×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 2//

2//

Έτσι έζησα μονάχος δίχως κανέναν με τον οποίο να μπορώ να μιλήσω πραγματικά, ώσπου μια φορά, έξι χρόνια πριν, αναγκάστηκα να σταματήσω στην έρημο της Σαχάρας. Κάτι είχε σπάσει στον κινητήρα μου. Καθώς δεν είχα μαζί μου ούτε μηχανικό ούτε επιβάτες, ετοιμαζόμουν να δοκιμάσω μόνος μου μια δύσκολη επισκευή. Ήταν ένα ζήτημα ζωής και θανάτου για μένα. Το νερό που είχα μαζί μου έφτανε μόνο για οκτώ ημέρες. Το πρώτο βράδυ λοιπόν κοιμήθηκα πάνω στην άμμο, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. Ήμουν πιο απομονωμένος κι από έναν ναυαγό πάνω σε μια σχεδία στη μέση του ωκεανού. Φαντάζεστε επομένως την έκπληξη μου όταν τα ξημερώματα με ξύπνησε μια περίεργη σιγανή φωνούλα, λέγοντας: «Σε παρακαλώ… Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι!» «Ορίστε;» «Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι…» Πετάχτηκα πάνω σαν να με είχε κτυπήσει κεραυνός. Έτριψα καλά τα μάτια μου. Κοίταξα προσεκτικά. Και είδα ένα μικρό, περίεργο ανθρωπάκι που με παρατηρούσε σοβαρά. Ορίστε λοιπόν το καλύτερο πορτραίτο του που, αργότερα, κατάφερα να κάνω. Όμως το σκίτσο μου, φυσικά, είναι πολύ λιγότερο γοητευτικό από το μοντέλο. Δεν είναι δικό μου λάθος. Είχα απογοητευθεί πολύ από την καριέρα μου στη ζωγραφική από τους ενήλικες, στην ηλικία των έξι ετών, και δεν έμαθα να σχεδιάζω τίποτα άλλο πέρα από βόες ως προς το εσωτερικό και το εξωτερικό τους.

Κοιτούσα λοιπόν αυτή την οπτασία με γουρλωμένα από την έκπληξη μάτια. Μην ξεχνάτε πως βρισκόμουν χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. Ωστόσο το περίεργο ανθρωπάκι μου δεν φαινόταν να έχει χαθεί ή να έχει εξαντληθεί από την κούραση, την πείνα, τη δίψα ή τον φόβο. Καθόλου δεν έδινε την εντύπωση ενός παιδιού χαμένου στη μέση της ερήμου, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. Όταν κατάφερα να του μιλήσω επιτέλους, του είπα: «Μα, τι κάνεις εδώ πέρα;» Και μου ξαναείπε, ψιθυριστά, σαν να ήταν κάτι πολύ σοβαρό: «Σε παρακαλώ… Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι…» Όταν το μυστήριο είναι τόσο εντυπωσιακό, δεν τολμάς να παρακούσεις. Όσο παράλογο κι αν μου φαινόταν καθώς βρισκόμουν χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή, και σε κίνδυνο θανάσιμο, έβγαλα από την τσέπη μου ένα κομμάτι χαρτί και ένα στυλό. Θυμήθηκα τότε ότι είχα σπουδάσει κυρίως γεωγραφία, ιστορία, αριθμητική και γραμματική και είπα (με μια μικρή δόση μαύρου χιούμορ) στο μικρό ανθρωπάκι ότι δεν ήξερα να ζωγραφίζω. Μου απάντησε: «Δεν πειράζει. Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι». Καθώς δεν είχα ζωγραφίσει ποτέ μου αρνάκι, σχεδίασα για χάρη του ένα από τα δύο σκίτσα που ήξερα μόνο να κάνω. Αυτό με το εξωτερικό του βόα. Κι έμεινα έκπληκτος ακούγοντας το μικρό ανθρωπάκι να μου απαντά: «Όχι! Όχι! Δεν θέλω έναν ελέφαντα μέσα σ' έναν βόα. Ένας βόας είναι πολύ επικίνδυνος και ένας ελέφαντας είναι πολύ δυσκίνητος. Στο σπίτι μου όλα είναι πολύ μικρά. Έχω ανάγκη από ένα αρνάκι. Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι». Τότε το ζωγράφισα. Αφού το κοίταξε προσεκτικά, είπε: «Όχι! Αυτό εδώ είναι ήδη πολύ άρρωστο. Φτιάξε ένα άλλο». Εγώ ζωγράφισα: Ο φίλος μου χαμογέλασε ευγενικά, δίχως διάθεση κριτικής. «Το βλέπεις καλά… Δεν είναι ένα αρνάκι, είναι ένα κριάρι. Έχει κέρατα…» Σχεδίασα πάλι το σκίτσο μου. Όμως κι αυτό, όπως τα προηγούμενα, απορρίφθηκε. «Αυτό εδώ είναι πολύ γέρικο. Θέλω ένα αρνάκι που μπορεί να ζήσει για πολύ καιρό». Χάνοντας τότε την υπομονή μου, και καθώς βιαζόμουν να ξεμοντάρω τον κινητήρα μου, σχεδίασα αυτό το σκίτσο. Και του το πετάω: «Αυτό είναι το κουτί. Το αρνάκι που θέλεις βρίσκεται μέσα σ' αυτό». Όμως, με μεγάλη μου έκπληξη παρατήρησα πως φωτίστηκε το πρόσωπο του μικρού κριτή μου: «Είναι όπως ακριβώς το ήθελα! Πιστεύεις πως θα θέλει πολύ χορτάρι το αρνάκι αυτό;» «Γιατί;» «Γιατί στο σπίτι μου είναι όλα μικρά…» «Ασφαλώς και θα το χωράει. Σου έδωσα ένα πολύ μικρό αρνάκι». Έσκυψε το κεφάλι του πάνω από το σκίτσο: «Όχι και τόσο μικρό… Κοίτα! Κοιμήθηκε…» Και με τον τρόπο αυτό γνώρισα τον μικρό πρίγκιπα.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2// 2// 2// 2// 2//

Έτσι έζησα μονάχος δίχως κανέναν με τον οποίο να μπορώ να μιλήσω πραγματικά, ώσπου μια φορά, έξι χρόνια πριν, αναγκάστηκα να σταματήσω στην έρημο της Σαχάρας. ||seul|sans||||||||||jusqu'à||||||je me suis obligé||||||Sahara |I lived|alone|without|||||||||truly|until||||||I was forced||stop||desert||Sahara So I lived alone without anyone I could really talk to, until one time, six years ago, I had to stop in the Sahara desert. J'ai donc vécu seul sans personne à qui parler vraiment, jusqu'à ce qu'une fois, il y a six ans, j'ai dû m'arrêter dans le désert du Sahara. Por isso, vivia sozinho, sem ninguém com quem pudesse realmente falar, até que uma vez, há seis anos, tive de parar no deserto do Sara. Κάτι είχε σπάσει στον κινητήρα μου. ||||moteur| ||broken||engine| Something was broken in my engine. Quelque chose s'était cassé dans mon moteur. Qualcosa si era rotto nel mio motore. Algo estava partido no meu motor. Καθώς δεν είχα μαζί μου ούτε μηχανικό ούτε επιβάτες, ετοιμαζόμουν να δοκιμάσω μόνος μου μια δύσκολη επισκευή. ||||||mécanicien|||||||||| As||||||mechanic||passengers|I was preparing||attempt|||||repair Since I had neither an engineer nor passengers with me, I was preparing to try a difficult repair myself. Comme je n'avais ni mécanicien ni passagers avec moi, je me préparais à essayer moi-même une réparation difficile. Como não tinha nem um mecânico nem passageiros comigo, estava prestes a tentar fazer eu próprio uma reparação difícil. Ήταν ένα ζήτημα ζωής και θανάτου για μένα. ||question||||| ||matter|||death|| It was a matter of life and death for me. C'était une question de vie ou de mort pour moi. Era uma questão de vida ou morte para mim. Το νερό που είχα μαζί μου έφτανε μόνο για οκτώ ημέρες. ||||||arrivait|||| ||||||lasted||||days The water I had with me was only enough for eight days. L'eau que j'avais avec moi ne suffisait que pour huit jours. A água que tinha comigo era apenas suficiente para oito dias. Το πρώτο βράδυ λοιπόν κοιμήθηκα πάνω στην άμμο, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. ||||je me suis endormi|||||||||| ||||I slept||the|sand|a thousand|miles||||inhabited|area So the first night I slept on the sand, a thousand miles away from any residential area. La première nuit, donc, j'ai dormi sur le sable, à mille milles de toute zone habitée. Assim, na primeira noite, dormi na areia, a mil quilómetros de distância de qualquer zona habitada. Ήμουν πιο απομονωμένος κι από έναν ναυαγό πάνω σε μια σχεδία στη μέση του ωκεανού. ||isolé||||naufragé||||radeau|||| ||isolated||than||castaway||||raft||||ocean I was more isolated than a castaway on a raft in the middle of the ocean. J'étais plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Estava mais isolado do que um náufrago numa jangada no meio do oceano. Φαντάζεστε επομένως την έκπληξη μου όταν τα ξημερώματα με ξύπνησε μια περίεργη σιγανή φωνούλα, λέγοντας: «Σε παρακαλώ… Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι!» «Ορίστε;» «Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι…» Πετάχτηκα πάνω σαν να με είχε κτυπήσει κεραυνός. |||||||||a réveillé|||||||||||||||||je me suis levé|||||avait|| Imagine|therefore||surprise||||dawn||woke up||strange|soft|little voice||||Draw|||little lamb|Excuse me|draw||||I jumped||||||struck|lightning bolt Can you imagine my surprise when a strange low voice woke me up in the early hours of the morning, saying: "Please… Paint me a lamb!" "Here you are?" "Paint me a lamb…" I jumped up as if I had been struck by lightning. Imaginez donc ma surprise lorsque, au petit matin, une étrange petite voix douce m'a réveillé en disant : « S'il te plaît... Dessine-moi un agneau ! » « Quoi ? » « Dessine-moi un agneau... » Je me suis levé d'un bond comme si la foudre m'avait frappé. Por isso, podem imaginar a minha surpresa quando fui acordada de manhã por uma vozinha estranha e calma que dizia: "Por favor... desenha-me um cordeiro!" "O quê?" "Desenha-me um cordeiro..." Dei um salto como se tivesse sido atingida por um raio. Έτριψα καλά τα μάτια μου. J'ai frotté|||| I rubbed|||| I rubbed my eyes well. Je me suis bien frotté les yeux. Esfreguei bem os olhos. Κοίταξα προσεκτικά. |attentivement |carefully I looked carefully. J'ai regardé attentivement. Olhei com atenção. Και είδα ένα μικρό, περίεργο ανθρωπάκι που με παρατηρούσε σοβαρά. |||||petit homme|||observait| ||||strange|little creature|||was observing|seriously And I saw a small, curious little man who was seriously observing me. Et j'ai vu un petit bonhomme étrange qui me regardait sérieusement. E vi um homenzinho pequeno e curioso a observar-me seriamente. Ορίστε λοιπόν το καλύτερο πορτραίτο του που, αργότερα, κατάφερα να κάνω. ||||||||ai réussi|| Here||||portrait|||||| So here is the best portrait of him that I later managed to make. Voici donc le meilleur portrait de lui que, par la suite, j'ai pu faire. Aqui está o melhor retrato dele que, mais tarde, consegui fazer. Όμως το σκίτσο μου, φυσικά, είναι πολύ λιγότερο γοητευτικό από το μοντέλο. ||||||||attrayant||| ||sketch||of course||||charming|||model But my sketch, of course, is much less charming than the model. Cependant, mon dessin est bien moins charmant que le modèle. Mas o meu esboço, como é óbvio, é muito menos encantador do que o modelo. Δεν είναι δικό μου λάθος. ||||mistake It is not my mistake. Ce n'est pas de ma faute. A culpa não é minha. Είχα απογοητευθεί πολύ από την καριέρα μου στη ζωγραφική από τους ενήλικες, στην ηλικία των έξι ετών, και δεν έμαθα να σχεδιάζω τίποτα άλλο πέρα από βόες ως προς το εσωτερικό και το εξωτερικό τους. |||||||||||||||||||||dessiner||||||||||||| |be disappointed||||career|||painting|||||age|||years old|||||draw|||beyond|||in relation to|regarding||interior|||exterior| I was very frustrated with my adult painting career at the age of six, and I did not learn to draw anything other than boas in their interior and exterior. J'ai été très déçu par ma carrière en peinture par les adultes, à l'âge de six ans, et je n'ai appris à dessiner rien d'autre que des serpents tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. Aos seis anos de idade, tinha ficado muito frustrada com a minha carreira de desenhadora adulta e não aprendi a desenhar nada para além de jibóias, em termos de interiores e exteriores.

Κοιτούσα λοιπόν αυτή την οπτασία με γουρλωμένα από την έκπληξη μάτια. regardais||||||écarquillés|||| I was looking||||vision||wide open|||surprise|eyes So I was looking at this apparition with eyes rolled in surprise. Je regardais donc cette apparition avec des yeux écarquillés par la surprise. Così ho guardato questa apparizione con grande sorpresa. Então, olhei para esta visão com os olhos arregalados de surpresa. Μην ξεχνάτε πως βρισκόμουν χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. ne|oubliez||j'étais||||||| |don't forget|how|I was||||||inhabited|area Do not forget that I was a thousand miles away from every residential area. N'oubliez pas que j'étais à mille miles de toute région habitée. Não se esqueçam que eu estava a mil quilómetros de distância de qualquer área povoada. Ωστόσο το περίεργο ανθρωπάκι μου δεν φαινόταν να έχει χαθεί ή να έχει εξαντληθεί από την κούραση, την πείνα, τη δίψα ή τον φόβο. |||||||||perdu|||||||fatigue||||soif|||peur However|||little person||||||lost||||exhausted|||exhaustion||hunger||thirst|||fear Yet my strange little man did not seem lost or exhausted by fatigue, hunger, thirst, or fear. Cependant, mon petit personnage étrange ne semblait pas avoir disparu ou être épuisé par la fatigue, la faim, la soif ou la peur. No entanto, o meu homenzinho curioso não parecia estar perdido ou exausto de cansaço, fome, sede ou medo. Καθόλου δεν έδινε την εντύπωση ενός παιδιού χαμένου στη μέση της ερήμου, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή. pas du tout||donnait|l'|impression||enfant|||||désert||||||habitée|zone at all||gave||impression|of a|of a child|lost||||desert||||||inhabited| He did not at all give the impression of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles away from any inhabited area. Il ne donnait vraiment pas l'impression d'un enfant perdu au milieu du désert, à des milliers de miles de toute zone habitée. Não dava a impressão de uma criança perdida no meio do deserto, a mil quilómetros de distância de qualquer zona habitada. Όταν κατάφερα να του μιλήσω επιτέλους, του είπα: «Μα, τι κάνεις εδώ πέρα;» Και μου ξαναείπε, ψιθυριστά, σαν να ήταν κάτι πολύ σοβαρό: «Σε παρακαλώ… Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι…» Όταν το μυστήριο είναι τόσο εντυπωσιακό, δεν τολμάς να παρακούσεις. ||||parler||||||||||||||||||||||||||||||||tu oses||parakouseries |||||finally|||but||you doing|||||he said again|in a whisper|||||||||draw|||little lamb|||mystery|||impressive||dare||disobey When I finally got around to talking to him, I said, "Well, what are you doing over here?" And he said to me again, in a whisper, as if it were something very serious: "Please... Draw me a little lamb..." When the mystery is so impressive, you dare not disobey. Quand j'ai enfin réussi à lui parler, je lui ai dit : « Mais que fais-tu ici ? » Et il m'a répondu à voix basse, comme si c'était quelque chose de très sérieux : « S'il te plaît… Dessine-moi un petit mouton… » Quand le mystère est aussi saisissant, on n'ose pas désobéir. Quando finalmente consegui falar com ele, perguntei-lhe: "O que estás a fazer aqui?" E ele disse novamente, num sussurro, como se fosse algo muito sério: "Por favor... Desenha-me um cordeiro..." Όσο παράλογο κι αν μου φαινόταν καθώς βρισκόμουν χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή, και σε κίνδυνο θανάσιμο, έβγαλα από την τσέπη μου ένα κομμάτι χαρτί και ένα στυλό. ||||||alors que||||||||||||mortel||||poche||||||| |absurd||||seemed|||||||||area|||danger|deadly|I took out|||pocket||||||| As absurd as it seemed to me as I was a thousand miles away from every residential area, and in mortal danger, I took a piece of paper and a pen out of my pocket. Aussi absurde que cela me semblait alors que j'étais à mille miles de toute zone habitée et en danger mortel, je sortis un morceau de papier et un stylo de ma poche. Por mais absurdo que me parecesse, pois estava a mil quilómetros de distância de qualquer zona habitada e em perigo de vida, tirei do bolso um papel e uma caneta. Θυμήθηκα τότε ότι είχα σπουδάσει κυρίως γεωγραφία, ιστορία, αριθμητική και γραμματική και είπα (με μια μικρή δόση μαύρου χιούμορ) στο μικρό ανθρωπάκι ότι δεν ήξερα να ζωγραφίζω. je me suis souvenu||||||||||||||||dose|noir||||||||| I remembered|then|||||geography||||||I said||||dose of|black|humor||||||||draw I remembered then that I had studied mainly geography, history, arithmetic and grammar and I said (with a small dose of black humor) to the little man that I did not know how to draw. Je me souvins alors que j'avais principalement étudié la géographie, l'histoire, l'arithmétique et la grammaire et je dis (avec une petite dose d'humour noir) au petit bonhomme que je ne savais pas dessiner. Lembrei-me então que tinha estudado principalmente geografia, história, aritmética e gramática e disse (com um pouco de humor negro) ao homenzinho que não sabia desenhar. Μου απάντησε: «Δεν πειράζει. He replied, "It's okay. Il me répondit : « Ce n'est pas grave. » Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι». Draw me a little lamb." Καθώς δεν είχα ζωγραφίσει ποτέ μου αρνάκι, σχεδίασα για χάρη του ένα από τα δύο σκίτσα που ήξερα μόνο να κάνω. |||peint||||j'ai dessiné||||||||||||| |||painted||||I sketched||the sake of||||||sketches||||| Since I had never painted my lamb, I drew for his sake one of the two sketches I only knew how to make. Comme je n'avais jamais dessiné de petit agneau, j'ai dessiné pour lui un des deux croquis que je savais seulement faire. Como nunca tinha desenhado um cordeiro, desenhei para ele um dos dois esboços que só sabia fazer. Αυτό με το εξωτερικό του βόα. This with the exterior of the boa. Ceci avec l'extérieur du boa. A que tem o exterior da jiboia. Κι έμεινα έκπληκτος ακούγοντας το μικρό ανθρωπάκι να μου απαντά: «Όχι! ||surprised|||||||| And I was surprised to hear the little man answer me: "No! Et je suis resté surpris d'entendre le petit bonhomme me répondre : « Non ! E fiquei surpreendido ao ouvir o homenzinho responder: "Não! Όχι! Δεν θέλω έναν ελέφαντα μέσα σ' έναν βόα. Ένας βόας είναι πολύ επικίνδυνος και ένας ελέφαντας είναι πολύ δυσκίνητος. ||||dangerous||||||clumsy A boa constrictor is too dangerous and an elephant is too cumbersome. Uma jiboia é muito perigosa e um elefante é muito desajeitado. Στο σπίτι μου όλα είναι πολύ μικρά. In my house everything is very small. Na minha casa tudo é muito pequeno. Έχω ανάγκη από ένα αρνάκι. I need a lamb. Preciso de um cordeiro. Ζωγράφισε μου ένα αρνάκι». Draw me a lamb." Τότε το ζωγράφισα. Then I painted it. Αφού το κοίταξε προσεκτικά, είπε: «Όχι! After looking at it carefully, he said, “No! Αυτό εδώ είναι ήδη πολύ άρρωστο. |||already||sick This here is already very sick. Este já está muito doente. Φτιάξε ένα άλλο». Make (1)|| Make another one." Faz outro". Εγώ ζωγράφισα: Ο φίλος μου χαμογέλασε ευγενικά, δίχως διάθεση κριτικής. |I painted||friend||smiled|politely|without|mood of|criticism I painted: My friend smiled politely, without criticism. Eu desenhei: o meu amigo sorriu educadamente, sem ser crítico. «Το βλέπεις καλά… Δεν είναι ένα αρνάκι, είναι ένα κριάρι. ||||||lamb|||ram "You see it well It is not a lamb, it is a ram. "Vê-se bem... Não é um cordeiro, é um carneiro. Έχει κέρατα…» Σχεδίασα πάλι το σκίτσο μου. |horns|I designed|again||sketch| It has horns… » I drew my sketch again. Tem cornos..." Voltei a desenhar o meu esboço. Όμως κι αυτό, όπως τα προηγούμενα, απορρίφθηκε. |||||previous ones|was rejected But this too, like the previous ones, was rejected. Mas esta, tal como as anteriores, foi rejeitada. «Αυτό εδώ είναι πολύ γέρικο. ||||old “This here is very old. "Este é muito antigo. Θέλω ένα αρνάκι που μπορεί να ζήσει για πολύ καιρό». ||lamb||||live for||| I want a lamb that can live a long time." Quero um cordeiro que possa viver durante muito tempo". Χάνοντας τότε την υπομονή μου, και καθώς βιαζόμουν να ξεμοντάρω τον κινητήρα μου, σχεδίασα αυτό το σκίτσο. Losing|at that time||patience|||as|I was in a hurry||dismantle||engine||I sketched||| Losing my patience then, and as I hurried to disassemble my engine, I drew this sketch. Perdendo então a paciência, e como tinha pressa em desmontar o meu motor, fiz este esboço. Και του το πετάω: «Αυτό είναι το κουτί. |||I throw it|this|||box And I throw it to him: "This is the box. E eu atiro-lha: "Esta é a caixa. Το αρνάκι που θέλεις βρίσκεται μέσα σ' αυτό». The lamb you want is in it." O cordeiro que queres está lá dentro". Όμως, με μεγάλη μου έκπληξη παρατήρησα πως φωτίστηκε το πρόσωπο του μικρού κριτή μου: «Είναι όπως ακριβώς το ήθελα! ||||surprise|I noticed||lit up||face||little|judge|||||| However, to my great surprise I noticed that the face of my little judge was illuminated: “It is exactly as I wanted it! Mas, para minha surpresa, reparei como a cara do meu pequeno juiz se iluminou: "É tal e qual como eu queria! Πιστεύεις πως θα θέλει πολύ χορτάρι το αρνάκι αυτό;» «Γιατί;» «Γιατί στο σπίτι μου είναι όλα μικρά…» «Ασφαλώς και θα το χωράει. you think|||||grass||||||||||||Of course||||fit Do you think that this lamb will need a lot of grass? " "Why;" "Because in my house everything is small…" "Of course it will fit. Achas que este borrego vai precisar de muita erva?" "Porquê?" "Porque tudo na minha casa é pequeno..." "Claro que vai caber. Σου έδωσα ένα πολύ μικρό αρνάκι». to you|I gave you|||| I gave you a very small lamb." Dei-vos um cordeiro muito pequeno". Έσκυψε το κεφάλι του πάνω από το σκίτσο: «Όχι και τόσο μικρό… Κοίτα! he leaned||head||||||||||Look He bowed his head over the sketch: "Not so small… Look! Inclinou a cabeça sobre o desenho: "Não é assim tão pequeno... Olha! Κοιμήθηκε…» Και με τον τρόπο αυτό γνώρισα τον μικρό πρίγκιπα. He slept||||way||I met|||prince He fell asleep… »And in this way I met the little prince. Ele adormeceu..." e foi assim que conheci o pequeno príncipe.