatniego dnia w roku. Але, в передвечір Нового року всі були зайняті іншими справами, ніхто не звертав уваги на заклики дідуся.

お じいさん の   こえ に   ふりむいて   くれる 人 は   いま せ ん ・・。 |||||||じん|||| and no one paid any attention to the old man's cries. 할아버지의 목소리에 뒤돌아 봐주는 사람은 없었습니다

そして 、 あっ と   いう ま に   日 が   くれ ました が 、 ||||||ひ|||| The day went by in the blink of an eye, 그리고 '앗'할 사이에 해가 졌고

ふるぎ は   一 ちゃく も   うれ ませ ん でした ||ひと|||||| 헌 옷은 한 벌도 팔리지 않았습니다 але дідусь не продав й одного кімоно.

お こめ が   かえん かった なぁ ・・・。 I can't believe I got a hot pot of rice.... 쌀은 못샀네.... Ох, не зможу купити борошна...

おばあ さん 、 がっかり   する だろう なぁ ・・・・。 Your grandmother will be disappointed. ・・・・ 할멈, 실망하겠지.... - Żona będzie bardzo rozczarowana. Бабуся мабуть розчарується...

なぁ 、 あんた ・・・・。 Hey, you there! 어... 당신.... - Hej, ty tam! Гей, чоловіче

そこ に   かさ うり が こえ を   かけて   き ました Standing before him was a man selling hats. 그곳에는 삿갓팔이가 말을 걸고 있었습니다 Stanął przed nim człowiek, który sprzedawał kapelusze.

いい   ふるぎ じゃ ない か ・・・。 うれ なかった の かい ? That's good behavior... You weren't happy? 괜찮은 헌 옷이잖아.... 안 팔린건가? - Bardzo ładne używane ubrania. Nie ma żadnych chętnych do kupienia? Хороші ж кімоно... Не продались?

ぜんぜん   だめだった よ ・・。 전혀 안팔렸어...

そうかい ? I guess I do see. 그래? Он як?

なら 、 どう だろう ・・・。 In thet case would you consider exchanging those old clothes for my hats? 그럼, 어떤가.... Тоді, як тобі це:

わし の   かさ と   あんた の   ふるぎ こうかん   し ない かい ? 내 삿갓하고 당신의 헌 옷, 교환하지 않겠나? Обміняємо мої капелюхи на твої кімоно?

たくさん   つくり   すぎて うれ   の こっち まったん だ I'm afraid I made too mane of them. 너무 많이 만들어서 팔고 남아버렸거든 Зробив забагато, всіх не продав...

かさ ・・ か ・・・・。 삿갓...인가... - Kapelusze... Капелюхи..?

お じいさん は 、 なやみ ました 。 The old man wondered what to do, He'd rather have rice than hats, but... 할아버지는 고민했습니다 Дідусь сумнівався.

お こめ なら   まだしも 、 かさ は 、 お じいさん の ほしい   もの   で は 、 あり ませ ん 。 쌀이라면 몰라도, 삿갓은 할아버지가 원하는 것이 아니었습니다 Wolałby mieć ryż zamiast kapeluszy, ale... Він хотів купити рисового борошна, аж ніяк не капелюхи.

しかし 、 かさ や さん の   こまった   かお を みて いる うち に 、 하지만 삿갓팔이의 곤란한 얼굴을 보고 있자니 ... człowiek sprzedający kapelusze wyglądał tak żałośnie, że staruszek zmienił zdanie.

お じいさん の   気 もち も   かわって   き ました |||き||||| My grandfather's feelings have changed. 할아버지의 마음도 변했습니다

わかった ・・。 All right. Let's exchange. My used clothes for your hats. 알겠네.... - Dobrze. Wymieńmy się. Moje używane ubranie za twoje kapelusze. Добре.

わし の   ふるぎ と   あんた の   かさ 、 こう かんしよう ・・・。 내 헌 옷과 당신의 삿갓, 바꾸게....

そうかい ?  ありがとう ・・・。 たすかる よ 。 Really? Thank you. You are too kind. 그래? 고마워... 살았어

どっこい しょ ! それでは 、 よい お 年 を な ! |||||とし|| There we go. 영차! 그럼, 좋은 한 해를 보내게! - No to wracam.

かえりみち ・・・、 気 を つけ なされよ |き||| On the way back... be careful. 귀갓길.... 조심하게 - Bezpiecznego powrotu do domu!

そうして 、 お じいさん は 、 かさ を   せおって 、 きた   みち を   ひきかえして   いき ました 。 Carrying the hats on his back, the old man retraced his steps. 그리고 할아버지는 삿갓을 가지고, 왔던 길을 되돌아갔습니다 Тож дідусь, взяв капелюхи і пішов назад.

しばらく 、 ふぶき の   中 を   あるいて いる   うち に 、 |||なか||||| for a while|snowstorm||||||| After a while of walking in the blizzard, 곧, 눈보라 안을 걷고 있는데

さっき の   お じぞう さま の   まえ まで   き ました 。 I've come to the end of the road to the Jizo. 아까의 지장보살 앞까지 왔습니다 ... znalażł się z powrotem przed siedmioma posągami strażników strzegących wioski. і прийшов до оджізоу, яких проходив перед тим.

こんなに   ゆき まみれ で 、 さぞかし 、 お さむかった   こと でしょう ・・・ so much|||||||| Oh, my, all covered with snow. You must be freezing! 이런 눈투성이에, 분명 추웠을텐데... Ох, скільки снігу навалило! Холодно напевно!

お かわいそうに ・・・・ そうだ ! ||そう だ ||that's right You dear poor things! 불쌍하게도.... 그렇지!

はい 、 これ で   もう ゆき を   しのげ ます よ 。 |||already|snow||avoid|| There. That'll protect you from the snow. 자, 이걸로 이제 눈을 견디실 수 있을 거에요

お じいさん は 、 一 人   一 人 の   お じぞう さま に かさ を   かぶせて   いき ました |||ひと|じん|ひと|じん|||||||||| 할아버지는 한 명 ,한 명의 지장보살에게 삿갓을 씌워줬습니다 Wtedy staruszek przykrył kapeluszem głowę każdej figurki.

よし 、 これ で   さいご ・・・ かさ が   たりて   よかった ・・・。 자, 이걸로 마지막... 삿갓이 충분해서 다행이야... - Tak, to już ostatni.

これ ゃ 、 しまった !  一 つ   たりない ぞ ! |||ひと||| Oh dear there's a problem. I'm one short. 이런! 하나 부족하군! Ох, не вистачило!

そう だ !! it seems| 그래! - No tak! О, точно!

すみません が 、 わたし の かさ で がまん   して   ください I am sorry, but please be patient with my bulk. 죄송하지만, 제 삿갓으로 봐주세요 - Przykro mi. Ale proszę przyjąć mój kapelusz.

それでは ・・・・ 그럼....

お じいさん !!  かさ は どう した んです ? さぞ 、 さむかった でしょう !! Grandpa! What did you do with the umbrella? It must have been cold! 할아범! 삿갓은 어쩌신거에요? 안 추웠어요?

いや ぁ 、 まいった   まいった ・・・。 Yeah, and exhausted too. 아냐, 괜찮아 괜찮아 - Tak, i jestem bardzo zmęczony. Ох, та таке сталось...

お じいさん は 、 おばあ さん に 、 これ まで の   こと を   はなし ました 。 The old man told his wife everything that had happened. 할아버지는 할머니에게 지금까지 있었던 일을 얘기했습니다 Staruszek opowiedział swojej żonie o wszystkim co się wydarzyło.

いい じゃ ぁ 、 あり ませ ん か ・・・ Oh, that's all right. 괜찮지 않을까요.... Ну то й добре!

お じぞう さま が 、 あたたかく   すごして   くだされば 、 じゅうぶんじゃ   あり ませ ん か ・・・。 If the child gods are warm and comfortable, 지장보살님이 따듯하게 지내신다면 충분하잖아요.... Шановним оджізоу тепер буде тепліше, це ж чудово. Так що нічого страшного.

ばあさん ・・・。 You're so sweet. 할멈.... Бабуню...

そして   よる も   ふかまり 、 じょや の   かね が   なり はじめ ました 。 The hours passed and the bells signaling the New Year began to toll. 그리고 밤은 깊어져, 제야(섣달 그믐날 밤)의 종이 울리기 시작했습니다 І ось наступила ніч, б'ють дзвони.

あと 、 わずかで 、 あたらしい   年 の   はじまり です |||とし||| We are just a few days away from the start of another year! 그리고 얼마 안가, 새로운 해가 시작됬습니다

お じいさん と   おばあ さん が とこ に   ついて   しばらく たった   とき です 。 The old man and the old woman went to bed and to sleep. 할아버지와 할머니가 잠자리에 들고 얼마 안 갔을 때입니다 Staruszek i jego żona poszli spać.

なんだろう ・・・ ね ? What could that be? 무슨 일일까..요.?

じい さま の   いえ は 、 どこ だ !? Where is the old man's house? 할아범의 집은, 어디냐!? - Gdzie jest dom starego człowieka? Де дім дідуся?

じい さま の   いえ は   ここ だ ! 할아범의 집은, 여기다! Дім дідуся.. ось тут!

いったい   なに が   おこった んだろう What on earth happened? 도대체 무슨 일이 일어난거야 Що це таке було?

こりゃ ・・・・  いったい ・・・ Holy shit. ・・・・ What the... 이건.... 도대체.... Що... це...

もし かして ! If you do ! 설마!

そう か ・・・、 お じぞう さま は 、 かさ の   おれい に ・・・。 Oh, so that's it ! ... A "thank-you" present from the child gods. 그런가....지장보살님은 삿갓의 답례로.... Он як... Це подяка від оджізоу...

そうして   お じいさん と   おばあ さん は 그렇게 해서 할머니와 할아버지는

もらった   お こめ で   お もち を   つき ました 。 We pounded mochi with the rice we received. 받은 쌀로 떡을 만들었습니다

おかげ さま で 、 すばらしい   お 正月 が むかえ られ ました 。 |||||しょうがつ|||| Thanks to all of you, we had a wonderful New Year's Day. 덕분에 멋진 정월을 맞이했습니다 - Dziekujemy wam, dzięki wam mieliśmy wspaniały Nowy Rok. Завдяки Вам ми змогли так гарно зустріти Новий рік.

ほんとうに   ありがとう ございました ・・・・。 정말로 감사합니다.... Щиро Вам дякуємо!

それ から も 、 二 人 は 、 お じぞう さま を たいせつに   し ました 。 |||ふた|じん|||||||| 그 뒤로도, 둘은 지장보살을 소중히 했습니다

お じぞう さま の   おかげ で 、 お じいさん と   おばあ さん は 、 지장보살 덕분에 할아버지와 할머니는

びょうき   一 つ せ ず 、 なかよく   しあわせに くらし ました   と さ |ひと||||||||| 아프지 않고, 사이좋게, 행복하게 살았습니다 ... żyli zawsze w zdrowiu i szczęśliwie.