「カッパ 」を デザイン した 車 観光 に 来た 人 に 貸す
||でざいん||くるま|かんこう||きた|じん||かす
The car that designed "Kappa" will be rented to people who come for sightseeing.
兵庫 県 福崎 町 は 、いろいろな 所 の 伝説 や 習慣 を 研究 した 柳田 國男 が 生まれた 町 です。
ひょうご|けん|ふくざき|まち|||しょ||でんせつ||しゅうかん||けんきゅう||やなぎた|くにお||うまれた|まち|
|||||||||||||||Kunio||||
Fukusaki Town in Hyogo Prefecture is the birthplace of Kunio Yanagida, who studied the legends and customs of various places.
柳田 國男 は 、カッパ と いう 妖怪 を 本 で 紹介 して います。
やなぎた|くにお|||||ようかい||ほん||しょうかい||
Yanagita||||||||||||
Kunio Yanagida introduced the specter of kappa in his book "Kappa.
町 は カッパ の 「ガジロウ 」と いう キャラクター を 作って 、観光 に 来る 人 を 増やしたい と 考えて います。
まち|||||||きゃらくたー||つくって|かんこう||くる|じん||ふやしたい||かんがえて|
||||Gajirou|||||created|||||||||
The town wants to create a kappa character called "Gajiro" to increase the number of people who come to sightsee.
福崎 町 に は 、去年 49万人 が 観光 に 来ました。
ふくざき|まち|||きょねん|まん り||かんこう||きました
49 million people visited Fukuzaki Town for tourism last year.
しかし 来た 人 が 町 に いる 時間 が 短かった ので 、もっと 長く いて もらいたい と 考えて います。
|きた|じん||まち|||じかん||みじかかった|||ながく||||かんがえて|
However, since the duration of stay for visitors was short, we are thinking of ways to encourage them to stay longer.
この ため 町 は 「ガジロウ 」を デザイン した 車 を 、観光 に 来た 人 たち に 貸す こと に しました。
||まち||||でざいん||くるま||かんこう||きた|じん|||かす|||
For this reason, the town decided to rent out cars designed with 'Gajirou' to the tourists.
この 車 は 電気 で 走る ため 、環境 を あまり 汚しません。
|くるま||でんき||はしる||かんきょう|||けがしません
||||||||||pollutes
This car runs on electricity, so it doesn't pollute the environment much.
土曜日 と 日曜日 の 午前 8時 から 午後 6時 まで 貸します。
どようび||にちようび||ごぜん|じ||ごご|じ||かします
||||||||||will lend
Available for rent from 8 AM to 6 PM on Saturdays and Sundays.
福崎 町 の 観光 協会 は 「町 に は 妖怪 と 関係 が ある 場所 が たくさん あります。
ふくざき|まち||かんこう|きょうかい||まち|||ようかい||かんけい|||ばしょ|||
The tourism association of Fukuzaki town says, 'There are many places in the town related to yokai.'
この 車 を 使って 、たくさんの お 客 さん を 呼びたい です 」と 話して いました。
|くるま||つかって|||きゃく|||よびたい|||はなして|
|||||||||want to call||||
I want to use this car to call many customers."