×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

TEDTalks, Malcolm Gladwell – What we can learn from spaghetti sauce (2004)

Malcolm Gladwell – What we can learn from spaghetti sauce (2004)

I think I was supposed to talk about my new book, which is called "Blink," and it's about snap judgments and first impressions. And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate. But I was thinking about this, and I realized that although my new book makes me happy, and I think would make my mother happy, it's not really about happiness. So I decided instead, I would talk about someone who I think has done as much to make Americans happy as perhaps anyone over the last 20 years. A man who is a great personal hero of mine. Someone by the name of Howard Moskowitz, who is most famous for reinventing spaghetti sauce.

Howard's about this high, and he's round, and he's in his sixties, and he has big huge glasses and thinning grey hair, and he has a kind of wonderful exuberance and vitality, and he has a parrot, and he loves the opera, and he's a great aficionado of medieval history. And by profession, he's a psychophysicist. Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is, although at some point in my life, I dated a girl for two years who was getting her doctorate in psychophysics. Which should tell you something about that relationship. (Laughter)

As far as I know, psychophysics is about measuring things. And Howard is very interested in measuring things. And he graduated with his doctorate from Harvard, and he set up a little consulting shop in White Plains, New York. And one of his first clients was -- this is many years ago, back in the early '70s -- one of his first clients was Pepsi. And Pepsi came to Howard and they said, "You know, there's this new thing called aspartame, and we would like to make Diet Pepsi. We'd like you to figure out how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi, in order to have the perfect drink." Right? Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer, and that's what Howard thought. Because Pepsi told him, "Look, we're working with a band between eight and 12 percent. Anything below eight percent sweetness is not sweet enough, anything above 12 percent sweetness is too sweet. We want to know, what's the sweet spot between eight and 12?" Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple. What we do, is you make up a big experimental batch of Pepsi, at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3, all the way up to 12 -- and we try this out with thousands of people, and we plot the results on a curve, and we take the most popular concentration. Right? Really simple.

Howard does the experiment, and he gets the data back, and he plots it on a curve, and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve. In fact, the data doesn't make any sense. It's a mess. It's all over the place. Now, most people in that business, in the world of testing food and such, are not dismayed when the data comes back a mess. They think, well, you know, figuring out what people think about cola's not that easy. You know, maybe we made an error somewhere along the way. You know, let's just make an educated guess, and they simply point and they go for 10 percent, right in the middle. Howard is not so easily placated. Howard is a man of a certain degree of intellectual standards. And this was not good enough for him, and this question bedeviled him for years. And he would think it through and say, what was wrong? Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?

And one day, he was sitting in a diner in White Plains, about to go trying to dream up some work for Nescafe. And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him. And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data, they were asking the wrong question. They were looking for the perfect Pepsi, and they should have been looking for the perfect Pepsis. Trust me. This was an enormous revelation. This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science. And Howard immediately went on the road, and he would go to conferences around the country, would stand up and he would say, "You had been looking for the perfect Pepsi. You're wrong. You should be looking for the perfect Pepsis." And people would look at him with a blank look, and they would say, "What are you talking about? This is craziness." And they would say, you know, "Move! Next!" Tried to get business, nobody would hire him -- he was obsessed, though, and he talked about it and talked about it and talked about it. Howard loves the Yiddish expression "to a worm in horseradish, the world is horseradish." This was his horseradish. (Laughter) He was obsessed with it!

And finally, he had a breakthrough. Vlasic Pickles came to him, and they said, "Mr. Moskowitz -- Doctor Moskowitz -- we want to make the perfect pickle." And he said, "There is no perfect pickle, there are only perfect pickles." And he came back to them and he said, "You don't just need to improve your regular, you need to create zesty." And that's where we got zesty pickles. Then the next person came to him, and that was Campbell's Soup. And this was even more important. In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation. Campbell's made Prego, and Prego, in the early '80s, was struggling next to Ragu, which was the dominant spaghetti sauce of the '70s and '80s. Now in the industry -- I don't know whether you care about this, or how much time I have to go into this. But it was, technically speaking -- this is an aside -- Prego is a better tomato sauce than Ragu. The quality of the tomato paste is much better, the spice mix is far superior, it adheres to the pasta in a much more pleasing way. In fact, they would do the famous bowl test back in the '70s with Ragu and Prego. You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right? And the Ragu would all go to the bottom, and the Prego would sit on top. That's called "adherence." And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, Prego was struggling.

So they came to Howard, and they said, fix us. And Howard looked at their product line, and he said, what you have is a dead tomato society. So he said, this is what I want to do. And he got together with the Campbell's soup kitchen, and he made 45 varieties of spaghetti sauce. And he varied them according to every conceivable way that you can vary tomato sauce. By sweetness, by level of garlic, by tartness, by sourness, by tomatoey-ness, by visible solids -- my favorite term in the spaghetti sauce business. (Laughter) Every conceivable way you can vary spaghetti sauce, he varied spaghetti sauce. And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces, and he went on the road. He went to New York, he went to Chicago, he went to Jacksonville, he went to Los Angeles. And he brought in people by the truckload. Into big halls. And he sat them down for two hours, and he gave them, over the course of that two hours, ten bowls. Ten small bowls of pasta, with a different spaghetti sauce on each one. And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100, how good they thought the spaghetti sauce was.

At the end of that process, after doing it for months and months, he had a mountain of data about how the American people feel about spaghetti sauce. And then he analyzed the data. Now, did he look for the most popular brand variety of spaghetti sauce? No! Howard doesn't believe that there is such a thing. Instead, he looked at the data, and he said, let's see if we can group all these different data points into clusters. Let's see if they congregate around certain ideas. And sure enough, if you sit down, and you analyze all this data on spaghetti sauce, you realize that all Americans fall into one of three groups. There are people who like their spaghetti sauce plain, there are people who like their spaghetti sauce spicy and there are people who like it extra chunky.

And of those three facts, the third one was the most significant. Because at the time, in the early 1980s, if you went to a supermarket, you would not find extra-chunky spaghetti sauce. And Prego turned to Howard, and they said, "You telling me that one third of Americans crave extra-chunky spaghetti sauce and yet no one is servicing their needs?" And he said yes! (Laughter) And Prego then went back, and completely reformulated their spaghetti sauce, and came out with a line of extra chunky that immediately and completely took over the spaghetti sauce business in this country. And over the next 10 years, they made 600 million dollars off their line of extra-chunky sauces.

And everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said, "Oh my god! We've been thinking all wrong!" And that's when you started getting seven different kinds of vinegar, and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil -- and then eventually even Ragu hired Howard, and Howard did the exact same thing for Ragu that he did for Prego. And today, if you go to the supermarket, a really good one, and you look at how many Ragus there are -- Do you know how many they are? 36! In six varieties: Cheese, Light, Robusto, Rich & Hearty, Old World Traditional, Extra-Chunky Garden. (Laughter) That's Howard's doing. That is Howard's gift to the American people.

Now why is that important? It is, in fact, enormously important. I'll explain to you why. What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks about making you happy. Assumption number one in the food industry used to be that the way to find out what people want to eat -- what will make people happy -- is to ask them. And for years and years and years and years, Ragu and Prego would have focus groups, and they would sit all you people down, and they would say, "What do you want in a spaghetti sauce? Tell us what you want in a spaghetti sauce." And for all those years -- 20, 30 years -- through all those focus group sessions, no one ever said they wanted extra-chunky. Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did. (Laughter)

People don't know what they want! Right? As Howard loves to say, "The mind knows not what the tongue wants." It's a mystery! And a critically important step in understanding our own desires and tastes is to realize that we cannot always explain what we want deep down. If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee, you know what you'd say? Every one of you would say "I want a dark, rich, hearty roast." It's what people always say when you ask them what they want in a coffee. What do you like? Dark, rich, hearty roast! What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast? According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you. Most of you like milky, weak coffee. But you will never, ever say to someone who asks you what you want -- that "I want a milky, weak coffee." (Laughter)

So that's number one thing that Howard did. Number two thing that Howard did is he made us realize -- it's another very critical point -- he made us realize in the importance of what he likes to call horizontal segmentation. Why is this critical? It's critical because this is the way the food industry thought before Howard. Right? What were they obsessed with in the early '80s? They were obsessed with mustard. In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon. Right? Used to be, there were two mustards. French's and Gulden's. What were they? Yellow mustard. What's in yellow mustard? Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika. That was mustard. Grey Poupon came along, with a Dijon. Right? Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit, much more delicate aromatics. And what do they do? They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it, made it look French, even though it's made in Oxnard, California. And instead of charging a dollar-fifty for the eight-ounce bottle, the way the French's and Gulden's did, they decided to charge four dollars. And then they had those ads, right? With the guy in the Rolls Royce, and he's eating the Grey Poupon, the other Rolls Royce pulls up, and he says, do you have any Grey Poupon? And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off! Takes over the mustard business!

And everyone's take-home lesson from that was that the way to get to make people happy is to give them something that is more expensive, something to aspire to. Right? It's to make them turn their back on what they think they like now, and reach out for something higher up the mustard hierarchy. A better mustard! A more expensive mustard! A mustard of more sophistication and culture and meaning. And Howard looked to that and said, that's wrong! Mustard does not exist on a hierarchy. Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane. There is no good mustard, or bad mustard. There is no perfect mustard, or imperfect mustard. There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people. He fundamentally democratized the way we think about taste. And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.

Third thing that Howard did, and perhaps the most important, is Howard confronted the notion of the Platonic dish. (Laughter) What do I mean by that? For the longest time in the food industry, there was a sense that there was one way, a perfect way, to make a dish. You go to Chez Panisse, they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds in a something something reduction. They don't give you five options on the reduction, right? They don't say, do you want the extra-chunky reduction, or do you want the -- no! You just get the reduction. Why? Because the chef at Chez Panisse has a Platonic notion about red-tail sashimi. This is the way it ought to be. And she serves it that way time and time again, and if you quarrel with her, she will say, "You know what? You're wrong! This is the best way it ought to be in this restaurant." Now that same idea fueled the commercial food industry as well. They had a notion, a Platonic notion, of what tomato sauce was. And where did that come from? It came from Italy. Italian tomato sauce is what? It's blended, it's thin. The culture of tomato sauce was thin. When we talked about authentic tomato sauce in the 1970s, we talked about Italian tomato sauce. We talked about the earliest ragus. Which had no visible solids, right? Which were thin, and you just put a little bit over it and it sunk down to the bottom of the pasta. That's what it was. And why were we attached to that? Because we thought that what it took to make people happy was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A, and B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce, then they would embrace it. And that's what would please the maximum number of people.

And the reason we thought that -- in other words, people in the cooking world were looking for cooking universals. They were looking for one way to treat all of us. And it's good reason for them to be obsessed with the idea of universals, because all of science, through the 19th century and much of the 20th, was obsessed with universals. Psychologists, medical scientists, economists were all interested in finding out the rules that govern the way all of us behave. But that changed, right? What is the great revolution in science of the last 10, 15 years? It is the movement from the search for universals to the understanding of variability. Now in medical science, we don't want to know how necessarily -- just how cancer works, we want to know how your cancer is different from my cancer. I guess my cancer different from your cancer. Genetics has opened the door to the study of human variability. What Howard Moskowitz was doing was saying this same revolution needs to happen in the world of tomato sauce. And for that, we owe him a great vote of thanks.

I'll give you one last illustration of variability, and that is -- oh, I'm sorry. Howard not only believed that, but he took it a second step, which was to say that when we pursue universal principles in food, we aren't just making an error, we are actually doing ourselves a massive disservice. And the example he used was coffee. And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafe. If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee -- a type of coffee, a brew -- that made all of you happy, and then I asked you to rate that coffee, the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100. If, however, you allowed me to break you into coffee clusters, maybe three or four coffee clusters, and I could make coffee just for each of those individual clusters, your scores would go from 60 to 75 or 78. The difference between coffee at 60 and coffee at 78 is a difference between coffee that makes you wince, and coffee that makes you deliriously happy.

That is the final, and I think most beautiful lesson, of Howard Moskowitz. That in embracing the diversity of human beings, we will find a surer way to true happiness. Thank you.

http://www.ted.com/talks/malcolm_gladwell_on_spaghetti_sauce.html

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Malcolm Gladwell – What we can learn from spaghetti sauce (2004) |Gladwell||||||Spaghetti| |Malcolm Gladwell||||||| Malcolm Gladwell - Was wir von Spaghettisauce lernen können (2004) Malcolm Gladwell – What we can learn from spaghetti sauce (2004) Malcolm Gladwell - Lo que podemos aprender de la salsa de espagueti (2004) マルコム・グラッドウェル - スパゲティソースから学べること (2004) Malcolm Gladwell – Hva vi kan lære av spaghetti saus (2004) Malcolm Gladwell – Czego możemy się nauczyć z sosu do spaghetti (2004) Malcolm Gladwell - O que podemos aprender com o molho de esparguete (2004) Malcolm Gladwell - Spagetti sosundan öğrenebileceklerimiz (2004) Малкольм Гладуелл – Чого ми можемо навчитися в соусі для спагетті (2004) 马尔科姆-格拉德威尔--我们能从意大利面酱中学到什么(2004 年)

I think I was supposed to talk about my new book, which is called "Blink," and it’s about snap judgments and first impressions. ||||||||benim|||||adlı|||||ani kararlar||||ilk izlenimler Ich glaube, ich sollte über mein neues Buch sprechen, das „Blink“ heißt und in dem es um schnelle Urteile und erste Eindrücke geht. Думаю, я должен был рассказать о своей новой книге, которая называется "Моргание" и посвящена мгновенным суждениям и первым впечатлениям. Я думаю, що я мав говорити про свою нову книгу, яка називається «Моргання», і вона про миттєві судження та перші враження. And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate. ||||||||||||||three copies ||||||||||||||triplicado And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate. І він вийде в січні, і я сподіваюся, що ви всі купите його в трьох примірниках. But I was thinking about this, and I realized that although my new book makes me happy, and I think would make my mother happy, it’s not really about happiness. So I decided instead, I would talk about someone who I think has done as much to make Americans happy as perhaps anyone over the last 20 years. A man who is a great personal hero of mine. Someone by the name of Howard Moskowitz, who is most famous for reinventing spaghetti sauce. ||||||Howard Moskowitz|||||||| ||||||Moskowitz||||||||

Howard’s about this high, and he’s round, and he’s in his sixties, and he has big huge glasses and thinning grey hair, and he has a kind of wonderful exuberance and vitality, and he has a parrot, and he loves the opera, and he’s a great aficionado of medieval history. Howards|||||||||||sechziger Jahre|||||||||||||||||||||||||||||||||||Liebhaber||mittelalterlicher| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||aficionado||| Howard|||||||||||||||||||delgada||||||||||exuberancia|||||||||||||||||||| Howard ist ungefähr so groß, rundlich und in den Sechzigern, er hat eine große Brille und schütteres graues Haar, und er hat eine wunderbare Ausstrahlung und Vitalität, und er hat einen Papagei, und er liebt die Oper, und er ist ein großer Liebhaber der mittelalterlichen Geschichte. Говард приблизно такого високого зросту, і він круглий, і йому за шістдесят, і в нього великі величезні окуляри та рідке сиве волосся, і він має якусь чудову бадьорість і життєву силу, і в нього є папуга, і він любить оперу, і він великий шанувальник середньовічної історії. And by profession, he’s a psychophysicist. |||||Psychophysiker |||||psicofisicista Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is, although at some point in my life, I dated a girl for two years who was getting her doctorate in psychophysics. |||||||||||Psychophysik||||||||||||||||||||Doktorat|| |||||||||||||||||||||||||||||||doctorate|| |||||||||||psicofísica|||||||||||||||||||||| Тепер я повинен вам сказати, що я поняття не маю, що таке психофізика, хоча в якийсь момент свого життя я два роки зустрічався з дівчиною, яка отримувала ступінь доктора психофізики. Which should tell you something about that relationship. (Laughter)

As far as I know, psychophysics is about measuring things. |||||psychophysics|||| And Howard is very interested in measuring things. And he graduated with his doctorate from Harvard, and he set up a little consulting shop in White Plains, New York. And one of his first clients was -- this is many years ago, back in the early '70s -- one of his first clients was Pepsi. |||||||||||||||||||||||Pepsi Und einer seiner ersten Kunden war - das ist viele Jahre her, Anfang der 70er Jahre - einer seiner ersten Kunden war Pepsi. And Pepsi came to Howard and they said, "You know, there’s this new thing called aspartame, and we would like to make Diet Pepsi. ||||||||You||||||||||||||| |||||||||||||||aspartame|||||||| І Pepsi прийшла до Говарда, і вони сказали: «Знаєте, є така нова штука під назвою аспартам, і ми хотіли б зробити Diet Pepsi. We’d like you to figure out how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi, in order to have the perfect drink." Wir möchten, dass du herausfindest, wie viel Aspartam wir in jede Dose Diet Pepsi geben sollten, um das perfekte Getränk zu haben. Right? Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer, and that’s what Howard thought. Because Pepsi told him, "Look, we’re working with a band between eight and 12 percent. Denn Pepsi sagte ihm: "Wir arbeiten mit einer Bandbreite zwischen acht und 12 Prozent. Тому що Pepsi сказала йому: «Слухай, ми працюємо з групою від 8 до 12 відсотків. Anything below eight percent sweetness is not sweet enough, anything above 12 percent sweetness is too sweet. We want to know, what’s the sweet spot between eight and 12?" Ми хочемо знати, що приємніше між восьмою та дванадцятою?" Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it’s very simple. What we do, is you make up a big experimental batch of Pepsi, at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3, all the way up to 12 -- and we try this out with thousands of people, and we plot the results on a curve, and we take the most popular concentration. Right? Really simple.

Howard does the experiment, and he gets the data back, and he plots it on a curve, and all of a sudden he realizes it’s not a nice bell curve. |||||||||||er|||||||||||||||||| ||||||||||||traza||||||||||||||||| Говард проводить експеримент, отримує дані назад і малює їх на кривій, і раптом розуміє, що це не гарна дзвоноподібна крива. In fact, the data doesn’t make any sense. It’s a mess. Das ist eine Sauerei. It’s all over the place. Es ist überall zu finden. Now, most people in that business, in the world of testing food and such, are not dismayed when the data comes back a mess. ||||||||||||||||desconcertados||||||| Die meisten Menschen, die in diesem Bereich tätig sind, in der Welt der Lebensmitteltests und dergleichen, sind nicht bestürzt, wenn die Daten ein Chaos ergeben. Зараз більшість людей у цьому бізнесі, у світі тестування їжі тощо, не лякаються, коли дані повертаються безладно. They think, well, you know, figuring out what people think about cola’s not that easy. |||||||||||cola||| You know, maybe we made an error somewhere along the way. You know, let’s just make an educated guess, and they simply point and they go for 10 percent, right in the middle. Ви знаєте, давайте просто зробимо обґрунтоване припущення, і вони просто вказують і йдуть на 10 відсотків, прямо посередині. Howard is not so easily placated. |||||appeased |||||calmado Говарда не так легко заспокоїти. Howard is a man of a certain degree of intellectual standards. And this was not good enough for him, and this question bedeviled him for years. |||||||||||lo atormentó||| І цього йому було недостатньо, і це питання мучило його роками. And he would think it through and say, what was wrong? Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?

And one day, he was sitting in a diner in White Plains, about to go trying to dream up some work for Nescafe. ||||||||comedor||||||||||||||Nescafé Eines Tages saß er in einem Diner in White Plains und wollte sich einen Job bei Nescafe erträumen. І одного разу він сидів у закусочній у Вайт-Плейнс і збирався йти, намагаючись придумати якусь роботу для Nescafe. And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him. ||||rayo||||||| And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data, they were asking the wrong question. They were looking for the perfect Pepsi, and they should have been looking for the perfect Pepsis. ||||||||||||||||Pepsis آنها به دنبال پپسی کامل بودند و باید به دنبال پپسی کامل بودند. Вони шукали ідеальний Pepsi, і вони повинні були шукати ідеальний Pepsi. Trust me. This was an enormous revelation. ||||revelation Це було величезне відкриття. This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science. And Howard immediately went on the road, and he would go to conferences around the country, would stand up and he would say, "You had been looking for the perfect Pepsi. You’re wrong. You should be looking for the perfect Pepsis." And people would look at him with a blank look, and they would say, "What are you talking about? ||would|||||||||||||||| This is craziness." And they would say, you know, "Move! Next!" Tried to get business, nobody would hire him -- he was obsessed, though, and he talked about it and talked about it and talked about it. Er versuchte, Aufträge zu bekommen, aber niemand wollte ihn einstellen - er war wie besessen und sprach darüber und sprach darüber und sprach darüber. Howard loves the Yiddish expression "to a worm in horseradish, the world is horseradish." |||Jiddisch||||||Meerrettich|||| |||||||||horseradish|||| |||||||||rábano picante|||| Howard liebt den jiddischen Ausdruck „Für einen Wurm im Meerrettich ist die Welt Meerrettich“. هوارد اصطلاحات ییدیش را دوست دارد "به کرم در ترب کوهی ، جهان ترب است." Говард любит выражение на идиш: "Для червяка в хрене весь мир - хрен". Говард любить вислів на ідиш «для хробака в хроні світ — хрін». This was his horseradish. (Laughter) He was obsessed with it!

And finally, he had a breakthrough. Vlasic Pickles came to him, and they said, "Mr. Moskowitz -- Doctor Moskowitz -- we want to make the perfect pickle." Vlasic||||||||||||||||||pepino Vlasic Pickles kam zu ihm und sagte: "Mr. Moskowitz - Doktor Moskowitz - wir wollen die perfekte Gurke herstellen." And he said, "There is no perfect pickle, there are only perfect pickles." |||||||pepino||||| Und er sagte: "Es gibt keine perfekten Gurken, es gibt nur perfekte Gurken". And he came back to them and he said, "You don’t just need to improve your regular, you need to create zesty." Und er kam zu ihnen zurück und sagte: "Ihr müsst nicht nur euren Stammtisch verbessern, ihr müsst etwas Neues schaffen." І він повернувся до них і сказав: «Вам потрібно не просто покращити свій звичайний, вам потрібно створити пікантність». And that’s where we got zesty pickles. |||||würzige| |||||zesty| |||||picantes| Then the next person came to him, and that was Campbell’s Soup. ||||||||||Campbell's| And this was even more important. In fact, Campbell’s Soup is where Howard made his reputation. Campbell’s made Prego, and Prego, in the early '80s, was struggling next to Ragu, which was the dominant spaghetti sauce of the '70s and '80s. ||Prego|||||||||||Ragu||||||||||| ||Prego|||||||||||Ragu||||||||||| Now in the industry -- I don’t know whether you care about this, or how much time I have to go into this. But it was, technically speaking -- this is an aside -- Prego is a better tomato sauce than Ragu. |||||||||Prego|||||||Ragu The quality of the tomato paste is much better, the spice mix is far superior, it adheres to the pasta in a much more pleasing way. |||||der Tomatenpaste||||||||||||||Pasta|||||| ||||||||||||||||se adhiere||||||||| Якість томатної пасти набагато краща, суміш спецій набагато краща, вона набагато приємніше злипається з пастою. In fact, they would do the famous bowl test back in the '70s with Ragu and Prego. Насправді вони зробили знаменитий тест чаші ще в 70-х роках з Ragu і Prego. You’d have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right? And the Ragu would all go to the bottom, and the Prego would sit on top. That’s called "adherence." ||Adhärenz ||adherencia And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, Prego was struggling. ||trotz||||||||||||||||||| Und trotz der Tatsache, dass sie bei der Einhaltung der Vorschriften und der Qualität ihres Tomatenmarks weit überlegen waren, hatte Prego zu kämpfen. І, в будь-якому випадку, незважаючи на те, що вони були набагато кращими в дотриманні та якості їхньої томатної пасти, Prego було важко.

So they came to Howard, and they said, fix us. And Howard looked at their product line, and he said, what you have is a dead tomato society. Howard sah sich die Produktpalette an und sagte: "Ihr habt eine tote Tomatengesellschaft. So he said, this is what I want to do. And he got together with the Campbell’s soup kitchen, and he made 45 varieties of spaghetti sauce. And he varied them according to every conceivable way that you can vary tomato sauce. ||variierte|||||denkbar||||||| І він варіював їх відповідно до будь-яких мислимих способів, як можна варіювати томатний соус. By sweetness, by level of garlic, by tartness, by sourness, by tomatoey-ness, by visible solids -- my favorite term in the spaghetti sauce business. |||||Knoblauch||Säuregehalt||Säuregehalt||Tomatenartigkeit||||Feststoffen|||||||| |||||||acidez||acidez||tomate|||||||||||| За солодкістю, за рівнем часнику, за терпкістю, за кислинкою, за томатністю, за видимими твердими речовинами — мій улюблений термін у бізнесі соусів для спагетті. (Laughter) Every conceivable way you can vary spaghetti sauce, he varied spaghetti sauce. And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces, and he went on the road. А потім він узяв цілий пліт із 45 соусами для спагетті й пішов у дорогу. He went to New York, he went to Chicago, he went to Jacksonville, he went to Los Angeles. ||||||||Chicago||||||||| ||||||||||||Jacksonville||||| And he brought in people by the truckload. |||||||carga de camión Und er holte die Leute lastwagenweise herein. І привіз людей на вантажівці. Into big halls. And he sat them down for two hours, and he gave them, over the course of that two hours, ten bowls. Ten small bowls of pasta, with a different spaghetti sauce on each one. And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100, how good they thought the spaghetti sauce was.

At the end of that process, after doing it for months and months, he had a mountain of data about how the American people feel about spaghetti sauce. And then he analyzed the data. Now, did he look for the most popular brand variety of spaghetti sauce? No! Howard doesn’t believe that there is such a thing. Instead, he looked at the data, and he said, let’s see if we can group all these different data points into clusters. Let’s see if they congregate around certain ideas. ||||sich versammeln||| ||||se congregan||| Wir wollen sehen, ob sie sich um bestimmte Ideen scharen. Давайте подивимося, чи вони збираються навколо певних ідей. And sure enough, if you sit down, and you analyze all this data on spaghetti sauce, you realize that all Americans fall into one of three groups. |||||||||analysierst||||||||||||||||| There are people who like their spaghetti sauce plain, there are people who like their spaghetti sauce spicy and there are people who like it extra chunky. ||||||||pur|||||||||||||||||| Є люди, які люблять соус для спагетті звичайний, є люди, які люблять соус для спагетті гострий, а є люди, які люблять його дуже шматковим.

And of those three facts, the third one was the most significant. Because at the time, in the early 1980s, if you went to a supermarket, you would not find extra-chunky spaghetti sauce. |||||||||||||||||||extra-stückig|| |||||||||||||||||||chunky|| Тому що в той час, на початку 1980-х, якщо ви зайдете в супермаркет, ви не знайдете надзвичайно шматкового соусу для спагетті. And Prego turned to Howard, and they said, "You telling me that one third of Americans crave extra-chunky spaghetti sauce and yet no one is servicing their needs?" ||||||||||||||||||||||||||bedient|| ||||||||||||||||||||||||||satisface|| Und Prego wandte sich an Howard und sagte: "Wollen Sie mir sagen, dass ein Drittel der Amerikaner sich nach extrascharfer Spaghetti-Sauce sehnt, aber niemand ihre Bedürfnisse befriedigt?" And he said yes! (Laughter) And Prego then went back, and completely reformulated their spaghetti sauce, and came out with a line of extra chunky that immediately and completely took over the spaghetti sauce business in this country. ||||||||neu formuliert||||||||||||||||||||||||| ||||||||reformuló||salsa||||||||||||||||||||||| (Gelächter) Und Prego ging dann zurück und formulierte seine Spaghetti-Sauce völlig neu und brachte eine Linie mit extra stückigen Zutaten heraus, die sofort und vollständig das Geschäft mit Spaghetti-Sauce in diesem Land übernahm. And over the next 10 years, they made 600 million dollars off their line of extra-chunky sauces.

And everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said, "Oh my god! We’ve been thinking all wrong!" And that’s when you started getting seven different kinds of vinegar, and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil -- and then eventually even Ragu hired Howard, and Howard did the exact same thing for Ragu that he did for Prego. ||||||||||Essig|||||Senf||||||||||||||||||||||||||| Seitdem gibt es sieben verschiedene Essigsorten, 14 verschiedene Senfsorten und 71 verschiedene Olivenölsorten - und schließlich hat sogar Ragu Howard eingestellt, und Howard hat für Ragu genau dasselbe getan wie für Prego. And today, if you go to the supermarket, a really good one, and you look at how many Ragus there are -- Do you know how many they are? ||||||||||||||||||Ragus||||||||| А сьогодні, якщо ви йдете в супермаркет, дуже хороший, і подивіться, скільки там Ragus -- Ви знаєте, скільки їх? 36! In six varieties: Cheese, Light, Robusto, Rich & Hearty, Old World Traditional, Extra-Chunky Garden. |||||Robusto|||||||extra-stückig| |||||Robusto|||||||| У шести сортах: сирний, легкий, робусто, насичений і ситний, традиційний для старого світу, екстра-товстий садовий. (Laughter) That’s Howard’s doing. That is Howard’s gift to the American people.

Now why is that important? It is, in fact, enormously important. I’ll explain to you why. What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks about making you happy. Assumption number one in the food industry used to be that the way to find out what people want to eat -- what will make people happy -- is to ask them. Annahme||||||||||||||||||||||wird||||||| And for years and years and years and years, Ragu and Prego would have focus groups, and they would sit all you people down, and they would say, "What do you want in a spaghetti sauce? Tell us what you want in a spaghetti sauce." And for all those years -- 20, 30 years -- through all those focus group sessions, no one ever said they wanted extra-chunky. Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did. (Laughter)

People don’t know what they want! Right? As Howard loves to say, "The mind knows not what the tongue wants." Як любить казати Говард: «Розум не знає, чого хоче язик». It’s a mystery! And a critically important step in understanding our own desires and tastes is to realize that we cannot always explain what we want deep down. If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee, you know what you’d say? Every one of you would say "I want a dark, rich, hearty roast." Jeder von Ihnen würde sagen: "Ich möchte einen dunklen, reichhaltigen, herzhaften Braten". Кожен із вас сказав би: «Я хочу темну, насичену, ситну печеню». It’s what people always say when you ask them what they want in a coffee. What do you like? Dark, rich, hearty roast! What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast? According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you. Most of you like milky, weak coffee. But you will never, ever say to someone who asks you what you want -- that "I want a milky, weak coffee." Aber Sie werden niemals zu jemandem, der Sie fragt, was Sie möchten, sagen: "Ich möchte einen milchigen, schwachen Kaffee". (Laughter)

So that’s number one thing that Howard did. Number two thing that Howard did is he made us realize -- it’s another very critical point -- he made us realize in the importance of what he likes to call horizontal segmentation. ||||||||||||||||||||||||||||||horizontaler Segmentierung ||||||||||||||||||||||||||||||segmentación По-друге, що Говард зробив, це він змусив нас усвідомити - це ще один дуже важливий момент - він змусив нас усвідомити важливість того, що він любить називати горизонтальною сегментацією. Why is this critical? It’s critical because this is the way the food industry thought before Howard. Right? What were they obsessed with in the early '80s? They were obsessed with mustard. In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon. ||||||||||Poupon Right? Used to be, there were two mustards. ||||||Senfsorten ||||||mostazas French’s and Gulden’s. Französischs||Gulden's francés||Gulden What were they? Yellow mustard. What’s in yellow mustard? |||Senf Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika. |||Kurkuma||Paprika |||cúrcuma||páprika Насіння жовтої гірчиці, куркума та паприка. That was mustard. ||Senf Grey Poupon came along, with a Dijon. ||||||Dijon-Sen Right? Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit, much more delicate aromatics. |||||||||||||||Aromen |||||||||||||||aromas Viel flüchtigere braune Senfsaat, etwas Weißwein, ein Nasenschlag, viel feinere Aromatik. Набагато більше летючих зерен коричневої гірчиці, трохи білого вина, удар носа, набагато делікатніші аромати. And what do they do? They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it, made it look French, even though it’s made in Oxnard, California. ||||||||||||emailliert|||||||||||||Oxnard| ||||||||||||esmalte|||||||||||||Oxnard| Вони помістили його в крихітну скляну баночку з чудовою емальованою етикеткою на ньому, щоб виглядати французьким, хоча його виготовляють в Окснарді, Каліфорнія. And instead of charging a dollar-fifty for the eight-ounce bottle, the way the French’s and Gulden’s did, they decided to charge four dollars. Und anstatt wie die French's und Gulden's einen Dollar fünfzig für die Acht-Unzen-Flasche zu verlangen, beschlossen sie, vier Dollar zu verlangen. І замість того, щоб брати п’ятдесят доларів за пляшку вісім унцій, як робили французи та Гулден, вони вирішили стягувати чотири долари. And then they had those ads, right? With the guy in the Rolls Royce, and he’s eating the Grey Poupon, the other Rolls Royce pulls up, and he says, do you have any Grey Poupon? ||||||Royce||||||||||||||||||||| Der Typ im Rolls Royce isst gerade Grey Poupon, als der andere Rolls Royce vorfährt und er fragt: "Haben Sie Grey Poupon? And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off! Takes over the mustard business!

And everyone’s take-home lesson from that was that the way to get to make people happy is to give them something that is more expensive, something to aspire to. ||||||||||||||||||||||||||||streben nach| І кожен урок з цього полягає в тому, що спосіб зробити людей щасливими — це дати їм щось дорожче, те, до чого вони прагнуть. Right? It’s to make them turn their back on what they think they like now, and reach out for something higher up the mustard hierarchy. A better mustard! A more expensive mustard! A mustard of more sophistication and culture and meaning. Гірчиця більшої витонченості, культури та сенсу. And Howard looked to that and said, that’s wrong! Mustard does not exist on a hierarchy. Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane. There is no good mustard, or bad mustard. There is no perfect mustard, or imperfect mustard. There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people. He fundamentally democratized the way we think about taste. ||demokratisierte|||||| ||democratizó|||||| And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.

Third thing that Howard did, and perhaps the most important, is Howard confronted the notion of the Platonic dish. |||||||||||||||||platonischen| Drittens, und das ist vielleicht das Wichtigste, hat sich Howard mit dem Begriff der platonischen Schale auseinandergesetzt. Третя річ, яку зробив Говард, і, мабуть, найважливіша, це те, що Говард зіткнувся з поняттям платонівської страви. (Laughter) What do I mean by that? For the longest time in the food industry, there was a sense that there was one way, a perfect way, to make a dish. Довгий час у харчовій промисловості існувало відчуття, що існує один спосіб, ідеальний спосіб приготування страви. You go to Chez Panisse, they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds in a something something reduction. |||bei|Chez Panisse|sie||||||Sashimi vom Rot|||||||||Reduktion |||Chez|Chez Panisse|||||||sashimi|||calabaza|||||| Ви йдете до Chez Panisse, там вам пропонують сашимі з червоним хвостом і смаженим гарбузовим насінням за дещо зниженою ціною. They don’t give you five options on the reduction, right? They don’t say, do you want the extra-chunky reduction, or do you want the -- no! Sie sagen nicht: Willst du die extrastarke Reduktion, oder willst du die... Nein! You just get the reduction. Sie erhalten nur die Ermäßigung. Why? Because the chef at Chez Panisse has a Platonic notion about red-tail sashimi. Тому що шеф-кухар Chez Panisse має платонівське уявлення про сашимі з червоним хвостом. This is the way it ought to be. And she serves it that way time and time again, and if you quarrel with her, she will say, "You know what? Und so serviert sie es immer wieder, und wenn man sich mit ihr streitet, sagt sie: "Weißt du was? І вона так подає раз у раз, і якщо ти з нею посваришся, вона скаже: «Знаєш що? You’re wrong! This is the best way it ought to be in this restaurant." Now that same idea fueled the commercial food industry as well. Тепер ця та сама ідея підживила також комерційну харчову промисловість. They had a notion, a Platonic notion, of what tomato sauce was. |||Vorstellung|||||||| Sie hatten eine Vorstellung, eine platonische Vorstellung davon, was Tomatensauce ist. And where did that come from? It came from Italy. Italian tomato sauce is what? It’s blended, it’s thin. Es ist gemischt, es ist dünn. Він змішаний, він тонкий. The culture of tomato sauce was thin. Культура томатного соусу була тонкою. When we talked about authentic tomato sauce in the 1970s, we talked about Italian tomato sauce. We talked about the earliest ragus. Which had no visible solids, right? Die keine sichtbaren Feststoffe enthielt, richtig? Which were thin, and you just put a little bit over it and it sunk down to the bottom of the pasta. That’s what it was. And why were we attached to that? Because we thought that what it took to make people happy was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A, and B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce, then they would embrace it. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||annehmen| Wir waren der Meinung, dass man die Menschen nur dann glücklich machen kann, wenn man ihnen die kulturell authentischste Tomatensoße anbietet, und wir dachten, wenn wir ihnen die kulturell authentische Tomatensoße geben, dann werden sie sie auch annehmen. And that’s what would please the maximum number of people.

And the reason we thought that -- in other words, people in the cooking world were looking for cooking universals. ||||||||||||||||||universales They were looking for one way to treat all of us. And it’s good reason for them to be obsessed with the idea of universals, because all of science, through the 19th century and much of the 20th, was obsessed with universals. Und es ist ein guter Grund für sie, von der Idee der Universalien besessen zu sein, denn die gesamte Wissenschaft war während des 19. und eines Großteils des 20. Psychologists, medical scientists, economists were all interested in finding out the rules that govern the way all of us behave. But that changed, right? What is the great revolution in science of the last 10, 15 years? It is the movement from the search for universals to the understanding of variability. |||||||||||||variabilidad Це рух від пошуку універсалій до розуміння мінливості. Now in medical science, we don’t want to know how necessarily -- just how cancer works, we want to know how your cancer is different from my cancer. In der medizinischen Wissenschaft wollen wir nicht unbedingt wissen, wie Krebs funktioniert, wir wollen wissen, wie sich Ihr Krebs von meinem unterscheidet. I guess my cancer different from your cancer. Genetics has opened the door to the study of human variability. Genetik|||||||||| What Howard Moskowitz was doing was saying this same revolution needs to happen in the world of tomato sauce. And for that, we owe him a great vote of thanks.

I’ll give you one last illustration of variability, and that is -- oh, I’m sorry. |||||Beispiel|||||||| Howard not only believed that, but he took it a second step, which was to say that when we pursue universal principles in food, we aren’t just making an error, we are actually doing ourselves a massive disservice. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||perjuicio ||||||||||||||||||||||||||||||||na verdade||||| Говард не тільки вірив у це, але й зробив другий крок, який мав сказати, що коли ми дотримуємося універсальних принципів у харчуванні, ми не просто робимо помилку, ми фактично робимо собі величезну ведмежу послугу. And the example he used was coffee. And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafe. If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee -- a type of coffee, a brew -- that made all of you happy, and then I asked you to rate that coffee, the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100. |||||||||||||||Marke||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pontuação||||||||||||| Якби я попросив усіх вас спробувати придумати марку кави — тип кави, заварку — яка б принесла вам задоволення, а потім я попросив би вас оцінити цю каву, середній бал у ця кімната для кави матиме приблизно 60 балів за шкалою від 0 до 100. If, however, you allowed me to break you into coffee clusters, maybe three or four coffee clusters, and I could make coffee just for each of those individual clusters, your scores would go from 60 to 75 or 78. Проте, якби ви дозволили мені розділити вас на кластери кави, можливо, на три чи чотири кластери кави, і я зміг би приготувати каву лише для кожного з цих окремих кластерів, ваші бали піднялися б від 60 до 75 або 78. The difference between coffee at 60 and coffee at 78 is a difference between coffee that makes you wince, and coffee that makes you deliriously happy. ||||||||||||||||||||||delirierend glücklich| ||||||||||||||||hacer muecas||||||delirantemente| ||||||||||||||||contrair (os lábios)||||||deliriosamente| Різниця між кавою 60 і кавою 78 — це різниця між кавою, яка змушує вас здригнутися, і кавою, яка робить вас неймовірно щасливими.

That is the final, and I think most beautiful lesson, of Howard Moskowitz. That in embracing the diversity of human beings, we will find a surer way to true happiness. ||||||||||||más segura|||| ||||||||||||mais certa|||| Що, приймаючи різноманітність людських істот, ми знайдемо надійніший шлях до справжнього щастя. Thank you.

http://www.ted.com/talks/malcolm_gladwell_on_spaghetti_sauce.html