×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Outdoor Girls in Florida, by Laura Lee Hope, Chapter VIII - Launching the Boat

Chapter VIII - Launching the Boat

"Can you smell the orange blossoms?

"Yes.

Aren't they delicious! "It reminds me of a wedding—hark, can you hear the strains of Mendelssohn?

"Those are frogs, Betty," laughed Mollie.

The girls and Mr. and Mrs. Stonington were driving in a big canopy-topped carriage along a Florida road, toward the orange grove on the outskirts of the town of Bentonville.

Their journey was over and at last they were in Florida. "Oh, see the magnolias!

cried Grace, as they passed a tree in full bloom, the fragrance being almost overpowering. "They are just like those the boys sold us when the train stopped. "Only they smell much sweeter," said Betty.

"Yes, almost too sweet," added Mollie.

Their trip had been practically without incident, and certainly without accident.

There had been one or two delays, caused by various small happenings, but finally they had steamed into the junction station, where they took a way train for Bentonville. This last was a short trip, the one in the compartment car, without change, having been rather monotonous.

And yet not dull, for the girls found much to talk about, to speculate upon and to wonder at. The snow, the cold and biting winds had gradually been left behind, and Nature, coy and uncertain at first, had, with the advance into the South, grown bolder.

They had come from the land of bleakness and barrenness—from the place of leafless trees—into the region of Summer, almost in a day and night. They had exchanged snows for flowers. Mrs.

Stonington had stood the trip well, though a trifle weary and worn as the end of the journey came in sight. But the warm and balmy air of the South seemed to revive her, and her cheeks, that had been pale, took on a tinge of color. "Oh, I am so glad," murmured Amy, and the others were glad with her.

They had delayed at the Bentonville station long enough to make sure that Betty's boat had arrived, and to send home telegrams telling of their safe journey.

They had been met by a man from the orange grove, a kindly Southern worker, whose very nature seemed a protest against haste and worry.

"Well," he greeted them slowly, "I see you all has arrived.

Welcome, folks! Now when you're ready we'll move along; but don't be in no rush. It's too pow'ful warm to rush. Indeed it was warm, and the girls, who had changed to some of their summer garments, felt the truth of this.

"Oh, for a lawn waist and a white skirt, low canvas shoes and a palm leaf fan!

sighed Mollie, as they drove beneath great trees that tempered the heat of the sun. "Anything else?

asked Betty with a laugh. "Lemonade," suggested Amy.

"Or, no, since we are on an orange plantation I suppose orangeade would be more appropriate, girls. "Anything as long as it's cool," sighed Grace.

"I declare, all my chocolates have run together," and she looked with dismay into a box of the confection she had been carrying. "No wonder—it's summer, and we left winter behind us," said Betty.

"You'll have to give up chocolates down here, Grace, my dear. "Or else keep them on ice," ventured Amy.

A turn of the road brought them in full view of the orange grove in which Mr. Stonington was interested, and at the sight a murmur of pleased surprise broke from the girls.

"And to think of going out there and picking oranges as one would apples!

exclaimed Amy. "Doesn't it seem odd to see oranges that aren't in a crate, or a fruit store? "Some of those will be in crates 'fore night," said the driver.

"We're picking every day now. It's a good season, and we're making the most of it," he added to Mr. Stonington. "Glad to hear it.

You'll have to ship them as fast as you can with four orange-hungry girls on hand," and he laughed at Amy and her chums. "Oh, Uncle Stonington!

Amy cried. "As if we could eat all the oranges here!" and she looked over the rows and rows of fruit-laden trees. "You ain't no idea how many oranges you can eat, when yo'all get them right off a tree," said the driver.

"They taste different from the ones you Northerners have, I tell you! One of the foremen, whom Mr. Stonington had met before, came from the grove to welcome them, and to show them the way to the bungalow they were to occupy during their stay in the South.

"We hope you will like it here," said the overseer, a Mr. Hammond.

"I don't see how we could help it," said Mrs. Stonington.

"I am in love with the place already, and I feel so much better even with this little taste of Summer. "That's good!

exclaimed her husband, with shining eyes. As the carriage stopped in front of a cool-looking bungalow, a "comfortable-looking" colored "mammy" came to the door smiling expansively.

"Bress all yo' hea'ts!

she exclaimed. "Climb right down, and come in yeah! I's got de fried chicken an' corn pone all ready fo' yo'all. An' dere's soft crabs fo' dem as wants 'em, an' chicken-gumbo soup, an'——" "Hold on, Aunt Hannah!

exclaimed Mr. Hammond with a laugh. "Have a little mercy on them. Maybe they are not hungry for all your good things. "Oh, aren't we, though!

cried Mollie. "Just try me. I've always wanted chicken fried in the Southern style. "You'll get it here," said Mr. Stonington.

Let us pass over that first meal—something that the girls did not do by any means—but the mere details of our friends arriving, getting settled, and then of resting to enjoy life as they had never enjoyed it before, can have little of interest to the reader.

So, as I said, let us pass over a few days. Each one, it is true, brought something new and of peculiar interest to the girls, but it was only because they had never before been in Florida.

To the residents it was all an old story—even the picking of oranges. The grove was near a beautiful stream, not such a river as was the Argono of Deepdale, but broader, more shallow and sluggish.

"I wonder if there are alligators in it?

asked Betty, of one of the pickers. "Not around here," he answered.

"You have to go into the bayous, or swamps, for them critters. Don't yo'all worry 'bout the 'gators. "We won't when we get in the Gem ," said Betty. "I wonder when they will bring her up and launch her? "Let's go to the depot and find out," suggested Amy.

"We can have a carriage and team with a driver any time we want it, Uncle Stonington said. At the freight office the boat was promised to them for the following day, but it was two before this promise was kept.

"You mustn't fret," said Mr. Stonington, when Betty grew rather impatient.

"Remember you are down South. Few persons hurry here. But finally the Gem arrived, and after some hard work she was launched. Proudly she rode the river, as proudly as at Deepdale, and Betty, with a little cry of joy, took her place at the wheel. Batteries and magneto were in place, some gasoline was provided, and a little later the motor boat was ready for her first trip in Southern waters.

"All aboard!

cried Betty, as the engine was started. Slowly, but with gathering speed, the trim craft shot out into the middle of the Mayfair.

"Oh, this is just perfect!

breathed Mollie. There was a little cloud on the face of Grace. They all knew what it was, and sympathized with her. No news had come about Will. They puffed along, to the wonder and admiration of many of the colored pickers, who stopped to look—any excuse was good enough for stopping—especially the sight of a motor boat.

Suddenly Grace, who was trailing her hand over the stern, gave a startled cry, and sprang up. "Oh!

oh!" she screamed. "An alligator. I nearly touched the horrid thing! Go ashore, Betty!

Chapter VIII - Launching the Boat

"Can you smell the orange blossoms? "Riesci a sentire il profumo dei fiori d'arancio?

"Yes.

Aren’t they delicious! "It reminds me of a wedding—hark, can you hear the strains of Mendelssohn? "Mi ricorda un matrimonio: sentite le note di Mendelssohn?

"Those are frogs, Betty," laughed Mollie.

The girls and Mr. and Mrs. Stonington were driving in a big canopy-topped carriage along a Florida road, toward the orange grove on the outskirts of the town of Bentonville. Le ragazze e i signori Stonington stavano guidando in una grande carrozza a baldacchino lungo una strada della Florida, verso l'aranceto alla periferia della città di Bentonville.

Their journey was over and at last they were in Florida. "Oh, see the magnolias!

cried Grace, as they passed a tree in full bloom, the fragrance being almost overpowering. esclamò Grace, mentre passavano davanti a un albero in piena fioritura, il cui profumo era quasi opprimente. "They are just like those the boys sold us when the train stopped. "Sono proprio come quelli che i ragazzi ci hanno venduto quando il treno si è fermato. "Only they smell much sweeter," said Betty. "Solo che hanno un profumo molto più dolce", disse Betty.

"Yes, almost too sweet," added Mollie.

Their trip had been practically without incident, and certainly without accident. Il loro viaggio si era svolto praticamente senza incidenti, e certamente senza incidenti.

There had been one or two delays, caused by various small happenings, but finally they had steamed into the junction station, where they took a way train for Bentonville. C'erano stati uno o due ritardi, causati da vari piccoli eventi, ma alla fine erano arrivati alla stazione di incrocio, dove avevano preso un treno per Bentonville. This last was a short trip, the one in the compartment car, without change, having been rather monotonous. Quest'ultimo è stato un viaggio breve, in quanto quello in vagone, senza cambi, è stato piuttosto monotono.

And yet not dull, for the girls found much to talk about, to speculate upon and to wonder at. Eppure non è stato noioso, perché le ragazze hanno trovato molto di cui parlare, su cui speculare e di cui meravigliarsi. The snow, the cold and biting winds had gradually been left behind, and Nature, coy and uncertain at first, had, with the advance into the South, grown bolder. La neve, il freddo e i venti pungenti erano stati gradualmente lasciati alle spalle e la natura, dapprima timida e incerta, con l'avanzata verso sud si era fatta più audace.

They had come from the land of bleakness and barrenness—from the place of leafless trees—into the region of Summer, almost in a day and night. Erano arrivati dalla terra desolata e arida, dal luogo degli alberi senza foglie, alla regione dell'estate, quasi in un giorno e una notte. They had exchanged snows for flowers. Mrs.

Stonington had stood the trip well, though a trifle weary and worn as the end of the journey came in sight. Stonington aveva sopportato bene il viaggio, anche se un po' stanco e affaticato quando la fine del viaggio si avvicinava. But the warm and balmy air of the South seemed to revive her, and her cheeks, that had been pale, took on a tinge of color. Ma l'aria calda e mite del Sud sembrò rinvigorirla e le sue guance, che erano state pallide, assunsero una sfumatura di colore. "Oh, I am so glad," murmured Amy, and the others were glad with her.

They had delayed at the Bentonville station long enough to make sure that Betty’s boat had arrived, and to send home telegrams telling of their safe journey. Si erano trattenuti alla stazione di Bentonville abbastanza a lungo per assicurarsi che la barca di Betty fosse arrivata e per inviare a casa i telegrammi che raccontavano il loro viaggio sicuro.

They had been met by a man from the orange grove, a kindly Southern worker, whose very nature seemed a protest against haste and worry. Ad accoglierli c'era un uomo dell'aranceto, un gentile lavoratore del Sud, la cui natura sembrava una protesta contro la fretta e le preoccupazioni.

"Well," he greeted them slowly, "I see you all has arrived. "Bene", li salutò lentamente, "vedo che siete arrivati tutti.

Welcome, folks! Now when you’re ready we’ll move along; but don’t be in no rush. Quando sarete pronti ci muoveremo, ma non abbiate fretta. It’s too pow’ful warm to rush. È troppo caldo per affrettarsi. Indeed it was warm, and the girls, who had changed to some of their summer garments, felt the truth of this. In effetti faceva caldo e le ragazze, che avevano indossato alcuni dei loro abiti estivi, ne sentivano la verità.

"Oh, for a lawn waist and a white skirt, low canvas shoes and a palm leaf fan! "Oh, per una vita di prato e una gonna bianca, scarpe basse di tela e un ventaglio di foglie di palma!

sighed Mollie, as they drove beneath great trees that tempered the heat of the sun. sospirò Mollie, mentre guidavano sotto grandi alberi che mitigavano il calore del sole. "Anything else?

asked Betty with a laugh. "Lemonade," suggested Amy.

"Or, no, since we are on an orange plantation I suppose orangeade would be more appropriate, girls. "Anything as long as it’s cool," sighed Grace. "Qualunque cosa, purché sia fresca", sospirò Grace.

"I declare, all my chocolates have run together," and she looked with dismay into a box of the confection she had been carrying. "Dichiaro che tutti i miei cioccolatini sono finiti insieme", e guardò con sgomento in una scatola del dolce che aveva con sé. "No wonder—it’s summer, and we left winter behind us," said Betty. "Non c'è da stupirsi: è estate e ci siamo lasciati l'inverno alle spalle", disse Betty.

"You’ll have to give up chocolates down here, Grace, my dear. "Or else keep them on ice," ventured Amy. "Oppure tenerli nel ghiaccio", azzardò Amy.

A turn of the road brought them in full view of the orange grove in which Mr. Stonington was interested, and at the sight a murmur of pleased surprise broke from the girls. Una svolta della strada li portò in piena vista dell'aranceto a cui era interessato il signor Stonington, e alla vista delle ragazze si levò un mormorio di compiaciuta sorpresa.

"And to think of going out there and picking oranges as one would apples! "E pensare di andare là fuori a raccogliere le arance come si fa con le mele!

exclaimed Amy. "Doesn’t it seem odd to see oranges that aren’t in a crate, or a fruit store? "Non vi sembra strano vedere arance che non sono in una cassa o in un negozio di frutta? "Some of those will be in crates 'fore night," said the driver. "Alcuni di questi saranno in casse prima di sera", disse l'autista.

"We’re picking every day now. "Ora stiamo raccogliendo ogni giorno. It’s a good season, and we’re making the most of it," he added to Mr. Stonington. "Glad to hear it.

You’ll have to ship them as fast as you can with four orange-hungry girls on hand," and he laughed at Amy and her chums. Dovrete spedirli il più velocemente possibile con quattro ragazze affamate di arance a disposizione", e rise di Amy e delle sue amiche. "Oh, Uncle Stonington!

Amy cried. "As if we could eat all the oranges here!" "Come se potessimo mangiare tutte le arance che ci sono qui!". and she looked over the rows and rows of fruit-laden trees. e guardò i filari e le file di alberi carichi di frutta. "You ain’t no idea how many oranges you can eat, when yo’all get them right off a tree," said the driver. "Non avete idea di quante arance si possano mangiare, quando le prendete direttamente da un albero", disse l'autista.

"They taste different from the ones you Northerners have, I tell you! "Hanno un sapore diverso da quelli che avete voi del Nord, ve lo dico io! One of the foremen, whom Mr. Stonington had met before, came from the grove to welcome them, and to show them the way to the bungalow they were to occupy during their stay in the South. Uno dei capisquadra, che il signor Stonington aveva già incontrato in precedenza, arrivò dal boschetto per dar loro il benvenuto e per mostrare loro la strada per il bungalow che avrebbero occupato durante il loro soggiorno nel Sud.

"We hope you will like it here," said the overseer, a Mr. Hammond. "Speriamo che vi troviate bene qui", disse il sorvegliante, un certo signor Hammond.

"I don’t see how we could help it," said Mrs. Stonington. "Non vedo come potremmo evitarlo", disse la signora Stonington.

"I am in love with the place already, and I feel so much better even with this little taste of Summer. "Sono già innamorata di questo posto e mi sento molto meglio anche con questo piccolo assaggio di estate. "That’s good!

exclaimed her husband, with shining eyes. As the carriage stopped in front of a cool-looking bungalow, a "comfortable-looking" colored "mammy" came to the door smiling expansively. Quando la carrozza si fermò davanti a un bungalow dall'aspetto fresco, una "mamma" di colore dall'aspetto confortevole si avvicinò alla porta sorridendo in modo ampio.

"Bress all yo' hea’ts! "Fate il culo a tutti!

she exclaimed. "Climb right down, and come in yeah! "Scendi subito e vieni dentro, sì! I’s got de fried chicken an' corn pone all ready fo' yo’all. Ho preparato il pollo fritto e il pane di mais per tutti voi. An' dere’s soft crabs fo' dem as wants 'em, an' chicken-gumbo soup, an'——" E ci sono granchi morbidi per chi li vuole, e una zuppa di pollo-gumbo, e...". "Hold on, Aunt Hannah! "Aspetta, zia Hannah!

exclaimed Mr. Hammond with a laugh. "Have a little mercy on them. "Abbiate un po' di pietà per loro. Maybe they are not hungry for all your good things. "Oh, aren’t we, though!

cried Mollie. "Just try me. "Mettetemi alla prova. I’ve always wanted chicken fried in the Southern style. "You’ll get it here," said Mr. Stonington. "Lo prenderà qui", disse il signor Stonington.

Let us pass over that first meal—something that the girls did not do by any means—but the mere details of our friends arriving, getting settled, and then of resting to enjoy life as they had never enjoyed it before, can have little of interest to the reader. Non parliamo del primo pasto - cosa che le ragazze non facevano assolutamente - ma i semplici dettagli dell'arrivo dei nostri amici, della loro sistemazione e poi del riposo per godersi la vita come non l'avevano mai goduta prima, possono avere poco interesse per il lettore.

So, as I said, let us pass over a few days. Each one, it is true, brought something new and of peculiar interest to the girls, but it was only because they had never before been in Florida. Ognuno di loro, è vero, ha portato qualcosa di nuovo e di particolare interesse per le ragazze, ma solo perché non erano mai state in Florida.

To the residents it was all an old story—even the picking of oranges. The grove was near a beautiful stream, not such a river as was the Argono of Deepdale, but broader, more shallow and sluggish. Il boschetto si trovava vicino a un bel ruscello, non un fiume come l'Argono di Deepdale, ma più ampio, poco profondo e limaccioso.

"I wonder if there are alligators in it? "Chissà se ci sono alligatori?

asked Betty, of one of the pickers. "Not around here," he answered.

"You have to go into the bayous, or swamps, for them critters. "Per trovare quelle creature bisogna andare nei bayous, o nelle paludi. Don’t yo’all worry 'bout the 'gators. Non preoccupatevi degli alligatori. "We won’t when we get in the Gem ," said Betty. "Non lo faremo quando saremo nella Gemma", disse Betty. "I wonder when they will bring her up and launch her? "Mi chiedo quando la porteranno su e la lanceranno? "Let’s go to the depot and find out," suggested Amy. "Andiamo al deposito e scopriamolo", suggerì Amy.

"We can have a carriage and team with a driver any time we want it, Uncle Stonington said. "Possiamo avere una carrozza e una squadra con un autista quando vogliamo", ha detto lo zio Stonington. At the freight office the boat was promised to them for the following day, but it was two before this promise was kept. All'ufficio merci fu promessa loro la barca per il giorno successivo, ma passarono due anni prima che la promessa fosse mantenuta.

"You mustn’t fret," said Mr. Stonington, when Betty grew rather impatient. "Non devi agitarti", disse il signor Stonington, quando Betty si spazientì.

"Remember you are down South. "Ricordatevi che siete nel Sud. Few persons hurry here. Poche persone si affrettano qui. But finally the Gem arrived, and after some hard work she was launched. Proudly she rode the river, as proudly as at Deepdale, and Betty, with a little cry of joy, took her place at the wheel. Con orgoglio cavalcò il fiume, come a Deepdale, e Betty, con un piccolo grido di gioia, prese il suo posto al volante. Batteries and magneto were in place, some gasoline was provided, and a little later the motor boat was ready for her first trip in Southern waters. Le batterie e il magnete furono sistemati, fu fornita un po' di benzina e poco dopo la barca a motore era pronta per il suo primo viaggio nelle acque del Sud.

"All aboard! "Tutti a bordo!

cried Betty, as the engine was started. Slowly, but with gathering speed, the trim craft shot out into the middle of the Mayfair. Lentamente, ma con velocità crescente, l'imbarcazione d'assetto si spingeva nel mezzo della Mayfair.

"Oh, this is just perfect!

breathed Mollie. There was a little cloud on the face of Grace. They all knew what it was, and sympathized with her. No news had come about Will. They puffed along, to the wonder and admiration of many of the colored pickers, who stopped to look—any excuse was good enough for stopping—especially the sight of a motor boat. Sbuffavano, tra lo stupore e l'ammirazione di molti raccoglitori di colore, che si fermavano a guardare - ogni scusa era buona per fermarsi - soprattutto alla vista di una barca a motore.

Suddenly Grace, who was trailing her hand over the stern, gave a startled cry, and sprang up. All'improvviso Grace, che stava passando la mano sulla poppa, emise un grido di sorpresa e scattò in piedi. "Oh!

oh!" she screamed. "An alligator. I nearly touched the horrid thing! Ho quasi toccato quella cosa orribile! Go ashore, Betty! Vai a terra, Betty!