×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

The Wonderful Wizard of Oz, The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 20- The Dainty China Country.

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 20- The Dainty China Country.

While the Woodman was making a ladder from wood which he found in the forest Dorothy lay down and slept, for she was tired by the long walk.

The Lion also curled himself up to sleep and Toto lay beside him.

The Scarecrow watched the Woodman while he worked, and said to him:

"I cannot think why this wall is here, nor what it is made of." "Rest your brains and do not worry about the wall," replied the Woodman. "When we have climbed over it, we shall know what is on the other side." After a time the ladder was finished.

It looked clumsy, but the Tin Woodman was sure it was strong and would answer their purpose. The Scarecrow waked Dorothy and the Lion and Toto, and told them that the ladder was ready. The Scarecrow climbed up the ladder first, but he was so awkward that Dorothy had to follow close behind and keep him from falling off. When he got his head over the top of the wall the Scarecrow said, "Oh, my!" "Go on," exclaimed Dorothy. So the Scarecrow climbed farther up and sat down on the top of the wall, and Dorothy put her head over and cried, "Oh, my!" just as the Scarecrow had done.

Then Toto came up, and immediately began to bark, but Dorothy made him be still.

The Lion climbed the ladder next, and the Tin Woodman came last; but both of them cried, "Oh, my!" as soon as they looked over the wall.

When they were all sitting in a row on the top of the wall, they looked down and saw a strange sight.

Before them was a great stretch of country having a floor as smooth and shining and white as the bottom of a big platter.

Scattered around were many houses made entirely of china and painted in the brightest colors. These houses were quite small, the biggest of them reaching only as high as Dorothy's waist. There were also pretty little barns, with china fences around them; and many cows and sheep and horses and pigs and chickens, all made of china, were standing about in groups.

But the strangest of all were the people who lived in this queer country.

There were milkmaids and shepherdesses, with brightly colored bodices and golden spots all over their gowns; and princesses with most gorgeous frocks of silver and gold and purple; and shepherds dressed in knee breeches with pink and yellow and blue stripes down them, and golden buckles on their shoes; and princes with jeweled crowns upon their heads, wearing ermine robes and satin doublets; and funny clowns in ruffled gowns, with round red spots upon their cheeks and tall, pointed caps. And, strangest of all, these people were all made of china, even to their clothes, and were so small that the tallest of them was no higher than Dorothy's knee. No one did so much as look at the travelers at first, except one little purple china dog with an extra-large head, which came to the wall and barked at them in a tiny voice, afterwards running away again.

"How shall we get down?" asked Dorothy.

They found the ladder so heavy they could not pull it up, so the Scarecrow fell off the wall and the others jumped down upon him so that the hard floor would not hurt their feet.

Of course they took pains not to light on his head and get the pins in their feet. When all were safely down they picked up the Scarecrow, whose body was quite flattened out, and patted his straw into shape again.

"We must cross this strange place in order to get to the other side," said Dorothy, "for it would be unwise for us to go any other way except due South." They began walking through the country of the china people, and the first thing they came to was a china milkmaid milking a china cow.

As they drew near, the cow suddenly gave a kick and kicked over the stool, the pail, and even the milkmaid herself, and all fell on the china ground with a great clatter.

Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg off, and that the pail was lying in several small pieces, while the poor milkmaid had a nick in her left elbow.

"There!" cried the milkmaid angrily.

"See what you have done! My cow has broken her leg, and I must take her to the mender's shop and have it glued on again. What do you mean by coming here and frightening my cow?" "I'm very sorry," returned Dorothy. "Please forgive us." But the pretty milkmaid was much too vexed to make any answer.

She picked up the leg sulkily and led her cow away, the poor animal limping on three legs. As she left them the milkmaid cast many reproachful glances over her shoulder at the clumsy strangers, holding her nicked elbow close to her side.

Dorothy was quite grieved at this mishap.

"We must be very careful here," said the kind-hearted Woodman, "or we may hurt these pretty little people so they will never get over it." A little farther on Dorothy met a most beautifully dressed young Princess, who stopped short as she saw the strangers and started to run away.

Dorothy wanted to see more of the Princess, so she ran after her.

But the china girl cried out:

"Don't chase me! Don't chase me!" She had such a frightened little voice that Dorothy stopped and said, "Why not?" "Because," answered the Princess, also stopping, a safe distance away, "if I run I may fall down and break myself." "But could you not be mended?" asked the girl.

"Oh, yes; but one is never so pretty after being mended, you know," replied the Princess. "I suppose not," said Dorothy. "Now there is Mr. Joker, one of our clowns," continued the china lady, "who is always trying to stand upon his head. He has broken himself so often that he is mended in a hundred places, and doesn't look at all pretty. Here he comes now, so you can see for yourself." Indeed, a jolly little clown came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places.

The Clown put his hands in his pockets, and after puffing out his cheeks and nodding his head at them saucily, he said:

"My lady fair, Why do you stare At poor old Mr. Joker? You're quite as stiff And prim as if You'd eaten up a poker!" "Be quiet, sir!" said the Princess.

"Can't you see these are strangers, and should be treated with respect?" "Well, that's respect, I expect," declared the Clown, and immediately stood upon his head. "Don't mind Mr. Joker," said the Princess to Dorothy. "He is considerably cracked in his head, and that makes him foolish." "Oh, I don't mind him a bit," said Dorothy. "But you are so beautiful," she continued, "that I am sure I could love you dearly. Won't you let me carry you back to Kansas, and stand you on Aunt Em's mantel? I could carry you in my basket." "That would make me very unhappy," answered the china Princess. "You see, here in our country we live contentedly, and can talk and move around as we please. But whenever any of us are taken away our joints at once stiffen, and we can only stand straight and look pretty. Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country." "I would not make you unhappy for all the world!" exclaimed Dorothy.

"So I'll just say good-bye." "Good-bye," replied the Princess. They walked carefully through the china country.

The little animals and all the people scampered out of their way, fearing the strangers would break them, and after an hour or so the travelers reached the other side of the country and came to another china wall.

It was not so high as the first, however, and by standing upon the Lion's back they all managed to scramble to the top. Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall; but just as he jumped, he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces.

"That was too bad," said Dorothy, "but really I think we were lucky in not doing these little people more harm than breaking a cow's leg and a church. They are all so brittle!" "They are, indeed," said the Scarecrow, "and I am thankful I am made of straw and cannot be easily damaged. There are worse things in the world than being a Scarecrow."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 20- The Dainty China Country. ||||||||||||磁器の国| Der wunderbare Zauberer von Oz von L. Frank Baum. Kapitel 20- Das zierliche China-Land. L.フランク・ボーム著「オズの魔法使い」。第20章-可憐な中国の国。 L. 프랭크 바움의 오즈의 마법사. 20 장- 우아한 중국 국가. Чудовий чарівник країни Оз" Л. Френка Баума. 20-й розділ - "Смачна країна Китай". L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第20章 精致华国。

While the Woodman was making a ladder from wood which he found in the forest Dorothy lay down and slept, for she was tired by the long walk. |||||||||||нашёл||||||||||||||||

The Lion also curled himself up to sleep and Toto lay beside him.

The Scarecrow watched the Woodman while he worked, and said to him:

"I cannot think why this wall is here, nor what it is made of." "Rest your brains and do not worry about the wall," replied the Woodman. "When we have climbed over it, we shall know what is on the other side." After a time the ladder was finished.

It looked clumsy, but the Tin Woodman was sure it was strong and would answer their purpose. ||неуклюже|||||||||||||| The Scarecrow waked Dorothy and the Lion and Toto, and told them that the ladder was ready. Опудало розбудило Дороті, Лева і Тото, і сказало їм, що драбина готова. The Scarecrow climbed up the ladder first, but he was so awkward that Dorothy had to follow close behind and keep him from falling off. |||||||||||неуклюжий||||||||||||| |||||||||||clumsy||||||||||||| When he got his head over the top of the wall the Scarecrow said, "Oh, my!" "Go on," exclaimed Dorothy. So the Scarecrow climbed farther up and sat down on the top of the wall, and Dorothy put her head over and cried, "Oh, my!" just as the Scarecrow had done. так само, як це зробив Опудало.

Then Toto came up, and immediately began to bark, but Dorothy made him be still.

The Lion climbed the ladder next, and the Tin Woodman came last; but both of them cried, "Oh, my!" as soon as they looked over the wall.

When they were all sitting in a row on the top of the wall, they looked down and saw a strange sight. ||||||||||||||||||||странное|зрелище Als sie alle in einer Reihe oben auf der Mauer saßen, blickten sie nach unten und sahen einen seltsamen Anblick. Коли вони всі сиділи в ряд на вершині стіни, вони подивилися вниз і побачили дивне видовище.

Before them was a great stretch of country having a floor as smooth and shining and white as the bottom of a big platter. |перед ними||||||||||||||||||дно||||блюдо |||||stretch||||||||||||||||||large dish |||||||||||||||||||||||大皿 |||||||||||||||||||||||тарілка |||||||||||||||||||||||prato grande Vor ihnen lag ein großes Stück Land mit einem Boden, der so glatt, glänzend und weiß war wie der Boden eines großen Tellers. Перед ними простирался большой участок земли с полом, таким же гладким, блестящим и белым, как дно большой тарелки. Перед ними розкинулася величезна територія, підлога якої була гладенькою, блискучою і білою, як дно великого блюда.

Scattered around were many houses made entirely of china and painted in the brightest colors. ||||||||||||||цветах ||||||||porcelana|||||| Вокруг были разбросаны многие дома, полностью сделанные из фарфора и окрашенные в самые яркие цвета. Навколо було розкидано багато будиночків, повністю зроблених з порцеляни і розфарбованих у найяскравіші кольори. These houses were quite small, the biggest of them reaching only as high as Dorothy's waist. Эти дома были довольно маленькими, самый большой из них достигал лишь до талии Дороти. There were also pretty little barns, with china fences around them; and many cows and sheep and horses and pigs and chickens, all made of china, were standing about in groups. |||||амбарчики||||||||||||||||||||||||| |||||Scheunen||||||||||||||||||||||||| |||||barns||||||||||||||||||||||||| |||||小さな納屋||||||||||||||||||||||||| |||||os celeiros||||||||||||||||||||||||| Также были красивые маленькие амбары, окруженные фарфоровыми заборами; и многие коровы, овцы, лошади, свиньи и куры, все сделанные из фарфора, стояли группами.

But the strangest of all were the people who lived in this queer country. Но самыми странными были люди, живущие в этой странной стране.

There were milkmaids and shepherdesses, with brightly colored bodices and golden spots all over their gowns; and princesses with most gorgeous frocks of silver and gold and purple; and shepherds dressed in knee breeches with pink and yellow and blue stripes down them, and golden buckles on their shoes; and princes with jeweled crowns upon their heads, wearing ermine robes and satin doublets; and funny clowns in ruffled gowns, with round red spots upon their cheeks and tall, pointed caps. ||доярки||пастушонок||||корсетах|||||||||||||платья||||||||пастухи||||бриджи до колен||||||||||||пряжки||||||||короны|||||ерминовые|ерминовые мантии|||дублеты|||смешные клоуны||||||||||||||колпаках ||female dairy workers||female shepherds||||bodices|||||||||||||dresses||||||||||||knee pants||||||||||||fasteners|||||||||||||ermine||||jackets|||||ruffled|||||||||||| ||||as pastoras||||corpetes|||||||||as princesas||||vestidos elegantes||||||||||||calças até o joelho||||||||||||fivelas|||||||||||||peles de arminho|mantos de arminho|||doblês de seda||||||||||||||||| ||Bäuerinnen||Hirtinnen||||Mieder|||||||||||||Kleider||||||||||||Hosen||||||||||||Gürtel|||||||||||||Ermine|||||||||gerüschten|||||||||||| ||||女牧羊人||||上衣|||||||||||||||||||||牧羊人|||||||||||||||||||||||||||||||||夹克|||滑稽的小丑||褶边的|裙子|||||||脸颊|||| ||доярки||пастушки||||Корсажі|||||||||||||сукні||||||||пастухи||||кюлоти||||||||||||||||||||корони||||||мантії|||камзоли з атласу|||||з рюшами|||||||||||| ||乳搾り女||羊飼いの娘たち||||ボディス|||||||||||||ドレス|||||||||||||||||||||||||||||||||||||エルミン||||サテンのダブレット|||面白い道化師||フリル付きの|||||||||||| Там были доярки и пастушонки в ярко раскрашенных корсетах и золотых пятнах на их платьях; и принцессы в великолепных платьях из серебра, золота и пурпура; и пастухи, одетые в брюки до колен с розовыми, желтыми и синими полосками и золотыми пряжками на обуви; и принцы с коронами, усыпанными драгоценными камнями, в еловых мантиях и атласных кителях; и смешные клоуны в рюшейных платьях с круглыми красными пятнами на щеках и высокими заостренными шапками. And, strangest of all, these people were all made of china, even to their clothes, and were so small that the tallest of them was no higher than Dorothy's knee. |||||||||||||||||||||самый высокий|||||||| No one did so much as look at the travelers at first, except one little purple china dog with an extra-large head, which came to the wall and barked at them in a tiny voice, afterwards running away again. ||||||||||||||||瓷||||||||||||||||||||||| Спочатку ніхто навіть не подивився на мандрівників, окрім маленького фіолетового фарфорового песика з дуже великою головою, який підійшов до стіни і загавкав на них тоненьким голоском, а потім знову побіг геть.

"How shall we get down?" "Як ми будемо спускатися?" asked Dorothy.

They found the ladder so heavy they could not pull it up, so the Scarecrow fell off the wall and the others jumped down upon him so that the hard floor would not hurt their feet. Драбина виявилася такою важкою, що вони не змогли її підняти, тож Опудало впало зі стіни, а інші зістрибнули на нього, щоб тверда підлога не поранила їм ноги.

Of course they took pains not to light on his head and get the pins in their feet. ||||усилия|||светить|||||||шпильки|||ногах ||||efforts||||||||||||| Natürlich achteten sie darauf, dass sie nicht auf seinen Kopf zündeten und die Nadeln in ihre Füße bekamen. Конечно, они старались не приземляться на его голову и не получить иголки в ноги. Звичайно, вони намагалися не засвітити йому голову і не встромити шпильки в ноги. When all were safely down they picked up the Scarecrow, whose body was quite flattened out, and patted his straw into shape again. ||||||||||||||плоским|||погладили||солома||форму| |||||||||||тіло||||||||||| Als alle sicher unten waren, hoben sie die Vogelscheuche auf, deren Körper ganz plattgedrückt war, und klopften ihr Stroh wieder in Form. Когда все приземлились безопасно, они подняли Соломенного человека, чье тело было совершенно сплющено, и снова привели его солому в порядок.

"We must cross this strange place in order to get to the other side," said Dorothy, "for it would be unwise for us to go any other way except due South." ||||||||||||||||||||неразумно|||||||||точно| ||||||||||||||||||||||||||||exceto|exatamente| "Мы должны пересечь это странное место, чтобы добраться до другой стороны," сказала Дороти, "потому что было бы неразумно идти каким-либо другим путем, кроме как на юг." "Ми повинні перетнути це дивне місце, щоб потрапити на інший бік, - сказала Дороті, - бо було б нерозумно йти іншим шляхом, окрім як на південь". They began walking through the country of the china people, and the first thing they came to was a china milkmaid milking a china cow. |||по территории|||||||||||||||||китайская доярка|доение|||

As they drew near, the cow suddenly gave a kick and kicked over the stool, the pail, and even the milkmaid herself, and all fell on the china ground with a great clatter. ||приближались|||||дала|||||||стул||ведро|||||||||||||||| ||||||||||||||bench||bucket||||||||||||china ground||||noise or racket ||||||||||||||||||||||||||||||||大きな音 ||||||||||||||||||||||||||||||||гуркіт Когда они приблизились, корова вдруг ударила ногой и перевернула табурет, ведро и даже саму доярку, и все упало на плиточный пол с громким грохотом.

Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg off, and that the pail was lying in several small pieces, while the poor milkmaid had a nick in her left elbow. |||||||||||||||||||||||||||||划痕|||| |||||||||||||||||||||||||||||cut|||| |||||||||||||||||||||||||||||um corte||||cotovelo esquerdo |||||||||||||||||||||||||||зламала|||||| Дороти была в шоке, увидев, что корова сломала ей ногу, а ведро разбилось на несколько мелких кусочков, в то время как бедная доярка получила царапину на левом локте. Дороті була шокована, побачивши, що корова зламала їй ногу, а відро розлетілося на кілька маленьких шматочків, в той час як у бідної доярки була подряпина на лівому лікті.

"There!" "Вот!" cried the milkmaid angrily. закричала молочница сердито.

"See what you have done! "Посмотри, что ты наделал! My cow has broken her leg, and I must take her to the mender's shop and have it glued on again. |||||||||||||ремонтная мастерская|||||склеить обратно|| |||||||||||||Reparaturwerkstatt||||||| |||||||||||||mender's||||||| |||||||||||||修理屋||||||| Моя корова сломала ногу, и я должна отнести её к ремонтнику и сделать укладку снова. Моя корова зламала ногу, і я маю відвезти її до швачки, щоб її знову приклеїли. What do you mean by coming here and frightening my cow?" Що ви маєте на увазі, коли приходите сюди і лякаєте мою корову?" "I'm very sorry," returned Dorothy. "Please forgive us." But the pretty milkmaid was much too vexed to make any answer. |||||||раздосадована||||

She picked up the leg sulkily and led her cow away, the poor animal limping on three legs. |||||с угрюмым видом|||||||||хромая||| |||||sullenly|||||||||favoring a leg||| |||||不機嫌に|||||||||足を引きずって||| |||||de mau humor|||||||||||| Вона похмуро підняла ногу і повела корову геть, бідолашна тварина накульгувала на три ноги. As she left them the milkmaid cast many reproachful glances over her shoulder at the clumsy strangers, holding her nicked elbow close to her side. ||||||||осуждающие взгляды|||||||неуклюжие||||порезанный|локоть|||| ||||||threw, shot, gave||reproaching|looks||||||||||||||| ||||||||reprochantes|||||||||||||||| ||||||||vorwurfsvollen|||||||||||||||| ||||||||докірливий|||||||||||подряпаний||||| |||||||||||||||||||傷ついた||||| Виходячи від них, доярка кинула багато докірливих поглядів через плече на незграбних незнайомців, притискаючи свій порізаний лікоть до боку.

Dorothy was quite grieved at this mishap. |||огорчена||| |||tristeza profunda|||

"We must be very careful here," said the kind-hearted Woodman, "or we may hurt these pretty little people so they will never get over it." "Ми повинні бути дуже обережними, - сказав добросердий Вудмен, - інакше ми можемо зробити цим милим маленьким людям так боляче, що вони ніколи не зможуть оговтатися". A little farther on Dorothy met a most beautifully dressed young Princess, who stopped short as she saw the strangers and started to run away. ||дальше||||||||||||вдруг|||||незнакомцы||побежала|||убегать Трохи далі Дороті зустріла гарно вбрану молоду принцесу, яка, побачивши незнайомців, зупинилася і почала тікати.

Dorothy wanted to see more of the Princess, so she ran after her.

But the china girl cried out: Але порцелянова дівчинка закричала:

"Don't chase me! |гоняй| "Не женіться за мною! Don't chase me!" She had such a frightened little voice that Dorothy stopped and said, "Why not?" ||||испуганный||||||||| "Because," answered the Princess, also stopping, a safe distance away, "if I run I may fall down and break myself." "But could you not be mended?" |||||исправлен |||||repariert |||||修復される "Але хіба тебе не можна виправити?" asked the girl.

"Oh, yes; but one is never so pretty after being mended, you know," replied the Princess. "О, так, але знаєш, принцеса ніколи не буває такою гарною після того, як її залатали", - відповіла принцеса. "I suppose not," said Dorothy. "Гадаю, що ні", - відповіла Дороті. "Now there is Mr. Joker, one of our clowns," continued the china lady, "who is always trying to stand upon his head. ||||Джокер||||||||||||||||| He has broken himself so often that he is mended in a hundred places, and doesn't look at all pretty. Here he comes now, so you can see for yourself." |||||||||самостоятельно Ось він іде, і ви можете побачити його на власні очі". Indeed, a jolly little clown came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places. ||весёлый||клоун|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||cheerful|||||||||||||||||||||||||||||cracks|||||||clearly|||||||| ||||道化師|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| І справді, до них наближався веселий маленький клоун, і Дороті побачила, що, незважаючи на його гарний одяг червоного, жовтого і зеленого кольорів, він був повністю вкритий тріщинами, які розбігалися в різні боки і явно свідчили про те, що його багато разів латали.

The Clown put his hands in his pockets, and after puffing out his cheeks and nodding his head at them saucily, he said: ||||||||||||||||||||дерзко|| |||||||||||||cheeks||agreeing gesture|||||impudently|| ||||||||||soprando|||||||||||| ||||||||||||||||||||frech|| ||||||||||||||||||||调皮地|| ||||||||||||||||||||зухвало|| ||||||||||||||||||||生意気に|| Der Clown steckte die Hände in die Taschen, blies die Backen auf und nickte ihnen verschmitzt zu: Клоун засунув руки в кишені і, надувши щоки та кивнувши на них головою, сказав:

"My lady fair,    Why do you stare At poor old Mr. Joker? ||||||смотришь||||| "Meine Schöne, warum starrt ihr den armen alten Mr. Joker an? "Моя прекрасна леді, чому ти дивишся на бідолашного старого містера Джокера? You're quite as stiff And prim as if     You'd eaten up a poker!" |||недвижимый||чопорный|||||||покер |||||steif||||||| |||rigid||proper or formal|||||||a metal rod |||堅苦しい||堅苦しい||||||| Du bist so steif und züchtig, als hättest du einen Schürhaken verschlungen!" Ти такий манірний і манірний, ніби з'їв кочергу!" "Be quiet, sir!" said the Princess.

"Can't you see these are strangers, and should be treated with respect?" |||||||||относиться|| "Хіба ви не бачите, що це чужі люди, і до них треба ставитися з повагою?" "Well, that's respect, I expect," declared the Clown, and immediately stood upon his head. "Що ж, це, мабуть, повага", - заявив Клоун і одразу ж став на голову. "Don't mind Mr. Joker," said the Princess to Dorothy. "He is considerably cracked in his head, and that makes him foolish." ||значительно||||||||| "Oh, I don't mind him a bit," said Dorothy. "Oh, er stört mich kein bisschen", sagte Dorothy. "О, я не звертаю на нього уваги", - сказала Дороті. "But you are so beautiful," she continued, "that I am sure I could love you dearly. "Але ти такий гарний, - продовжувала вона, - що я впевнена, що змогла б тебе дуже сильно полюбити". Won't you let me carry you back to Kansas, and stand you on Aunt Em's mantel? ||||||||||||||Эм|каминной полке |||||||||||||||fireplace shelf Darf ich dich nicht zurück nach Kansas tragen und dich auf Tante Em's Kaminsims stellen? Дозволиш мені відвезти тебе назад до Канзасу і поставити на камін тітоньки Ем? I could carry you in my basket." Я міг би носити тебе в своєму кошику". "That would make me very unhappy," answered the china Princess. "You see, here in our country we live contentedly, and can talk and move around as we please. ||||||||с удовлетворением||||||||| ||||||||happily||||||||| ||||||||満足して||||||||| ||||||||com satisfação||||||||| But whenever any of us are taken away our joints at once stiffen, and we can only stand straight and look pretty. ||||||||||||затвердевают||||||||| ||||||||||||硬くなる||||||||| ||||||||||||застигають||||||||| ||||||||||||变得僵硬|||||||||好看 Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country." ||||||||||||||пьедесталах||шкафах||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||angenehmer||||| ||||||||||||||マントルピース||||||||||||||||| ||||||||||||||камінні полиці||||||||||||||||| ||||||||||||||壁炉架||||||||||||||||| "I would not make you unhappy for all the world!" ||||你||||| "Я не зроблю тебе нещасною ні за що на світі!" exclaimed Dorothy.

"So I'll just say good-bye." "Good-bye," replied the Princess. They walked carefully through the china country.

The little animals and all the people scampered out of their way, fearing the strangers would break them, and after an hour or so the travelers reached the other side of the country and came to another china wall. |||||||поспешили в сторону||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||correndo apressadamente|||||||||||||||||||||||||||||||

It was not so high as the first, however, and by standing upon the Lion's back they all managed to scramble to the top. |||||||||||стоя на|||||||||взобраться||| ||||||||||||||||||||よじ登る||| ||||||||||||||||||||subir de forma apressada||| Sie war jedoch nicht so hoch wie die erste, und indem sie auf dem Rücken des Löwen standen, gelang es ihnen allen, nach oben zu klettern. Однак вона була не такою високою, як перша, і, ставши на спину Лева, вони змогли видертися на вершину. Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall; but just as he jumped, he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces. |||||||||||||||||||||||||||разбил|||| |||||||||||||||||||knocked over|||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||粉々にした|||| Dann zog der Löwe seine Beine unter sich zusammen und sprang auf die Mauer; aber gerade als er sprang, stieß er mit seinem Schwanz eine Porzellankirche um und zerschlug sie in Stücke.

"That was too bad," said Dorothy, "but really I think we were lucky in not doing these little people more harm than breaking a cow's leg and a church. ||||||||||||||||||||||||коровы|||| They are all so brittle!" ||||ломкие ||||fragile ||||もろい ||||frágeis "They are, indeed," said the Scarecrow, "and I am thankful I am made of straw and cannot be easily damaged. |||||||||||||||||||поврежден There are worse things in the world than being a Scarecrow."