×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 69. Η θύελλα στις καλύβες των παιδιών

69. Η θύελλα στις καλύβες των παιδιών

Πώς πέρασε ο χαλασμός! Σαν να μην είχε γίνει τίποτα. Πάλι ο ήλιος έλαμψε το δειλινό κι από τη γη έβγαινε μια ευωδιά.

Τα παιδιά γυρίζουν πίσω και στον δρόμο μιλούν για τη θύελλα. Εκείνη τους έριχνε νερό από τα παράθυρα κι αυτά την έβλεπαν αδιάφορα αν βρέχονταν κι αν κρύωναν. Είναι βρεγμένα τα φορέματά τους· μα τι είδαν! Μόνο για τη θύελλα άξιζε να πάνε στο βουνό.

Τι να γίνονται οι καλύβες; Τι να έγιναν τα παιδιά που άφησαν εκεί; Ο Κωστάκης, ο Γιώργος, ο Σπύρος, ο Καλογιάννης, ο Φουντούλης; Πόσο τα συλλογίστηκαν όταν έπεφτε η μπόρα!

Κατεβαίνουν γρήγορα. Στον δρόμο κοιτάζουν τη γη. Μόλις ήταν υγρή· είχε πιει όλο το νερό κι ήταν διψασμένη.

---

Άμα αντίκρισαν τις κατοικίες τους, φώναξαν αμέσως για ν' ακουστούν. Τα πέντε παιδιά, που είχαν μείνει εκεί, βγήκαν το ένα ύστερα από τ' άλλο. Ήταν σωστά, οι καλύβες όμως όχι.

Τρεις καλύβες ήταν γκρεμισμένες και σκόρπιες. Το νερό συνεπήρε τα κλαδιά τους μαζί με πολλά πράματα που ήταν μέσα.

Πήρε μερικά σκεπάσματα, το ράφι, δύο τενεκέδες και δύο καρβέλια ψωμί. Το κουτί του Σπύρου ούτε η θύελλα το πήρε.

Ο Σπύρος όμως το πήρε και πέταξε μόνος του όλες τις σκουριές που είχε μέσα. Από την ώρα που βρήκε την πέτρα συλλογίζεται να μην ξαναμαζέψει πράματα που δε χρειάζονται.

—Και σεις πού κρυφτήκατε; ρώτησε ο Μαθιός.

—Μας έπιασε όλους μαζί εδώ μέσα, απάντησαν. Φράξαμε την πόρτα μ' ένα στρώμα και το κρατούσαμε ώρα πολλή με δύναμη. Η καλύβα όμως δεν έσταξε καθόλου κι έτσι γλιτώσαμε...

Οι λοτόμοι, όταν έστηναν τις καλύβες, είχαν φροντίσει ακόμα και για τις μπόρες. Μια καλύβα, τη μεγαλύτερη, τη σκέπασαν με χράμι, υφασμένο από τραγίσιο μαλλί· αυτό δεν το περνά τίποτα.

---

Το βράδυ, από έναν χωριάτη που πέρασε και πήγαινε στην Πέτρα, έμαθαν πως η θύελλα πιο κάτω έκανε καταστροφή. Πάει το Πουρνάρι!

Μεγάλη νεροποντή, που ήρθε από τις ράχες, έπνιξε τα καλαμπόκια, τα καπνά και τα τριφύλλια του. Το νερό, που κατέβασε ο χείμαρρος, έσπασε ένα γεφύρι και από ‘κεί όρμησε μέσα στο χωριό. Έπεσαν σπίτια στο Πουρνάρι, πνίγηκαν γίδια και πρόβατα, ακόμα κι αγελάδες. Λένε πως τρεις Πουρναρίτες, εκεί που πάλευαν να γλιτώσουν τα σπίτια τους, τους πήρε το νερό.

Ακούγοντας αυτή την καταστροφή, τα παιδιά έμειναν αμίλητα και λυπημένα. Ο χωριάτης όμως κούνησε το κεφάλι του και είπε για τους Πουρναρίτες:

—Αφού δεν άφησαν ρίζα ξερή στις ράχες, ποιος τους έφταιξε; Οι ίδιοι το 'φεραν το νερό που τους έπνιξε.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

69. Η θύελλα στις καλύβες των παιδιών The|storm|in the|huts|of the|children 69. la tempête dans les huttes des enfants 69. A tempestade nas cabanas das crianças 69. The storm in the children's huts

Πώς πέρασε ο χαλασμός! How|passed|the|destruction How the destruction passed! Σαν να μην είχε γίνει τίποτα. As|to||had|happened|nothing As if nothing had happened. Πάλι ο ήλιος έλαμψε το δειλινό κι από τη γη έβγαινε μια ευωδιά. Again|the|sun|shone|the|evening|and|from|the|earth|was coming out|a|fragrance Again the sun shone in the evening and a fragrance rose from the earth.

Τα παιδιά γυρίζουν πίσω και στον δρόμο μιλούν για τη θύελλα. The|children|return|back|and|on the|road|talk|about|the|storm The children return and talk about the storm on the way. Εκείνη τους έριχνε νερό από τα παράθυρα κι αυτά την έβλεπαν αδιάφορα αν βρέχονταν κι αν κρύωναν. She|them|was throwing|water|from|the|windows|and|they|her|were seeing|indifferently|if|got wet|and|if|got cold She was throwing water at them from the windows and they looked at her indifferently whether they got wet or cold. Είναι βρεγμένα τα φορέματά τους· μα τι είδαν! It is|wet|the|dresses|their|but|what|they saw Their dresses are wet; but what did they see! Μόνο για τη θύελλα άξιζε να πάνε στο βουνό. Only|for|the|storm|it was worth|to|go|to the|mountain Only for the storm was it worth going to the mountain.

Τι να γίνονται οι καλύβες; Τι να έγιναν τα παιδιά που άφησαν εκεί; Ο Κωστάκης, ο Γιώργος, ο Σπύρος, ο Καλογιάννης, ο Φουντούλης; Πόσο τα συλλογίστηκαν όταν έπεφτε η μπόρα! What|to|become|the|huts|What|to|became|the|children|that|left|there|The|Kostakis|the|Giorgos|the|Spyros|the|Kalogianis|the|Fountoulis|How much|them|thought|when|was falling|the|downpour What could have happened to the huts? What happened to the children they left there? Kostakis, Giorgos, Spyros, Kaloyannis, Fountoulis? How much did they think of them when the downpour fell!

Κατεβαίνουν γρήγορα. They descend|quickly They are coming down quickly. Στον δρόμο κοιτάζουν τη γη. On|the road|they look|the|ground On the road, they look at the ground. Μόλις ήταν υγρή· είχε πιει όλο το νερό κι ήταν διψασμένη. Just|was|wet|had|drunk|all|the|water|and|was|thirsty It was just wet; it had drunk all the water and was thirsty.

--- ---

Άμα αντίκρισαν τις κατοικίες τους, φώναξαν αμέσως για ν' ακουστούν. When|they saw|the|houses|their|they shouted|immediately|in order to|to|be heard When they saw their homes, they immediately shouted to be heard. Τα πέντε παιδιά, που είχαν μείνει εκεί, βγήκαν το ένα ύστερα από τ' άλλο. The|five|children|that|had|remained|there|came out|the|one|after|from|the|other The five children who had stayed there came out one after the other. Ήταν σωστά, οι καλύβες όμως όχι. It was|correct|the|huts|but|not It was correct, but the huts were not.

Τρεις καλύβες ήταν γκρεμισμένες και σκόρπιες. Three|huts|were|demolished|and|scattered Three huts were collapsed and scattered. Το νερό συνεπήρε τα κλαδιά τους μαζί με πολλά πράματα που ήταν μέσα. The|water|swept away|the|branches|their|together|with|many|things|that|were|inside The water swept away their branches along with many things that were inside.

Πήρε μερικά σκεπάσματα, το ράφι, δύο τενεκέδες και δύο καρβέλια ψωμί. He took|some|blankets|the|shelf|two|cans|and|two|loaves|bread It took some blankets, the shelf, two cans, and two loaves of bread. Το κουτί του Σπύρου ούτε η θύελλα το πήρε. The|box|of|Spyros|not even|the|storm|it|took Spiros' box was not taken even by the storm.

Ο Σπύρος όμως το πήρε και πέταξε μόνος του όλες τις σκουριές που είχε μέσα. The|Spyros|but|it|took|and|threw away|alone|his|all|the|rust|that|had|inside But Spyros took it and threw away all the rust that was inside by himself. Από την ώρα που βρήκε την πέτρα συλλογίζεται να μην ξαναμαζέψει πράματα που δε χρειάζονται. From|the|time|that|found|the|stone|he/she thinks|to|not|gather again|things|that|not|are needed Since the moment he found the stone, he has been thinking not to collect things that are not needed again.

—Και σεις πού κρυφτήκατε; ρώτησε ο Μαθιός. And|you|where|hid|asked|the|Mathios —And where have you hidden? asked Mathios.

—Μας έπιασε όλους μαζί εδώ μέσα, απάντησαν. Us|caught|everyone|together|here|inside|they answered —We were all caught together in here, they answered. Φράξαμε την πόρτα μ' ένα στρώμα και το κρατούσαμε ώρα πολλή με δύναμη. We blocked|the|door|with|a|mattress|and|it|we held|hour|long|with|force We blocked the door with a mattress and held it for a long time with strength. Η καλύβα όμως δεν έσταξε καθόλου κι έτσι γλιτώσαμε... The|hut|but|not|leaked|at all|and|so|we were saved However, the hut did not leak at all, and so we were saved...

Οι λοτόμοι, όταν έστηναν τις καλύβες, είχαν φροντίσει ακόμα και για τις μπόρες. The|lumberjacks|when|were setting up|the|huts|had|taken care|even|and|for|the|rainstorms The loggers, when they set up the huts, had even taken care of the storms. Μια καλύβα, τη μεγαλύτερη, τη σκέπασαν με χράμι, υφασμένο από τραγίσιο μαλλί· αυτό δεν το περνά τίποτα. A|hut|the|largest|the|covered|with|thatch|woven|from|goat|wool|this|not|it|passes|anything One hut, the largest, was covered with a cloth woven from goat's wool; nothing can surpass that.

--- ---

Το βράδυ, από έναν χωριάτη που πέρασε και πήγαινε στην Πέτρα, έμαθαν πως η θύελλα πιο κάτω έκανε καταστροφή. The|evening|from|a|villager|who|passed|and|was going|to|Petra|they learned|that|the|storm|further|down|caused|destruction In the evening, from a villager who passed by and was going to Petra, they learned that the storm further down had caused destruction. Πάει το Πουρνάρι! goes|the|Pournari Pournari is gone!

Μεγάλη νεροποντή, που ήρθε από τις ράχες, έπνιξε τα καλαμπόκια, τα καπνά και τα τριφύλλια του. Heavy|rainstorm|that|came|from|the|hills|drowned|the|corn|the|tobacco|and|the|clovers|his A heavy downpour, which came from the hills, drowned the corn, tobacco, and clover. Το νερό, που κατέβασε ο χείμαρρος, έσπασε ένα γεφύρι και από ‘κεί όρμησε μέσα στο χωριό. The|water|that|carried down|the|torrent|broke|a|bridge|and|from|there|rushed|into|the|village The water, which the torrent brought down, broke a bridge and rushed into the village from there. Έπεσαν σπίτια στο Πουρνάρι, πνίγηκαν γίδια και πρόβατα, ακόμα κι αγελάδες. fell|houses|in|Pournari|drowned|goats|and|sheep|even|and|cows Houses fell in Pournari, goats and sheep drowned, even cows. Λένε πως τρεις Πουρναρίτες, εκεί που πάλευαν να γλιτώσουν τα σπίτια τους, τους πήρε το νερό. They say|that|three|residents of Pournari|there|where|were struggling|to|save|the|houses|their|them|took|the|water They say that three Pournari residents, while struggling to save their homes, were swept away by the water.

Ακούγοντας αυτή την καταστροφή, τα παιδιά έμειναν αμίλητα και λυπημένα. Hearing|this|the|destruction|the|children|remained|speechless|and|sad Hearing this destruction, the children remained silent and sad. Ο χωριάτης όμως κούνησε το κεφάλι του και είπε για τους Πουρναρίτες: The|villager|but|shook|the|head|his|and|said|about|the|Pournarites However, the villager shook his head and said about the Pournarites:

—Αφού δεν άφησαν ρίζα ξερή στις ράχες, ποιος τους έφταιξε; Οι ίδιοι το 'φεραν το νερό που τους έπνιξε. Since|not|left|root|dry|on the|ridges|who|them|was to blame|The|same|the|brought|the|water|that|them|drowned —Since they left no dry root on the ridges, who is to blame? They brought the water that drowned them themselves.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.68 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=409 err=0.24%)