×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

TED-Ed, The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie

Whether she's describing bickering families,

quiet declarations of love,

or juicy gossip,

Jane Austen's writing often feels as though it was written just for you.

Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,

whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.

It's even been said that some readers feel like the author's secret confidante,

trading letters with their delightfully wicked friend Jane.

But this unique brand of tongue-in-cheek humor

is just one of the many feats found in her sly satires

of society, civility, and sweeping romance.

Written in the early nineteenth century,

Austen's novels decode the sheltered lives

of the upper classes in rural England.

From resentment couched in pleasantries

to arguing that masks attraction,

her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.

But while romance is a common thread in her work,

Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.

Instead of lofty love stories,

her characters act naturally, and often awkwardly.

They trade pragmatic advice, friendly jokes

and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.

As they grapple with the endless rules of their society,

Austen's characters can usually find humor

in all the hypocrisy, propriety, and small talk.

As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,

“For what do we live, but to make sport for our neighbors

and laugh at them in our turn?”

And though her heroines might ridicule senseless social mores,

Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.

At the time she was writing,

a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,

and she often explores the tension between the mythical quest for love,

and the economic benefits of making a match.

The savvy socialite Mary Crawford sums this up in Mansfield Park;

“I would have everybody marry if they can do it properly:

I do not like to have people throw themselves away.”

Unsurprisingly, these themes were also present in Austen's personal life.

Born in 1775,

she lived in the social circles found in her novels.

Jane's parents supported her education,

and provided space for her to write and publish her work anonymously.

But writing was hardly lucrative work.

And although she had sparks of chemistry,

she never married.

Elements of her circumstances can be found in many of her characters;

often intelligent women with witty, pragmatic personalities,

and rich inner lives.

These headstrong heroines provide an entertaining anchor

for their tumultuous romantic narratives.

Like the irreverent Elizabeth Bennet of Pride and Prejudice,

whose devotion to her sisters' love lives blinds her to a clumsy suitor.

Or the iron-willed Anne Elliot of Persuasion,

who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.

And Elinor Dashwood,

who fiercely protects her family at the cost of her own desires

in Sense and Sensibility.

These women all encounter difficult choices

about romantic, filial, and financial stability,

and they resolve them without sacrificing their values–

or their sense of humor.

Of course, these characters are far from perfect.

They often think they have all the answers.

And by telling the story from their perspective,

Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–

only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.

In Emma, the titular character feels surrounded by dull neighbors,

and friends who can't hope to match her wit.

As her guests prattle on and on about nothing,

the reader begins to agree–

Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.

Yet despite her swelling ego,

Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.

And Austen's intimate use of perspective

makes these revelations doubly surprising,

blindsiding both Emma and her audience.

But rather than diminishing her host of heroines,

these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”

Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,

and made her work easily adaptable for modern sensibilities.

So hopefully,

new readers will continue to find a friend in Ms. Austen

for many years to come.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The wicked wit of Jane Austen - Iseult Gillespie |bösartige|||||| |wicked|||||| Der verruchte Witz von Jane Austen - Iseult Gillespie El malvado ingenio de Jane Austen - Iseult Gillespie شوخ طبعی جین آستن - ایزلت گیلسپی L'esprit malicieux de Jane Austen - Iseult Gillespie L'arguzia malvagia di Jane Austen - Iseult Gillespie ジェーン・オースティンの邪悪な機知 - Iseult Gillespie 제인 오스틴의 사악한 재치 - 이슬 길레스피 Piktas Džeinės Ostin šmaikštumas - Iseult Gillespie De verdorven humor van Jane Austen - Iseult Gillespie Przewrotny dowcip Jane Austen - Iseult Gillespie A sagacidade de Jane Austen - Iseult Gillespie Злое остроумие Джейн Остин - Исеулт Гиллеспи Jane Austen'ın hınzır zekası - Iseult Gillespie Зла дотепність Джейн Остін - Ізольда Гіллеспі 简·奥斯汀的邪恶智慧——伊索·吉莱斯皮 简-奥斯汀的邪恶机智 - Iseult Gillespie

Whether she's describing bickering families, |||Streitigkeiten| |||arguing| |||口論する家族| |||familias que discuten| 말다툼하는 가족들을 묘사하든, Seja retratando brigas de famílias, İster aile münakaşalarını, ister aşk ilanlarını Незалежно від того, чи вона описує конфліктні сім’ї, 無論她是在描述爭吵的家庭,

quiet declarations of love, |subtle expressions|| |||Declaraciones de amor. 조용한 사랑의 선언이든, sutis declarações de amor ister de ağız sulandırıcı тихі освідчення в коханні, 默默的愛的宣言,

or juicy gossip, |saftige| |exciting| 흥겨운 험담이든 ou fofocas picantes, dedikoduları tanımlasın, чи соковиті плітки, 或多汁的八卦,

Jane Austen's writing often feels as though it was written just for you. |Jane Austen's||||||||||| 제인 오스틴의 글은 종종 여러분만을 위해 쓴 것처럼 느껴지죠. os textos de Jane Austen parecem ter sido escritos Jane Austen'ın yazısı genellikle sadece sizin için yazıldığı hissini verir. 珍奧斯汀的作品常常讓人感覺像是專門為你而寫的。

Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines, ||||frech||prägt|| |||||mischievous humor|||female protagonists ||機知|||||| 그녀의 적나라한 기지와 장난기는 여자 주인공들이 O humor seco e a galhofa irreverente marcam suas heroínas, Güzel konuşmaları okuyucuyu entrikalı bir göz kırpmayla karşılayan Її сухий розум і зухвала грайливість сповіщає її героїнь, 她的女主角們以她冷漠的機智和厚臉皮的頑皮告訴她,

whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink. |||||||secretive and knowing|playful gesture |||||||共謀的な| dont le ton conversationnel accueille les lecteurs avec un clin d'œil conspirateur. 독자들을 공모하는 눈짓으로 끌어들이는 대화체를 구사하도록 합니다. cujas conversas prazerosas envolvem os leitores com uma piscadela cúmplice. kadın kahramanlarını, sert zekâsı ve küstah oyunculuğuyla ağırlar. 他的對話語氣以陰謀般的眨眼歡迎讀者。

It's even been said that some readers feel like the author's secret confidante, ||||||||||||Vertraute ||||||||||||trusted friend 심지어 어떤 독자들은 즐겁게 짓궂은 친구 제인과 Às vezes é como se alguns leitores fossem confidentes secretos da escritora, Hatta bazı okuyucuların, yazarın gizli sırdaşı gibi, hoş bir muzipliğe 甚至有人說,有的讀者感覺自己是作者的秘密紅顏知己,

trading letters with their delightfully wicked friend Jane. 편지를 주고 받는 비밀 친구처럼 느낀다고 합니다. trocando cartas com sua amiga deliciosamente mordaz Jane. sahip arkadaşı Jane ile mektuplaşıyor gibi hissettikleri bile söylenir. 與他們令人愉快的邪惡朋友簡交換信件。

But this unique brand of tongue-in-cheek humor 하지만 이 독특한 종류의 가벼운 농담은 Mas esse tipo único de humor espirituoso Fakat bu emsalsiz şaka yollu mizah tarzı, 但這種獨特的半開玩笑式幽默

is just one of the many feats found in her sly satires ||||||||||listigen| ||||||impressive achievements||||cunningly clever| これは、彼女の狡猾な風刺に見られる多くの技巧のひとつに過ぎない。 사회, 예절, 전면적인 사랑에 대한 교활한 풍자를 만든 is slechts een van de vele wapenfeiten in haar sluwe satires é apenas um dos muitos talentos encontrados em suas sátiras sutis toplum, nezaket ve coşkulu romantizme yaptığı muzip taşlamalarında bulunan 這只是她狡猾的諷刺作品中的眾多壯舉之一

of society, civility, and sweeping romance. 그녀의 많은 업적 중 하나일 뿐이죠. da sociedade, da galanteria e do romance arrebatador. 社會、文明和廣泛的浪漫。

Written in the early nineteenth century, 19세기 초에 쓰여진 Escritos no início do século 19, On dokuzuncu yüzyılın başlarında yazılan

Austen's novels decode the sheltered lives ||decode||sheltered| ||解読する||| 오스틴의 소설은 영국 시골 상류층의 os romances de Austen revelam a vida privilegiada Austen'ın romanları, İngiltere kırsalının üst sınıflarının 奧斯汀小說解讀受保護的生活

of the upper classes in rural England. از طبقات بالا در روستاهای انگلستان. 보호받는 생활을 묘사합니다. das classes altas na Inglaterra rural. 英格蘭鄉村的上層階級。

From resentment couched in pleasantries |Groll|versteckt||Höflichkeiten ||expressed||polite expressions از کینه ای که در خوشی ها نشسته است Du ressentiment couché dans les plaisanteries 사교적인 인사에서 비롯된 원한에서부터 Do ressentimento revestido de amabilidades Şakacılıkta saklanan içerlemelerden, 來自客套話中的怨恨

to arguing that masks attraction, 매력을 감춘 언쟁까지 a brigas que mascaram uma atração, o maskelerin cazibesi tartışmalarına, 爭論掩蓋吸引力,

her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette. ||||confusing||||| 그녀의 작품은 혼란스러울 정도로 감정과 예절의 충돌을 탐구합니다. seu trabalho explora o desconcertante choque entre emoções e etiqueta. eserleri duygu ve görgü kurallarının şaşırtıcı çatışmasını keşfediyor. її робота досліджує дивовижне зіткнення емоцій і етикету. 她的作品探索了情感和禮儀之間令人困惑的碰撞。

But while romance is a common thread in her work, 하지만 사랑이 그녀 작품의 공통된 맥락인 반면 Apesar de o amor romântico ser o fio condutor de seu trabalho, Fakat eserlerinde romantizm ortak bir parça olsa da 儘管浪漫是她作品中的主線,

Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time. |dismissed|||||||||| 오스틴은 그 당시 매우 인기 있었던 정서적인 글쓰기를 무시했습니다. Austen o zamanlar popüler yazının duygusal tarzını kapı dışarı etmiştir. 奧斯汀對當時流行的感傷寫作風格不屑一顧。

Instead of lofty love stories, ||grandiose|| Au lieu d'histoires d'amour nobles, 고상한 사랑이야기 대신 Em vez de histórias de amor sublimes, Gururlu aşk hikâyeleri yerine,

her characters act naturally, and often awkwardly. 등장인물들은 자연스럽고 종종 어색하게 행동하죠. seus personagens agem de forma natural karakterleri doğal ve genelde acemice davranırlar. 她的角色表現得很自然,而且常常很尷尬。

They trade pragmatic advice, friendly jokes ||practical||| 그들은 실용적인 충고, 친근한 농담과 Eles compartilham conselhos práticos, anedotas amáveis Они обмениваются прагматичными советами, дружескими шутками Birbirleriyle pragmatik nasihatler, dostça şakalar 他們交換實用的建議、友善的笑話

and not-so-friendly barbs about their arrogant peers. ||||Sticheleien|||| ||||remarks|||| 거만한 동료들에 대한 별로 친근하지 않은 가시돋힌 말을 나누죠. e farpas não tão amáveis sobre seus pares arrogantes. и не очень дружелюбными замечаниями о своих высокомерных коллегах. ve kibirli akranları hakkında çok da dostça olmayan hakaretler paylaşırlar. 以及對他們傲慢的同齡人的不那麼友好的諷刺。

As they grapple with the endless rules of their society, ||kämpfen||||||| ||struggle with||||||| 그들 사회의 끝없는 규칙들과 씨름하면서 Ao lidar com as inúmeras regras sociais, Пока они справляются с бесконечными правилами своего общества, Austen'ın karakterleri toplumun sonsuz kurallarıyla boğuştukça 當他們努力應對社會無盡的規則時,

Austen's characters can usually find humor 위선, 예의범절, 짧은 대화 속에서 오스틴의 등장인물들은 seus personagens conseguem encontrar humor riyakarlık, adap ve gevezelikte

in all the hypocrisy, propriety, and small talk. |||hypocrisy|propriety||| em toda a hipocrisia, decoro e conversa fútil. 在所有的虛偽、禮節和閒聊中。

As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter, 베넷 씨는 본인이 가장 좋아하는 딸에게 이렇게 농담을 하죠. Como o Sr. Bennet brinca com a sua filha favorita: Bay Bennet en sevdiği kızına şöyle şaka yapar,

“For what do we live, but to make sport for our neighbors 「私たちは何のために生きているのか。 "우리 차례가 되어 이웃을 조롱하고 “Para o que vivemos, senão para servir de troça aos vizinhos «Для чего мы живем, если не для того, чтобы быть развлечением для наших соседей», "Komşularımızla dalga geçmek ve sonra sıramız geldiğinde 「我們活著的目的,就是為我們的鄰居做運動

and laugh at them in our turn?” 비웃는 것 말고 우리는 무엇 때문에 사는 걸까? e, em troca, também troçar deles?" «и смеяться над ними в ответ?» onlara gülmek dışında ne için yaşıyoruz ki?" 還輪到我們嘲笑他們嗎?

And though her heroines might ridicule senseless social mores, |||||verspotten||| |||||mock or scorn|||social norms 여자 주인공들은 분별없는 사교계를 비웃을지도 모르지만 En hoewel haar heldinnen zinloze sociale mores belachelijk zouden maken, Embora suas heroínas possam ridicularizar costumes sociais sem sentido, И хотя ее героини могут высмеивать бессмысленные социальные нормы, Kadın kahramanları mantıksız sosyal geleneklerle alay edebilse de І хоча її героїні можуть висміювати безглузді суспільні звичаї, 儘管她的女主角可能會嘲笑毫無意義的社會習俗,

Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances. 오스틴은 외모를 가꾼다는 것이 실질적으로 얼마나 중요한지 정확히 이해했습니다. Austen entendia bem a importância prática de se manterem as aparências. Austen görünümü muhafaza etmenin nesnel önemini tamamen anlamıştı. 奧斯汀充分理解保持外表的實際重要性。

At the time she was writing, 그녀가 책을 쓰고 있을 당시 Na sua época, Yazdığı dönemlerde, 她在寫信的時候,

a wealthy marriage was a financial necessity for most young women, 부자와의 결혼은 대부분 젊은 여성에게 금적적으로 필요한 일이었고 um partido rico era uma necessidade financeira para a maioria das moças, çoğu genç kadın için zengin bir evlilik, maddi bir gereksinimdi 對大多數年輕女性來說,富裕的婚姻是經濟上的必需品,

and she often explores the tension between the mythical quest for love, 종종 사랑에 대한 신화적인 추구와 e ela explora amiúde a tensão entre a mítica busca pelo amor ve genelde, efsanevi aşk arayışı ile bir eş bulmanın ekonomik faydaları

and the economic benefits of making a match. 짝을 맺어 얻는 경제적인 이익 사이에서 오는 긴장감을 연구하죠. e os benefícios econômicos de um casamento vantajoso.

The savvy socialite Mary Crawford sums this up in Mansfield Park; ||Gesellschaftsdame||Crawford|||||Mansfield Park| |savvy|socialite|||||||| 정통적인 사교계의 거물인 메리 크로포드는 맨스필드 공원에서 이렇게 요약습니다. De slimme socialite Mary Crawford vat dit samen in Mansfield Park; A sábia "socialite" Mary Crawford resumiu isso em "Mansfield Park": Bilgili sosyetik Mary Crawford, Mansfield Park'da bunu şöyle özetliyor; Розумна світська левиця Мері Кроуфорд підсумовує це в Менсфілд-парку;

“I would have everybody marry if they can do it properly: "제대로만 한다면, 난 모든 사람들이 결혼을 하게 만들 거야. "Não vejo problema nos casamentos, desde que feitos adequadamente: "Doğru dürüst yapabilselerdi, herkesi evlendirirdim:

I do not like to have people throw themselves away.” 난 자기 자신을 허비하는 사람들을 좋아하지 않거든" detesto ver as pessoas desperdiçarem sua vida". İnsanların kendilerini boşa harcamalarından hoşlanmıyorum."

Unsurprisingly, these themes were also present in Austen's personal life. nicht überraschend||||||||| 놀랍지 않게 이러한 사상들은 오스틴의 실제 인생에서도 보입니다. Não é de se surpreender Bu temaların ayrıca Austen'ın kişisel yaşamında da olması şaşırtıcı değil.

Born in 1775, 1775년에 태어나 Nascida em 1775, 1775'de doğdu

she lived in the social circles found in her novels. 그녀의 소설에 나오는 사회계에서 살았죠. ela viveu nos círculos sociais descritos em seus romances. ve romanlarındaki sosyal çevrelerde yaşadı.

Jane's parents supported her education, 제인의 부모님은 그녀의 공부를 지원해 주었고 Os pais de Jane apoiaram sua educação, Jane'in ebeveynleri eğitimini destekledi

and provided space for her to write and publish her work anonymously. 글을 쓸 수 있도록 공간을 주고 익명으로 작품을 출판시켰습니다. e lhe deram espaço para escrever e publicar seu trabalho anonimamente. ve yazması ve çalışmalarını isimsiz olarak yayınlaması için alan sağladılar.

But writing was hardly lucrative work. |||kaum|lukrativ| 하지만 글쓰기는 수익이 그다지 좋지 않은 일이었죠. Mas escrever não era um trabalho muito lucrativo. Fakat yazmak, güç bela kazanç getiren bir işti.

And although she had sparks of chemistry, ||||Funken||Chemie 그녀는 불꽃튀는 사랑을 했었지만 E, apesar de ter tido algumas paixões, Ayrıca kimya kıvılcımları yaşasa da

she never married. 결혼을 단 한번도 하지 않았습니다. ela nunca se casou. hiçbir zaman evlenmedi.

Elements of her circumstances can be found in many of her characters; |||Umstände|||||||| 많은 소설 등장인물 안에서 그녀가 처한 상황을 엿볼 수 있죠. Elementos de seu círculo podem ser encontrados em muitas de suas personagens; Birçok karakterinde, kendi koşullarındaki ögeler bulunabilir;

often intelligent women with witty, pragmatic personalities, ||||witzig|| ||||clever and humorous|| 재치있고, 실용주의적인 성격에 geralmente mulheres inteligentes de personalidade espirituosa e pragmática, esprili, pragmatik kişiliğe sahip genelde zeki kadınlar

and rich inner lives. 풍부한 내면을 가진 똑똑한 여자가 등장하죠. e rica vida interior. ve zengin içsel yaşamlar.

These headstrong heroines provide an entertaining anchor |eigensinnig|Heldinnen|||| |determined and strong-willed||||| 이 강인한 여자 주인공들은 격동적이고 낭만적인 이야기를 위해 Essas heroínas obstinadas propiciam um gancho divertido Bu dik başlı kadın kahramanlar, çalkantılı romantik anlatıları için

for their tumultuous romantic narratives. ||stürmischen|| ||stormy, chaotic, intense|| 재미있는 정신적 지주가 되어줍니다. para suas tumultuadas narrativas românticas. eğlenceli bir destek sağlıyorlar.

Like the irreverent Elizabeth Bennet of Pride and Prejudice, ||disrespectful|||||| ||不敬な|||||| 오만과 편견의 불손한 엘리자베스 베넷처럼 Como a irreverente Elizabeth Bennet de "Orgulho e Preconceito", Tıpkı kız kardeşlerinin aşk hayatlarına bağlılığı nedeniyle, görgüsüz talibine

whose devotion to her sisters' love lives blinds her to a clumsy suitor. |||||||blendet||||ungeschickten|Verehrer |dedication|||||||||||romantic admirer 자매들의 헌신적인 사랑 때문에 그녀는 어리숙한 구혼자에게 눈이 멀게 되죠. cuja devoção à vida amorosa de suas irmãs kör gibi inanan, Gurur ve Ön Yargı'daki hürmetsiz Elizabeth Bennet gibi.

Or the iron-willed Anne Elliot of Persuasion, |||eisenwillig|||| |||||Anne Elliot||Jane Austen novel |||||||説得 아니면 의지가 굳센 신념의 앤 엘리엇처럼 Ou a Anne Elliot de vontade férrea de "Persuasão", Tıpkı ilk aşkı ortadan kaybolduktan sonra

who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love. |opts|||||||||| 첫 사랑이 떠나버린 이후 비혼으로 살 것을 선택하죠. que escolhe permanecer solteira evlenmemeyi tercih eden, İkna eserindeki sağlam iradeli Anne Elliot gibi.

And Elinor Dashwood, 이성과 감성에 나오는 E Elinor Dashwood, Tıpkı kendi tutkuları uğruna

who fiercely protects her family at the cost of her own desires 엘리너 대시우드처럼 자신의 욕망을 포기하고 que ferozmente protege sua família ao custo de seus próprios desejos ailesini şiddetle koruyan, Akıl ve Tutku'daki

in Sense and Sensibility. 가족을 맹렬히 지키죠. em "Razão e Sensibilidade". Elinor Dashwood gibi.

These women all encounter difficult choices 이 여성들은 사랑, 효도, 경제적 안정성에 대해 Todas essas mulheres deparam difíceis escolhas Bu kadınların hepsi romantizm,

about romantic, filial, and financial stability, ||parental or family||| 어려운 문제에 맞닥뜨리게 되고 sobre estabilidade romântica, filial e financeira, evlat ve maddi kararlılık hakkında zor seçimlerle karşılaşıyorlar про романтичну, синівську та фінансову стабільність,

and they resolve them without sacrificing their values– |||||Opferung|| 그들의 가치나 유머 감각을 잃지 않고 문제를 해결하죠. e conseguem resolver isso sem sacrificar seus valores ve bunları, değerlerini - veya mizah anlayışlarını -

or their sense of humor. ou seu senso de humor. kurban etmeden çözümlüyorlar.

Of course, these characters are far from perfect. 당연히 이 인물들은 완벽함과는 거리가 멉니다. Obviamente essas personagens estão longe de serem perfeitas. Elbette bu karakterler mükemmel olmaktan uzaklar.

They often think they have all the answers. 종종 그들이 모든 답을 알고 있다고 생각하죠. Elas costumam pensar que têm todas as respostas. Genelde tüm cevaplara sahip olduklarını düşünüyorlar.

And by telling the story from their perspective, 또는 그들의 관점에서 이야기를 풀어나가면서 E, ao contar a história da perspectiva delas, Austen, hikâyeleri onların bakış açılarından anlatarak

Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best– |||Zuschauer||||Heldin|| 여주인공이 가장 잘 알고 있다고 믿도록 오스틴은 독자들을 속이죠. Austen engana o espectador, fazendo-o pensar que sua heroína é onisciente,

only to pull the rug out from under the protagonist and the reader. ||||Teppich|||||Protagonist||| 主人公と読者を引きずりおろすためだけに。 단지 주인공과 독자들을 곤경에 빠트리기 위해서요. para depois puxar o tapete da protagonista e do leitor. bunu yalnızca kahramanın ve okuyucunun ayağını kaydırmak için yapıyor.

In Emma, the titular character feels surrounded by dull neighbors, |Emma||Titel-|||||| |the protagonist||title character|||||| 엠마에서 명목상 인물은 따분한 이웃들과 In Emma voelt het titulaire personage zich omringd door saaie buren, Em "Emma", ​​a personagem principal se sente cercada por vizinhos maçantes, Emma'daki gammaz karakter, sıkıcı komşularla ve zekâsına uymayı

and friends who can't hope to match her wit. 그녀의 재치를 따라갈 수 없는 친구에게 둘러싸여 있다고 느끼죠. e amigos que mal podem esperar para lhe arranjar um par à altura. ümit edemeyecek arkadaşlarla çevrelendiğini hissediyor.

As her guests prattle on and on about nothing, |||chatter aimlessly|||continuously|| |||おしゃべりしている||||| 그녀의 하객들이 아무것도 아닌 일에 잡담을 계속하기 때문에 Enquanto seus convidados tagarelam e falam abobrinha, Misafirleri boş konular üzerinde çene çaldıkça Поки її гості балакають ні про що,

the reader begins to agree– 독자들은 엠마가 조용한 지역에서 o leitor começa a concordar: okuyucu hak vermeye başlıyor -

Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood. 유일하게 흥미로운 인물이라고 생각하죠. Emma é a única personagem interessante naquela vizinhança tranquila. bu sessiz bölgede Emma tek heyecan verici karakter.

Yet despite her swelling ego, |||growing| 하지만 그녀의 높아진 자아에도 불구하고 No entanto, apesar de seu ego inflado, Emma, şişkin egosuna rağmen

Emma may not be as in control as she thinks – in life or love. 엠마는 본인이 생각하는 만큼 인생 또는사랑을 통제하지 못하는 듯 하죠. pode ser que Emma não esteja tão no controle quanto pensa - yaşamda veya aşkta - düşündüğü kadar kontrollü olmayabilir.

And Austen's intimate use of perspective 오스틴의 관점을 사적으로 이용하는 것은 E o uso desse tipo de perspectiva por Austen И близкое использование Астеном перспективы Austen'ın yakın bakış açısı kullanımı

makes these revelations doubly surprising, ||surprising disclosures|even more| 폭로된 사실을 두 배로 놀랍게 만들고 torna essas revelações duplamente surpreendentes делает эти откровения дважды удивительными, bu ifşaları iki kat daha şaşırtıcı yapıyor

blindsiding both Emma and her audience. überraschen||||| Catching off guard||||| aveuglant Emma et son public. 엠마와 청중 둘다 당황하게 만들죠. tanto para Emma quanto para o público. сбивая с толку как Эмму, так и ее аудиторию. ve hem Emma'yı hem de seyircisini gafil avlıyor.

But rather than diminishing her host of heroines, |||||||Heldinnen |||reducing|||| |||減少させる|||| 하지만 그녀의 여자 주인공들을 폄하하기 보다는 Mas, em vez de diminuírem sua hoste de heroínas, Но вместо того, чтобы уменьшить ее хозяйку героинь, Fakat bu kusurlar, kadın kahramanlarının sunuculuğunu

these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.” |Fehler||||Inkonsistenz|||| 이러한 결점은 "인간성의 모순"을 확인시켜 주죠. essas falhas apenas confirmam эти недостатки лишь подтверждают "непоследовательность всех человеческих характеров." azaltmak yerine, yalnızca "tüm insan karakterlerin tutarsızlığını" doğruluyor.

Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen, 이 복잡한 특징은 오스틴을 무대와 스크린에서 돋보이게 하였고 A complexidade delas manteve Austen proeminente no palco e na tela, Их сложность сохраняет Астен на первом плане на сцене и экране, Karmaşıklıkları Austen'ı sahnede ve ekranda öne çıkarıyor

and made her work easily adaptable for modern sensibilities. ||||||||Empfindungen ||||||||modern tastes 현대 감성에 그녀의 작품이 쉽게 적응하게 했습니다. e fez seu trabalho facilmente adaptável para as sensibilidades modernas. ve çalışmalarını modern duyarlılıklara kolayca uyarlanabilir kılıyor.

So hopefully, 바라건대 Assim, tomara Так что надеюсь, Umut ediyoruz ki

new readers will continue to find a friend in Ms. Austen 새 독자들은 앞으로도 que novos leitores continuem a encontrar uma amiga na Srta. Austen yeni okuyucular gelecek yıllarda

for many years to come. 오스틴에게서 계속해서 친구를 찾게 될 거예요. Bayan Austen'da bir arkadaş bulmaya devam edecekler.