×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Emma by Jane Austen, Volume 2. Chapter 8 (1)

Volume 2. Chapter 8 (1)

Frank Churchill came back again; and if he kept his father's dinner waiting, it was not known at Hartfield; for Mrs. Weston was too anxious for his being a favourite with Mr. Woodhouse, to betray any imperfection which could be concealed. He came back, had had his hair cut, and laughed at himself with a very good grace, but without seeming really at all ashamed of what he had done. He had no reason to wish his hair longer, to conceal any confusion of face; no reason to wish the money unspent, to improve his spirits. He was quite as undaunted and as lively as ever; and, after seeing him, Emma thus moralised to herself:--

"I do not know whether it ought to be so, but certainly silly things do cease to be silly if they are done by sensible people in an impudent way. Wickedness is always wickedness, but folly is not always folly.--It depends upon the character of those who handle it. Mr. Knightley, he is not a trifling, silly young man. If he were, he would have done this differently. He would either have gloried in the achievement, or been ashamed of it. There would have been either the ostentation of a coxcomb, or the evasions of a mind too weak to defend its own vanities.--No, I am perfectly sure that he is not trifling or silly." With Tuesday came the agreeable prospect of seeing him again, and for a longer time than hitherto; of judging of his general manners, and by inference, of the meaning of his manners towards herself; of guessing how soon it might be necessary for her to throw coldness into her air; and of fancying what the observations of all those might be, who were now seeing them together for the first time.

She meant to be very happy, in spite of the scene being laid at Mr. Cole's; and without being able to forget that among the failings of Mr. Elton, even in the days of his favour, none had disturbed her more than his propensity to dine with Mr. Cole. Her father's comfort was amply secured, Mrs. Bates as well as Mrs. Goddard being able to come; and her last pleasing duty, before she left the house, was to pay her respects to them as they sat together after dinner; and while her father was fondly noticing the beauty of her dress, to make the two ladies all the amends in her power, by helping them to large slices of cake and full glasses of wine, for whatever unwilling self-denial his care of their constitution might have obliged them to practise during the meal.--She had provided a plentiful dinner for them; she wished she could know that they had been allowed to eat it. She followed another carriage to Mr. Cole's door; and was pleased to see that it was Mr. Knightley's; for Mr. Knightley keeping no horses, having little spare money and a great deal of health, activity, and independence, was too apt, in Emma's opinion, to get about as he could, and not use his carriage so often as became the owner of Donwell Abbey. She had an opportunity now of speaking her approbation while warm from her heart, for he stopped to hand her out.

"This is coming as you should do," said she; "like a gentleman.--I am quite glad to see you." He thanked her, observing, "How lucky that we should arrive at the same moment! for, if we had met first in the drawing-room, I doubt whether you would have discerned me to be more of a gentleman than usual.--You might not have distinguished how I came, by my look or manner." "Yes I should, I am sure I should. There is always a look of consciousness or bustle when people come in a way which they know to be beneath them. You think you carry it off very well, I dare say, but with you it is a sort of bravado, an air of affected unconcern; I always observe it whenever I meet you under those circumstances. Now you have nothing to try for. You are not afraid of being supposed ashamed. You are not striving to look taller than any body else. Now I shall really be very happy to walk into the same room with you." "Nonsensical girl!" was his reply, but not at all in anger.

Emma had as much reason to be satisfied with the rest of the party as with Mr. Knightley. She was received with a cordial respect which could not but please, and given all the consequence she could wish for. When the Westons arrived, the kindest looks of love, the strongest of admiration were for her, from both husband and wife; the son approached her with a cheerful eagerness which marked her as his peculiar object, and at dinner she found him seated by her--and, as she firmly believed, not without some dexterity on his side.

The party was rather large, as it included one other family, a proper unobjectionable country family, whom the Coles had the advantage of naming among their acquaintance, and the male part of Mr. Cox's family, the lawyer of Highbury. The less worthy females were to come in the evening, with Miss Bates, Miss Fairfax, and Miss Smith; but already, at dinner, they were too numerous for any subject of conversation to be general; and, while politics and Mr. Elton were talked over, Emma could fairly surrender all her attention to the pleasantness of her neighbour. The first remote sound to which she felt herself obliged to attend, was the name of Jane Fairfax. Mrs. Cole seemed to be relating something of her that was expected to be very interesting. She listened, and found it well worth listening to. That very dear part of Emma, her fancy, received an amusing supply. Mrs. Cole was telling that she had been calling on Miss Bates, and as soon as she entered the room had been struck by the sight of a pianoforte--a very elegant looking instrument--not a grand, but a large-sized square pianoforte; and the substance of the story, the end of all the dialogue which ensued of surprize, and inquiry, and congratulations on her side, and explanations on Miss Bates's, was, that this pianoforte had arrived from Broadwood's the day before, to the great astonishment of both aunt and niece--entirely unexpected; that at first, by Miss Bates's account, Jane herself was quite at a loss, quite bewildered to think who could possibly have ordered it--but now, they were both perfectly satisfied that it could be from only one quarter;--of course it must be from Colonel Campbell. "One can suppose nothing else," added Mrs. Cole, "and I was only surprized that there could ever have been a doubt. But Jane, it seems, had a letter from them very lately, and not a word was said about it. She knows their ways best; but I should not consider their silence as any reason for their not meaning to make the present. They might chuse to surprize her." Mrs. Cole had many to agree with her; every body who spoke on the subject was equally convinced that it must come from Colonel Campbell, and equally rejoiced that such a present had been made; and there were enough ready to speak to allow Emma to think her own way, and still listen to Mrs. Cole.

"I declare, I do not know when I have heard any thing that has given me more satisfaction!--It always has quite hurt me that Jane Fairfax, who plays so delightfully, should not have an instrument. It seemed quite a shame, especially considering how many houses there are where fine instruments are absolutely thrown away. This is like giving ourselves a slap, to be sure! and it was but yesterday I was telling Mr. Cole, I really was ashamed to look at our new grand pianoforte in the drawing-room, while I do not know one note from another, and our little girls, who are but just beginning, perhaps may never make any thing of it; and there is poor Jane Fairfax, who is mistress of music, has not any thing of the nature of an instrument, not even the pitifullest old spinet in the world, to amuse herself with.--I was saying this to Mr. Cole but yesterday, and he quite agreed with me; only he is so particularly fond of music that he could not help indulging himself in the purchase, hoping that some of our good neighbours might be so obliging occasionally to put it to a better use than we can; and that really is the reason why the instrument was bought--or else I am sure we ought to be ashamed of it.--We are in great hopes that Miss Woodhouse may be prevailed with to try it this evening." Miss Woodhouse made the proper acquiescence; and finding that nothing more was to be entrapped from any communication of Mrs. Cole's, turned to Frank Churchill. "Why do you smile?" said she.

"Nay, why do you?" "Me!--I suppose I smile for pleasure at Colonel Campbell's being so rich and so liberal.--It is a handsome present." "Very." "I rather wonder that it was never made before." "Perhaps Miss Fairfax has never been staying here so long before." "Or that he did not give her the use of their own instrument--which must now be shut up in London, untouched by any body." "That is a grand pianoforte, and he might think it too large for Mrs. Bates's house." "You may say what you chuse--but your countenance testifies that your thoughts on this subject are very much like mine." "I do not know. I rather believe you are giving me more credit for acuteness than I deserve. I smile because you smile, and shall probably suspect whatever I find you suspect; but at present I do not see what there is to question. If Colonel Campbell is not the person, who can be?" "What do you say to Mrs. Dixon?" "Mrs. Dixon! very true indeed. I had not thought of Mrs. Dixon. She must know as well as her father, how acceptable an instrument would be; and perhaps the mode of it, the mystery, the surprize, is more like a young woman's scheme than an elderly man's. It is Mrs. Dixon, I dare say. I told you that your suspicions would guide mine." "If so, you must extend your suspicions and comprehend Mr . Dixon in them." "Mr. Dixon.--Very well. Yes, I immediately perceive that it must be the joint present of Mr. and Mrs. Dixon. We were speaking the other day, you know, of his being so warm an admirer of her performance." "Yes, and what you told me on that head, confirmed an idea which I had entertained before.--I do not mean to reflect upon the good intentions of either Mr. Dixon or Miss Fairfax, but I cannot help suspecting either that, after making his proposals to her friend, he had the misfortune to fall in love with her , or that he became conscious of a little attachment on her side. One might guess twenty things without guessing exactly the right; but I am sure there must be a particular cause for her chusing to come to Highbury instead of going with the Campbells to Ireland. Here, she must be leading a life of privation and penance; there it would have been all enjoyment. As to the pretence of trying her native air, I look upon that as a mere excuse.--In the summer it might have passed; but what can any body's native air do for them in the months of January, February, and March? Good fires and carriages would be much more to the purpose in most cases of delicate health, and I dare say in her's. I do not require you to adopt all my suspicions, though you make so noble a profession of doing it, but I honestly tell you what they are." "And, upon my word, they have an air of great probability. Mr. Dixon's preference of her music to her friend's, I can answer for being very decided." "And then, he saved her life. Did you ever hear of that?--A water party; and by some accident she was falling overboard. He caught her." "He did. I was there--one of the party." "Were you really?--Well!--But you observed nothing of course, for it seems to be a new idea to you.--If I had been there, I think I should have made some discoveries." "I dare say you would; but I, simple I, saw nothing but the fact, that Miss Fairfax was nearly dashed from the vessel and that Mr. Dixon caught her.--It was the work of a moment. And though the consequent shock and alarm was very great and much more durable--indeed I believe it was half an hour before any of us were comfortable again--yet that was too general a sensation for any thing of peculiar anxiety to be observable. I do not mean to say, however, that you might not have made discoveries." The conversation was here interrupted. They were called on to share in the awkwardness of a rather long interval between the courses, and obliged to be as formal and as orderly as the others; but when the table was again safely covered, when every corner dish was placed exactly right, and occupation and ease were generally restored, Emma said,

"The arrival of this pianoforte is decisive with me. I wanted to know a little more, and this tells me quite enough. Depend upon it, we shall soon hear that it is a present from Mr. and Mrs. Dixon." "And if the Dixons should absolutely deny all knowledge of it we must conclude it to come from the Campbells." "No, I am sure it is not from the Campbells. Miss Fairfax knows it is not from the Campbells, or they would have been guessed at first. She would not have been puzzled, had she dared fix on them. I may not have convinced you perhaps, but I am perfectly convinced myself that Mr. Dixon is a principal in the business." "Indeed you injure me if you suppose me unconvinced. Your reasonings carry my judgment along with them entirely. At first, while I supposed you satisfied that Colonel Campbell was the giver, I saw it only as paternal kindness, and thought it the most natural thing in the world. But when you mentioned Mrs. Dixon, I felt how much more probable that it should be the tribute of warm female friendship. And now I can see it in no other light than as an offering of love." There was no occasion to press the matter farther. The conviction seemed real; he looked as if he felt it. She said no more, other subjects took their turn; and the rest of the dinner passed away; the dessert succeeded, the children came in, and were talked to and admired amid the usual rate of conversation; a few clever things said, a few downright silly, but by much the larger proportion neither the one nor the other--nothing worse than everyday remarks, dull repetitions, old news, and heavy jokes.

The ladies had not been long in the drawing-room, before the other ladies, in their different divisions, arrived. Emma watched the entree of her own particular little friend; and if she could not exult in her dignity and grace, she could not only love the blooming sweetness and the artless manner, but could most heartily rejoice in that light, cheerful, unsentimental disposition which allowed her so many alleviations of pleasure, in the midst of the pangs of disappointed affection. There she sat--and who would have guessed how many tears she had been lately shedding? To be in company, nicely dressed herself and seeing others nicely dressed, to sit and smile and look pretty, and say nothing, was enough for the happiness of the present hour. Jane Fairfax did look and move superior; but Emma suspected she might have been glad to change feelings with Harriet, very glad to have purchased the mortification of having loved--yes, of having loved even Mr. Elton in vain--by the surrender of all the dangerous pleasure of knowing herself beloved by the husband of her friend.

In so large a party it was not necessary that Emma should approach her. She did not wish to speak of the pianoforte, she felt too much in the secret herself, to think the appearance of curiosity or interest fair, and therefore purposely kept at a distance; but by the others, the subject was almost immediately introduced, and she saw the blush of consciousness with which congratulations were received, the blush of guilt which accompanied the name of "my excellent friend Colonel Campbell." Mrs. Weston, kind-hearted and musical, was particularly interested by the circumstance, and Emma could not help being amused at her perseverance in dwelling on the subject; and having so much to ask and to say as to tone, touch, and pedal, totally unsuspicious of that wish of saying as little about it as possible, which she plainly read in the fair heroine's countenance. They were soon joined by some of the gentlemen; and the very first of the early was Frank Churchill. In he walked, the first and the handsomest; and after paying his compliments en passant to Miss Bates and her niece, made his way directly to the opposite side of the circle, where sat Miss Woodhouse; and till he could find a seat by her, would not sit at all. Emma divined what every body present must be thinking. She was his object, and every body must perceive it. She introduced him to her friend, Miss Smith, and, at convenient moments afterwards, heard what each thought of the other. "He had never seen so lovely a face, and was delighted with her naivete." And she, "Only to be sure it was paying him too great a compliment, but she did think there were some looks a little like Mr. Elton." Emma restrained her indignation, and only turned from her in silence.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Volume 2. Chapter 8 (1) Volumen 2. Capítulo 8 (1) 第2巻第8章 (1) Volume 2. Capítulo 8 (1) Том 2. Глава 8 (1) Cilt 2. Bölüm 8 (1) 第2卷第8章(1)

Frank Churchill came back again; and if he kept his father's dinner waiting, it was not known at Hartfield; for Mrs. Weston was too anxious for his being a favourite with Mr. Woodhouse, to betray any imperfection which could be concealed. 法蘭克邱吉爾又回來了;如果他讓父親的晚餐等著,哈特菲爾德也不知道。因為韋斯頓太太太渴望他受到伍德豪斯先生的喜愛,不願意揭露任何可以隱藏的缺陷。 He came back, had had his hair cut, and laughed at himself with a very good grace, but without seeming really at all ashamed of what he had done. 他回來了,剪了頭髮,非常優雅地嘲笑自己,但似乎並沒有真正為自己所做的事情感到羞恥。 He had no reason to wish his hair longer, to conceal any confusion of face; no reason to wish the money unspent, to improve his spirits. |||||||||||||||||||||not spent|||| 他沒有理由希望自己的頭髮更長一些,以掩蓋臉上的困惑;他沒有理由希望自己的頭髮更長一些。沒有理由希望錢花不完,以提高他的精神。 He was quite as undaunted and as lively as ever; and, after seeing him, Emma thus moralised to herself:-- ||||unerschrocken|||||||||||||| ||||unfazed|||||||||||||| Hij was even onverschrokken en levendig als altijd; en, nadat ze hem had gezien, moraliseerde Emma zich aldus in zichzelf: 他一如既往地無所畏懼、充滿活力。看到他後,艾瑪這樣對自己說教:

"I do not know whether it ought to be so, but certainly silly things do cease to be silly if they are done by sensible people in an impudent way. |||||||||||||||aufhören|||||||||||||frech| ||||||||||||||||||||||||||||brazen| 「我不知道是否應該如此,但如果愚蠢的事情是由明智的人以無禮的方式去做的話,那麼愚蠢的事情肯定就不再愚蠢了。 Wickedness is always wickedness, but folly is not always folly.--It depends upon the character of those who handle it. Wickedness||||||||||||||||||| evil||||||||||||||||||| Slechtheid is altijd goddeloosheid, maar dwaasheid is niet altijd dwaasheid. - Het hangt af van het karakter van degenen die ermee omgaan. 邪惡始終是邪惡,但愚蠢並不總是愚蠢——這取決於處理此事的人的性格。 Mr. Knightley, he is not a trifling, silly young man. ||||||nicht belanglos||| ||||||insignificant||| 奈特利先生,他不是個微不足道、愚蠢的年輕人。 If he were, he would have done this differently. 如果他是的話,他會採取不同的做法。 He would either have gloried in the achievement, or been ashamed of it. ||||taken pride|||||||| 他要不是會因這項成就而感到自豪,就是會為此感到羞恥。 There would have been either the ostentation of a coxcomb, or the evasions of a mind too weak to defend its own vanities.--No, I am perfectly sure that he is not trifling or silly." ||||||showiness||||||avoidances|||||||||||||||||||||| 要么是花花公子的炫耀,要么是心靈太軟弱而無法捍衛自己的虛榮心的逃避。——不,我完全確定他並不無聊或愚蠢。” With Tuesday came the agreeable prospect of seeing him again, and for a longer time than hitherto; of judging of his general manners, and by inference, of the meaning of his manners towards herself; of guessing how soon it might be necessary for her to throw coldness into her air; and of fancying what the observations of all those might be, who were now seeing them together for the first time. |||||||||||||||||||||||||Schlussfolgerung||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||deduction||||||||||||||||||her||||||||||||||||||||||||||| 週二,我們又迎來了再次見到他的美好前景,而且見面的時間比以往更長。判斷他的一般舉止,並透過推斷,判斷他的行為對她自己的意義;猜測她需要多久才能讓空氣中充滿寒冷;想像所有這些第一次看到他們在一起的人可能會看到什麼。

She meant to be very happy, in spite of the scene being laid at Mr. Cole's; and without being able to forget that among the failings of Mr. Elton, even in the days of his favour, none had disturbed her more than his propensity to dine with Mr. Cole. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Neigung||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tendency||||| 儘管這場戲是在科爾先生家裡進行的,但她還是想感到非常高興。她不能忘記,在艾爾頓先生的缺點中,即使在他受寵的日子裡,最讓她不安的莫過於他喜歡和科爾先生一起吃飯的傾向。 Her father's comfort was amply secured, Mrs. Bates as well as Mrs. Goddard being able to come; and her last pleasing duty, before she left the house, was to pay her respects to them as they sat together after dinner; and while her father was fondly noticing the beauty of her dress, to make the two ladies all the amends in her power, by helping them to large slices of cake and full glasses of wine, for whatever unwilling self-denial his care of their constitution might have obliged them to practise during the meal.--She had provided a plentiful dinner for them; she wished she could know that they had been allowed to eat it. ||||reichlich||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||reparations|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 貝茨夫人和戈達德夫人都能來,她父親的舒適得到了充分保障。在離開家之前,她最後一項令人高興的任務就是在晚餐後他們坐在一起時向他們致以敬意。當她的父親深情地註意到她衣服的美麗時,他盡其所能地幫助兩位女士吃大塊蛋糕和一杯滿酒,以彌補她對她們體質的照顧。可能會迫使他們在吃飯時練習。——她為他們準備了豐盛的晚餐;她希望自己知道他們被允許吃它。 She followed another carriage to Mr. Cole's door; and was pleased to see that it was Mr. Knightley's; for Mr. Knightley keeping no horses, having little spare money and a great deal of health, activity, and independence, was too apt, in Emma's opinion, to get about as he could, and not use his carriage so often as became the owner of Donwell Abbey. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||likely||||||||||||||||||||||| 她跟著另一輛馬車來到了科爾先生的門口。很高興看到這是奈特利先生的。因為奈特利先生不養馬,沒有什麼閒錢,但身體健康,活動能力強,獨立性強,在艾瑪看來,他很容易盡可能地四處走動,而不是像主人那樣經常使用他的馬車。唐威爾修道院。 She had an opportunity now of speaking her approbation while warm from her heart, for he stopped to hand her out. ||||||||approval|||||||||||| 她現在有機會在心裡溫暖地說出她的讚許,因為他停下來把她送出去。

"This is coming as you should do," said she; "like a gentleman.--I am quite glad to see you." “這是你應該做的,”她說。 “像個紳士一樣——我很高興見到你。” He thanked her, observing, "How lucky that we should arrive at the same moment! 他向她表示感謝,說:「我們能同時到達真是太幸運了! for, if we had met first in the drawing-room, I doubt whether you would have discerned me to be more of a gentleman than usual.--You might not have distinguished how I came, by my look or manner." want, als we elkaar eerst in de salon hadden ontmoet, betwijfel ik of je zou hebben gezien dat ik meer een heer was dan normaal. - Je hebt misschien niet onderscheiden hoe ik kwam, door mijn uiterlijk of door mijn manier van doen. ' 因為,如果我們第一次在客廳見面,我懷疑你是否會認為我比平常更有紳士風度——你可能無法從我的外表或舉止看出我是怎麼來的。” "Yes I should, I am sure I should. There is always a look of consciousness or bustle when people come in a way which they know to be beneath them. ||||||||activity||||||||||||| 當人們以一種他們知道低於自己的方式到來時,總是會表現出一種自覺或忙碌的表情。 You think you carry it off very well, I dare say, but with you it is a sort of bravado, an air of affected unconcern; I always observe it whenever I meet you under those circumstances. |||||||||||||||||||pretentious confidence|||||indifference||||||||||| 我敢說,你認為你做得很好,但對你來說,這是一種虛張聲勢,一種假裝漠不關心的神態;每當我在那種情況下見到你時,我總是會觀察到這一點。 Now you have nothing to try for. You are not afraid of being supposed ashamed. You are not striving to look taller than any body else. |||strebend||||||| Now I shall really be very happy to walk into the same room with you." "Nonsensical girl!" silly| 「無理取鬧的女孩!」 was his reply, but not at all in anger.

Emma had as much reason to be satisfied with the rest of the party as with Mr. Knightley. She was received with a cordial respect which could not but please, and given all the consequence she could wish for. |||||warm and friendly||||||||||||||| When the Westons arrived, the kindest looks of love, the strongest of admiration were for her, from both husband and wife; the son approached her with a cheerful eagerness which marked her as his peculiar object, and at dinner she found him seated by her--and, as she firmly believed, not without some dexterity on his side. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Geschicklichkeit||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||special focus|||||||||||||||||||skillful maneuvering||| 當韋斯頓夫婦到達時,丈夫和妻子都向她投來了最親切的愛意和最強烈的欽佩之情。兒子帶著一種愉快的熱切接近她,這表明她是他的特殊對象,晚餐時,她發現他坐在她旁邊——而且,正如她堅信的那樣,他身邊不乏一些靈巧的人。

The party was rather large, as it included one other family, a proper unobjectionable country family, whom the Coles had the advantage of naming among their acquaintance, and the male part of Mr. Cox's family, the lawyer of Highbury. |||||||||||||unbedenklich||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||acceptable||||||||||||||||||||||||| 聚會的人數相當多,因為其中包括另一個家庭,一個無可爭議的正宗鄉村家庭,科爾夫婦在他們的熟人中提到了這個家庭,還有考克斯先生家裡的男性成員,海布里的律師。 The less worthy females were to come in the evening, with Miss Bates, Miss Fairfax, and Miss Smith; but already, at dinner, they were too numerous for any subject of conversation to be general; and, while politics and Mr. Elton were talked over, Emma could fairly surrender all her attention to the pleasantness of her neighbour. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||widmen||||||Angenehmheit||| 晚上,不太有價值的女性會來,包括貝茨小姐、費爾法克斯小姐和史密斯小姐。但到了晚餐時,人已經太多了,任何談話話題都無法籠統。當人們談論政治和艾爾頓先生時,艾瑪完全可以把所有的注意力都集中在鄰居的愉快上。 The first remote sound to which she felt herself obliged to attend, was the name of Jane Fairfax. ||Fernbedienung||||||||||||||| ||distant||||||||||||||| 她覺得自己必須注意的第一個遙遠的聲音是簡·費爾法克斯的名字。 Mrs. Cole seemed to be relating something of her that was expected to be very interesting. |||||sharing|||||||||| 科爾夫人似乎正在講述一些她認為非常有趣的事情。 She listened, and found it well worth listening to. 她聽了,覺得很值得一聽。 That very dear part of Emma, her fancy, received an amusing supply. |||||||imagination|||| 艾瑪的那個非常可愛的部分,她的幻想,得到了有趣的供應。 Mrs. Cole was telling that she had been calling on Miss Bates, and as soon as she entered the room had been struck by the sight of a pianoforte--a very elegant looking instrument--not a grand, but a large-sized square pianoforte; and the substance of the story, the end of all the dialogue which ensued of surprize, and inquiry, and congratulations on her side, and explanations on Miss Bates's, was, that this pianoforte had arrived from Broadwood's the day before, to the great astonishment of both aunt and niece--entirely unexpected; that at first, by Miss Bates's account, Jane herself was quite at a loss, quite bewildered to think who could possibly have ordered it--but now, they were both perfectly satisfied that it could be from only one quarter;--of course it must be from Colonel Campbell. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||verwirrt||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||questioning||||||||||||||||||||||||||||||||not anticipated||||||||||||||||confused and surprised||||||||||||||||||||||||||||||| 科爾夫人說她一直在拜訪貝茨小姐,一進房間就被一架鋼琴所震驚——一種看起來非常優雅的樂器——不是一架三角鋼琴,而是一個大方形的鋼琴。鋼琴;故事的實質內容,以及隨之而來的所有對話的結尾,以及貝茨小姐方面的驚訝、詢問和祝賀,以及貝茨小姐的解釋,是這架鋼琴是前一天從布羅德伍德到達的,這讓人大吃一驚。姨媽和姪女的--完全出乎意料;起初,根據貝茨小姐的說法,簡本人很茫然,很困惑,不知道是誰訂購了它——但現在,他們都非常滿意,這可能只是來自四分之一;——當然肯定是坎貝爾上校發來的。 "One can suppose nothing else," added Mrs. Cole, "and I was only surprized that there could ever have been a doubt. 「除此之外別無他法,」科爾夫人補充道,「而我只是驚訝於竟然會有這樣的疑問。 But Jane, it seems, had a letter from them very lately, and not a word was said about it. She knows their ways best; but I should not consider their silence as any reason for their not meaning to make the present. They might chuse to surprize her." Mrs. Cole had many to agree with her; every body who spoke on the subject was equally convinced that it must come from Colonel Campbell, and equally rejoiced that such a present had been made; and there were enough ready to speak to allow Emma to think her own way, and still listen to Mrs. Cole. |||||||||||||||||||||||||||was happy|||||||||||||||||||||||||||| 科爾夫人的許多觀點都同意她的觀點。每個談論這個話題的人都同樣確信它一定來自坎貝爾上校,並且同樣為收到這樣一份禮物而感到高興。有足夠多的人準備好發言,讓艾瑪可以用自己的方式思考,同時仍然聽科爾夫人的話。

"I declare, I do not know when I have heard any thing that has given me more satisfaction!--It always has quite hurt me that Jane Fairfax, who plays so delightfully, should not have an instrument. It seemed quite a shame, especially considering how many houses there are where fine instruments are absolutely thrown away. This is like giving ourselves a slap, to be sure! ||||||eine Ohrfeige||| and it was but yesterday I was telling Mr. Cole, I really was ashamed to look at our new grand pianoforte in the drawing-room, while I do not know one note from another, and our little girls, who are but just beginning, perhaps may never make any thing of it; and there is poor Jane Fairfax, who is mistress of music, has not any thing of the nature of an instrument, not even the pitifullest old spinet in the world, to amuse herself with.--I was saying this to Mr. Cole but yesterday, and he quite agreed with me; only he is so particularly fond of music that he could not help indulging himself in the purchase, hoping that some of our good neighbours might be so obliging occasionally to put it to a better use than we can; and that really is the reason why the instrument was bought--or else I am sure we ought to be ashamed of it.--We are in great hopes that Miss Woodhouse may be prevailed with to try it this evening." |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Spinett|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||master||||||||||||||||most pitiful||musical instrument||||||||||||||||||||||||||||||||||||treating himself|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| en het was maar gisteren vertelde ik meneer Cole, ik schaamde me echt om naar onze nieuwe vleugel in de salon te kijken, terwijl ik de ene noot niet van de andere ken, en onze kleine meisjes, die nog maar net beginnen, misschien maakt het er misschien nooit iets van; en er is de arme Jane Fairfax, die muziekmeesteres is, die niets van de aard van een instrument heeft, zelfs niet het meest beklemmende oude spinet ter wereld, om zich mee te amuseren. - Ik zei dit tegen meneer Cole, maar gisteren, en hij was het helemaal met me eens; alleen is hij zo bijzonder gesteld op muziek dat hij het niet kon laten om zich over te geven aan de aankoop, in de hoop dat sommige van onze goede buren zo nu en dan zo gedienstig zouden zijn om er beter gebruik van te maken dan wij; en dat is echt de reden waarom het instrument werd gekocht - of ik ben er zeker van dat we ons ervoor zouden moeten schamen. We hopen dat juffrouw Woodhouse er vanavond mee overheerst om het te proberen. ' Miss Woodhouse made the proper acquiescence; and finding that nothing more was to be entrapped from any communication of Mrs. Cole's, turned to Frank Churchill. ||||||||||||||entlocken|||||||||| |||||agreement|||||||||extracted|||||||||| 伍德豪斯小姐默許了。發現科爾夫人的任何通訊都無法再被困住,於是轉向弗蘭克·邱吉爾。 "Why do you smile?" said she.

"Nay, why do you?" "Me!--I suppose I smile for pleasure at Colonel Campbell's being so rich and so liberal.--It is a handsome present." 「我!——我想我對坎貝爾上校如此富有和如此慷慨感到高興。——這是一份漂亮的禮物。” "Very." "I rather wonder that it was never made before." "Perhaps Miss Fairfax has never been staying here so long before." "Or that he did not give her the use of their own instrument--which must now be shut up in London, untouched by any body." "That is a grand pianoforte, and he might think it too large for Mrs. Bates's house." “那是一架大鋼琴,他可能認為對於貝茨夫人的房子來說太大了。” "You may  say what you chuse--but your countenance testifies that your  thoughts on this subject are very much like mine." |||||||||reveals||||||||||| “你可以說你想說什麼——但你的表情證明你對這個問題的想法與我非常相似。” "I do not know. I rather believe you are giving me more credit for acuteness than I deserve. ||||||||||perceptiveness||| 我寧願相信你對我的敏銳性的認可超過了我應得的。 I smile because you smile, and shall probably suspect whatever I find you suspect; but at present I do not see what there is to question. 我微笑是因為你微笑,可能會懷疑我發現你懷疑的一切;但目前我看不出有什麼好質疑的。 If Colonel Campbell is not the person, who can be?" 如果坎貝爾上校不是這個人,那麼誰可以呢?” "What do you say to Mrs. Dixon?" "Mrs. Dixon! very true indeed. I had not thought of Mrs. Dixon. She must know as well as her father, how acceptable an instrument would be; and perhaps the mode of it, the mystery, the surprize, is more like a young woman's scheme than an elderly man's. |||||||||||||||||method||||||||||||||||| 她一定和她父親一樣知道,一件樂器是多麼容易被接受;也許它的模式、神秘、驚喜更像是一個年輕女子的計劃,而不是一個年長男人的計劃。 It is Mrs. Dixon, I dare say. I told you that your suspicions would guide mine." 我告訴過你,你的懷疑將會引導我的懷疑。” "If so, you must extend your suspicions and comprehend  Mr . ||||broaden||||| Dixon in them." "Mr. Dixon.--Very well. Yes, I immediately perceive that it must be the joint present of Mr. and Mrs. Dixon. 是的,我立刻意識到這一定是迪克森先生和太太的共同禮物。 We were speaking the other day, you know, of his being so warm an admirer of her performance." ||||||||||||||supporter||| 你知道,前幾天我們談到他對她的表演非常熱心的崇拜。” "Yes, and what you told me on that head, confirmed an idea which I had entertained before.--I do not mean to reflect upon the good intentions of either Mr. Dixon or Miss Fairfax, but I cannot help suspecting either that, after making his proposals to her friend, he had the misfortune to fall in love with  her , or that he became conscious of a little attachment on her side. ||||||||||||||||||||||criticize||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 「是的,你在這個問題上告訴我的,證實了我以前所抱有的一個想法。——我無意反思迪克森先生或費爾法克斯小姐的良好意圖,但我不禁懷疑這一點,在向她的朋友求婚後,他不幸愛上了她,或者說他意識到對她有點依戀。 One might guess twenty things without guessing exactly the right; but I am sure there must be a particular cause for her chusing to come to Highbury instead of going with the Campbells to Ireland. 一個人可能會猜出二十件事,但猜不出完全正確;但我確信她選擇來海布里而不是隨坎貝爾一家去愛爾蘭一定有特殊的原因。 Here, she must be leading a life of privation and penance; there it would have been all enjoyment. ||||||||deprivation||self-discipline||||||| 在這裡,她一定過著貧困和苦行的生活;在那裡,一切都是享受。 As to the pretence of trying her native air, I look upon that as a mere excuse.--In the summer it might have passed; but what can any body's native air do for them in the months of January, February, and March? 至於假裝嘗試她本土的空氣,我認為這只是一個藉口。——在夏天,這可能已經過去了;但在夏天,這可能已經過去了。但是在一月、二月和三月這幾個月裡,人體的自然空氣能為他們帶來什麼好處呢? Good fires and carriages would be much more to the purpose in most cases of delicate health, and I dare say in her's. I do not require you to adopt all my suspicions, though you make so noble a profession of doing it, but I honestly tell you what they are." 我並不要求你接受我所有的懷疑,儘管你以這樣做為職業,但我誠實地告訴你它們是什麼。” "And, upon my word, they have an air of great probability. Mr. Dixon's preference of her music to her friend's, I can answer for being very decided." "And then, he saved her life. Did you ever hear of that?--A water party; and by some accident she was falling overboard. He caught her." "He did. I was there--one of the party." "Were you really?--Well!--But you observed nothing of course, for it seems to be a new idea to you.--If I had been there, I think I should have made some discoveries." "I dare say you would; but I, simple I, saw nothing but the fact, that Miss Fairfax was nearly dashed from the vessel and that Mr. Dixon caught her.--It was the work of a moment. |||||||||||||||||||gestürzt|||Schiff||||||||||||| ||||||||||||||||||||||boat||||||||||||| 「我敢說你會的;但是我,簡單的我,只看到了事實,費爾法克斯小姐差點從船上摔下來,狄克遜先生抓住了她。——這是一瞬間的事。 And though the consequent shock and alarm was very great and much more durable--indeed I believe it was half an hour before any of us were comfortable again--yet that was too general a sensation for any thing of peculiar anxiety to be observable. |||||||||||||anhaltend|||||||||||||||||||||||||||besonderer|Angst|||beobachtbar |||resulting||||||||||long-lasting||||||||||||||||||||||||||||||| 儘管隨之而來的震驚和警報非常強烈,而且更加持久——事實上,我相信我們中的任何一個人都過了半個小時才再次感到舒服——但這種感覺太普遍了,任何特殊的焦慮都無法觀察到。 I do not mean to say, however, that you might not have made discoveries." The conversation was here interrupted. They were called on to share in the awkwardness of a rather long interval between the courses, and obliged to be as formal and as orderly as the others; but when the table was again safely covered, when every corner dish was placed exactly right, and occupation and ease were generally restored, Emma said, ||||||||Unbeholfenheit|||eher|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||well-organized||||||||||||||||||||||||||||

"The arrival of this pianoforte is decisive with me. ||||||entscheidend|| I wanted to know a little more, and this tells me quite enough. Depend upon it, we shall soon hear that it is a present from Mr. and Mrs. Dixon." "And if the Dixons should absolutely deny all knowledge of it we must conclude it to come from the Campbells." "No, I am sure it is not from the Campbells. Miss Fairfax knows it is not from the Campbells, or they would have been guessed at first. She would not have been puzzled, had she dared fix on them. |||||verwirrt|||||| I may not have convinced you perhaps, but I am perfectly convinced myself that Mr. Dixon is a principal in the business." "Indeed you injure me if you suppose me unconvinced. ||verletzen|||||| ||||||||not persuaded Your reasonings carry my judgment along with them entirely. At first, while I supposed you satisfied that Colonel Campbell was the giver, I saw it only as paternal kindness, and thought it the most natural thing in the world. ||||||||||||||||||fatherly||||||||||| 起初,雖然我以為你對坎貝爾上校是給予者感到滿意,但我認為這只是父親般的仁慈,並認為這是世界上最自然的事。 But when you mentioned Mrs. Dixon, I felt how much more probable that it should be the tribute of warm female friendship. And now I can see it in no other light than as an offering of love." There was no occasion to press the matter farther. The conviction seemed real; he looked as if he felt it. |Überzeugung||||||||| She said no more, other subjects took their turn; and the rest of the dinner passed away; the dessert succeeded, the children came in, and were talked to and admired amid the usual rate of conversation; a few clever things said, a few downright silly, but by much the larger proportion neither the one nor the other--nothing worse than everyday remarks, dull repetitions, old news, and heavy jokes. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||geradezu||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||during||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

The ladies had not been long in the drawing-room, before the other ladies, in their different divisions, arrived. Emma watched the entree of her own particular little friend; and if she could not exult in her dignity and grace, she could not only love the blooming sweetness and the artless manner, but could most heartily rejoice in that light, cheerful, unsentimental disposition which allowed her so many alleviations of pleasure, in the midst of the pangs of disappointed affection. |||||||||||||||sich freuen|||Würde||Anmut|||||||||||||||||||||||||||||Erleichterungen||||||||||| |||entrance||||||||||||rejoice in|||||||||||||||||||||||||||pragmatic|||||||||||||||sorrows||| 艾瑪看著她自己的小朋友的主菜。如果她不能為自己的尊嚴和優雅而歡欣鼓舞,她不僅會喜歡綻放的甜蜜和天真無邪的舉止,而且會衷心地為那種輕鬆、開朗、不帶感情的性情感到高興,這種性情使她在生活中感到如此多的快樂。失望的感情的痛苦。 There she sat--and who would have guessed how many tears she had been lately shedding? |||||||||||||||vergießen 她坐在那裡——誰能猜到她最近流了多少眼淚? To be in company, nicely dressed herself and seeing others nicely dressed, to sit and smile and look pretty, and say nothing, was enough for the happiness of the present hour. Jane Fairfax did look and move superior; but Emma suspected she might have been glad to change feelings with Harriet, very glad to have purchased the mortification of having loved--yes, of having loved even Mr. Elton in vain--by the surrender of all the dangerous pleasure of knowing herself beloved by the husband of her friend. ||||||||||||||||||||||||erworben|||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||acquired||||||||||||||||||||||||||||||||

In so large a party it was not necessary that Emma should approach her. She did not wish to speak of the pianoforte, she felt too much in the secret herself, to think the appearance of curiosity or interest fair, and therefore purposely kept at a distance; but by the others, the subject was almost immediately introduced, and she saw the blush of consciousness with which congratulations were received, the blush of guilt which accompanied the name of "my excellent friend Colonel Campbell." |||||||||||||||||||||||||appropriate||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Mrs. Weston, kind-hearted and musical, was particularly interested by the circumstance, and Emma could not help being amused at her perseverance in dwelling on the subject; and having so much to ask and to say as to tone, touch, and pedal, totally unsuspicious of that wish of saying as little about it as possible, which she plainly read in the fair heroine's countenance. |||||||||||||||||||||Beharrlichkeit||verweilen||||||||||||||||||Pedal|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||determination|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| They were soon joined by some of the gentlemen; and the very first of the early was Frank Churchill. In he walked, the first and the handsomest; and after paying his compliments en passant to Miss Bates and her niece, made his way directly to the opposite side of the circle, where sat Miss Woodhouse; and till he could find a seat by her, would not sit at all. ||||||||||||||in passing||||||||||||||||||||||||||||||||||| 他走了進來,是第一個,也是最英俊的一個;經過貝茲小姐和她的姪女致意後,他直接走到圓圈的另一邊,伍德豪斯小姐就坐在那裡。在她找到座位之前,他根本不會坐。 Emma divined what every body present must be thinking. |ahnte||||||| |guessed||||||| 艾瑪猜到了在場的每個人一定在想什麼。 She was his object, and every body must perceive it. |||goal or target|||||understand| She introduced him to her friend, Miss Smith, and, at convenient moments afterwards, heard what each thought of the other. ||||||||||passenden||||||||| 她把他介紹給她的朋友史密斯小姐,然後在方便的時候,聽聽彼此對對方的看法。 "He had never seen so lovely a face, and was delighted with her naivete." |||||||||||||innocent charm “他從未見過如此可愛的面孔,並對她的天真感到高興。” And she, "Only to be sure it was paying him too great a compliment, but she did think there were some looks a little like Mr. 而她,“只是為了確定這對他的恭維太過分了,但她確實認為有些人看起來有點像先生。” Elton." Emma restrained her indignation, and only turned from her in silence. |zügelte||Empörung||||||| |||anger or annoyance||||||| 艾瑪克制住自己的憤怒,只是默默地轉過身去。