×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Aesop’s Fables - Naxos, The Belly and the Members

The Belly and the Members

One fine day it occurred to the Members of the Body that they were doing all the work and the Belly was having all the food. So they held a meeting, and after a long discussion, decided to strike work till the Belly consented to take its proper share of the work. So for a day or two, the Hands refused to take the food, the Mouth refused to receive it, and the Teeth had no work to do. But after a day or two the Members began to find that they themselves were not in a very active condition: the Hands could hardly move, and the Mouth was all parched and dry, while the Legs were unable to support the rest. So thus they found that even the Belly in its dull quiet way was doing necessary work for the Body, and that all must work together or the Body will go to pieces.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Belly and the Members |le ventre||| Der Bauch und die Mitglieder The Belly and the Members El vientre y los diputados Le ventre et les membres 腹とメンバー 벨리와 멤버 O ventre e os membros Göbek ve Üyeler 腹部和成员 腹部和成員

One fine day it occurred to the Members of the Body that they were doing all the work and the Belly was having all the food. One fine day it occurred to the Members of the Body that they were doing all the work and the Belly was having all the food. Un beau jour, les membres du corps se sont aperçus qu'ils faisaient tout le travail et que le ventre avait toute la nourriture. В один прекрасный день членам Тела пришло в голову, что они делают всю работу, а Живот получает всю еду. So they held a meeting, and after a long discussion, decided to strike work till the Belly consented to take its proper share of the work. |||||||||||||||||consentit|||||||| So they held a meeting, and after a long discussion, decided to strike work till the Belly consented to take its proper share of the work. Ils se sont donc réunis et, après une longue discussion, ont décidé de faire la grève du travail jusqu'à ce que le Ventre consente à prendre sa juste part du travail. Поэтому они собрались и после долгого обсуждения решили прекратить работу до тех пор, пока Живот не согласится взять свою долю работы. So for a day or two, the Hands refused to take the food, the Mouth refused to receive it, and the Teeth had no work to do. Pendant un jour ou deux, les mains ont refusé de prendre la nourriture, la bouche a refusé de la recevoir et les dents n'ont pas eu de travail à faire. Так что в течение дня или двух Руки отказывались принимать пищу, Рот отказывался принимать ее, а Зубам нечем было заняться. But after a day or two the Members began to find that they themselves were not in a very active condition: the Hands could hardly move, and the Mouth was all parched and dry, while the Legs were unable to support the rest. |||||||||||||||||||||||||||||||desséchée||aride||||||||| Mais au bout d'un jour ou deux, les membres ont commencé à se rendre compte qu'ils n'étaient pas très actifs : les mains pouvaient à peine bouger, la bouche était desséchée et sèche, et les jambes étaient incapables de soutenir le reste. Но через день или два члены группы начали обнаруживать, что сами находятся не в самом активном состоянии: руки с трудом двигались, во рту все пересохло, а ноги были не в состоянии поддерживать остальное. So thus they found that even the Belly in its dull quiet way was doing necessary work for the Body, and that all must work together or the Body will go to pieces. So fanden sie heraus, dass sogar der Bauch in seiner dumpfen, ruhigen Art die notwendige Arbeit für den Körper leistete, und dass alles zusammenarbeiten muss, sonst geht der Körper zugrunde. C'est ainsi qu'ils ont découvert que même le ventre, dans sa tranquillité morne, accomplissait un travail nécessaire pour le corps, et que tous devaient travailler ensemble, faute de quoi le corps se désagrégerait. Assim, descobriram que até o ventre, no seu silêncio monótono, estava a fazer o trabalho necessário para o corpo, e que todos têm de trabalhar em conjunto ou o corpo desfaz-se. Таким образом, они обнаружили, что даже живот в своей скучной тишине выполняет необходимую работу для тела, и что все должны работать вместе, иначе тело развалится на части.