×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 13

CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 13

TELEGRAM, VAN HELSING, ANTWERP, TO SEWARD, CARFAX

(Sent to Carfax, Sussex, as no county given, delivered late by twenty-two hours.)

17 September.--Do not fail to be at Hilllingham tonight. If not watching all the time, frequently visit and see that flowers are as placed, very important, do not fail. Shall be with you as soon as possible after arrival.

DR. SEWARD'S DIARY

18 September.--Just off train to London. The arrival of Van Helsing's telegram filled me with dismay. A whole night lost, and I know by bitter experience what may happen in a night. Of course it is possible that all may be well, but what may have happened? Surely there is some horrible doom hanging over us that every possible accident should thwart us in all we try to do. I shall take this cylinder with me, and then I can complete my entry on Lucy's phonograph.

MEMORANDUM LEFT BY LUCY WESTENRA

17 September, Night.--I write this and leave it to be seen, so that no one may by any chance get into trouble through me. This is an exact record of what took place tonight. I feel I am dying of weakness, and have barely strength to write, but it must be done if I die in the doing.

I went to bed as usual, taking care that the flowers were placed as Dr. Van Helsing directed, and soon fell asleep.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 13 KAPITEL 11 - Das Tagebuch von Lucy Westenra, Teil 13 CAPÍTULO 11 - Diario de Lucy Westenra, parte 13 CAPITOLO 11 - Diario di Lucy Westenra, parte 13

TELEGRAM, VAN HELSING, ANTWERP, TO SEWARD, CARFAX

(Sent to Carfax, Sussex, as no county given, delivered late by twenty-two hours.) |||Sussex|||||||||| (Enviado para Carfax, Sussex, como nenhum município informou, entregue até vinte e duas horas).

17 September.--Do not fail to be at Hilllingham tonight. |||non mancare||||Hilllingham| 17 settembre.--Non mancare di essere a Hilllingham stasera. 17 de setembro - Não deixem de estar em Hilllingham esta noite. If not watching all the time, frequently visit and see that flowers are as placed, very important, do not fail. ||||||||||||||disposte||||| Se non si guarda tutto il tempo, visita frequentemente e assicurati che i fiori siano sistemati come previsto, molto importante, non mancare. Se não estiver sempre a vigiar, faça visitas frequentes e verifique se as flores estão como foram colocadas, muito importante, não falhe. Shall be with you as soon as possible after arrival. Sarò con te il prima possibile dopo il mio arrivo. Estará convosco o mais rapidamente possível após a chegada.

DR. SEWARD’S DIARY DR. DIÁRIO DO DR. SEWARD

18 September.--Just off train to London. ||gerade aus||| 18 de setembro - Acabo de sair do comboio para Londres. The arrival of Van Helsing’s telegram filled me with dismay. |||||||||Bestürzung |||||||||sgomento A chegada do telegrama de Van Helsing encheu-me de consternação. A whole night lost, and I know by bitter experience what may happen in a night. |||||ich|||||||||| Uma noite inteira perdida, e eu sei por experiência amarga o que pode acontecer numa noite. Of course it is possible that all may be well, but what may have happened? É claro que é possível que tudo esteja bem, mas o que é que pode ter acontecido? Surely there is some horrible doom hanging over us that every possible accident should thwart us in all we try to do. ||||||||||||||block our efforts||||||| |||||destino|||||||||frustre||||||| Certamente que há uma terrível desgraça a pairar sobre nós para que todos os acidentes possíveis nos frustrem em tudo o que tentamos fazer. I shall take this cylinder with me, and then I can complete my entry on Lucy’s phonograph. ||||||||||||||||recording device Vou levar este cilindro comigo, e depois posso completar a minha entrada sobre o fonógrafo da Lucy.

MEMORANDUM LEFT BY LUCY WESTENRA MEMORANDO DEIXADO POR LUCY WESTENRA

17 September, Night.--I write this and leave it to be seen, so that no one may by any chance get into trouble through me. 17 de setembro, Noite - Escrevo isto e deixo-o à vista, para que ninguém se meta em sarilhos por minha causa. This is an exact record of what took place tonight. Este é um registo exato do que aconteceu esta noite. I feel I am dying of weakness, and have barely strength to write, but it must be done if I die in the doing. ||||morendo||||||||||||||||||| Sinto que estou a morrer de fraqueza, e mal tenho forças para escrever, mas tem de ser feito, nem que morra ao fazê-lo.

I went to bed as usual, taking care that the flowers were placed as Dr. Van Helsing directed, and soon fell asleep. Deitei-me como de costume, cuidando para que as flores fossem colocadas como o Dr. Van Helsing mandava, e adormeci rapidamente.