×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

The Adventures of Reddy Fox by Thornton W. Burgess, VI. Drummer the Woodpecker Drums in Vain

VI. Drummer the Woodpecker Drums in Vain

Once upon a time, before he had grown to think himself so very, very smart, Reddy Fox would never, never have thought of running without watching out in every direction. He would have seen that thing that looked like the barrel of a gun sticking out from behind the old tree toward which he was running, and he would have been very suspicious, very suspicious indeed. But now all Reddy could think of was what a splendid chance he had to show all the little meadow and forest people what a bold, smart fellow he was.

So once more Reddy sat down and waited until Bowser the Hound was almost up to him. Just then Drummer the Woodpecker began to make a tremendous noise—rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat! Now everybody who heard that rat-a-tat-tat-tat knew that it was a danger signal. Drummer the Woodpecker never drums just that way for pleasure. But Reddy Fox paid no attention to it. He didn't notice it at all. You see, he was so full of the idea of his own smartness that he didn't have room for anything else. "Stupid thing!" said Drummer the Woodpecker to himself. "I don't know what I am trying to warn him for, anyway. The Green Meadows and the Green Forest would be better off without him, a lot better off! Nobody likes him. He's a dreadful bully and is all the time trying to catch or scare to death those who are smaller than he. Still, he is so handsome!" Drummer cocked his head on one side and looked over at Reddy Fox.

Reddy was laughing to see how hard Bowser the Hound was working to untangle Reddy's mixed-up trail. "Yes, Sir, he certainly is handsome," said Drummer once more. Then he looked down at the foot of the old tree on which he was sitting, and what he saw caused Drummer to make up his mind. "I surely would miss seeing that beautiful red coat of his! I surely would!" he muttered. "If he doesn't hear and heed now, it won't be my fault!" Then Drummer the Woodpecker began such a furious rat-a-tat-tat-tat on the trunk of the old tree that it rang through the Green Forest and out across the Green Meadows almost to the Purple Hills.

Down at the foot of the tree a freckled face on which there was a black scowl looked up. It was the face of Farmer Brown's boy. "What ails that pesky woodpecker?" he muttered. "If he doesn't keep still, he'll scare that fox!" He shook a fist at Drummer, but Drummer didn't appear to notice. He kept right on, rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

VI. Drummer the Woodpecker Drums in Vain |Барабанщик||дятел|б'є в барабан||даремно VI. El pájaro carpintero tamborilea en vano VI. Drummer, le pivert, tambourine en vain VI. Il picchio tamburella invano VI. Дятел-барабанщик напрасно барабанит VI. Ağaçkakan Davulcu Boşuna Davul Çalıyor VI. Барабанщик дятел барабанить даремно

Once upon a time, before he had grown to think himself so very, very smart, Reddy Fox would never, never have thought of running without watching out in every direction. |колись|||||||||||||||||||||||||||| Жив-був once, до того як він почав вважати себе дуже, дуже розумним, Редді Лис ніколи-ніколи не подумав би про те, щоб бігти без того, щоб дивитися в кожному напрямку. He would have seen that thing that looked like the barrel of a gun sticking out from behind the old tree toward which he was running, and he would have been very suspicious, very suspicious indeed. Він би помітив ту річ, що виглядала як дуло гвинтівки, яка стирчала з-за старого дерева, до якого він біг, і був би дуже підозрілим, дуже підозрілим справді. But now all Reddy could think of was what a splendid chance he had to show all the little meadow and forest people what a bold, smart fellow he was. |||||||||||||||||||||||||||хлопець|| Але тепер усе, про що міг думати Редді, було те, яке чудове в нього було шанс показати всім маленьким мешканцям лугу та лісу, яким сміливим і розумним він був.

So once more Reddy sat down and waited until Bowser the Hound was almost up to him. Just then Drummer the Woodpecker began to make a tremendous noise—rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat! |||||||||величезний||||тат|||||||||||| Now everybody who heard that rat-a-tat-tat-tat knew that it was a danger signal. Drummer the Woodpecker never drums just that way for pleasure. But Reddy Fox paid no attention to it. He didn't notice it at all. You see, he was so full of the idea of his own smartness that he didn't have room for anything else. |||||||||||||||||місця||нічого| Бачиш, він був настільки переповнений ідеєю власної розумності, що не мав місця для нічого іншого. "Stupid thing!" "Дурість!" said Drummer the Woodpecker to himself. сказав Друммер Дятел сам собі. "I don't know what I am trying to warn him for, anyway. The Green Meadows and the Green Forest would be better off without him, a lot better off! ||||||||||||нього|||| Зелені луки та зелений ліс були б набагато краще без нього! Nobody likes him. |любить| Його ніхто не любить. He's a dreadful bully and is all the time trying to catch or scare to death those who are smaller than he. ||жахливий|хуліган||||||||||||||||менші|| Він жахливий хуліган і постійно намагається спіймати або налякати до смерті тих, хто менший за нього. Still, he is so handsome!" Drummer cocked his head on one side and looked over at Reddy Fox. |нахилив|||||||||||

Reddy was laughing to see how hard Bowser the Hound was working to untangle Reddy's mixed-up trail. |||||||||||||розплутати|||| Редді сміявся, дивлячись на те, як старанно працював пес Баузер, щоб розплутати заплутаний слід Редді. "Yes, Sir, he certainly is handsome," said Drummer once more. Then he looked down at the foot of the old tree on which he was sitting, and what he saw caused Drummer to make up his mind. ||||||корінь||||||||||||||||||прийняти|| Puis il baissa les yeux sur le pied du vieil arbre sur lequel il était assis, et ce qu'il vit amena Drummer à se décider. Потім він подивився вниз, до підніжжя старого дерева, на якому сидів, і те, що він побачив, змусило Барабанщика прийняти рішення. "I surely would miss seeing that beautiful red coat of his! |напевно||пропустити||||||| "Я, безумовно, скучатиму за побаченням із його красивим червоним пальтом!" I surely would!" "Безумовно, скучатиму!" he muttered. прошепотів він. "If he doesn't hear and heed now, it won't be my fault!" |||||уважати||||||вина Then Drummer the Woodpecker began such a furious rat-a-tat-tat-tat on the trunk of the old tree that it rang through the Green Forest and out across the Green Meadows almost to the Purple Hills. |||||||лютий||||||||стовбур||||||||||||||||||||||Гори

Down at the foot of the tree a freckled face on which there was a black scowl looked up. ||||||||веснянкувате||||||||насуплене обличчя|| Внизу, біля підніжжя дерева, на мене дивилося веснянкувате обличчя, на якому застигла чорна нахмуреність. It was the face of Farmer Brown's boy. "What ails that pesky woodpecker?" |турбує||набридливий| "Що турбує ту настирливу дятлицю?" he muttered. пробурмотів він. "If he doesn't keep still, he'll scare that fox!" "Якщо він не заспокоїться, налякає того лисицю!" He shook a fist at Drummer, but Drummer didn't appear to notice. |сжав||кулака||||||здаватися|| Il a serré le poing contre Drummer, mais Drummer ne semble pas l'avoir remarqué. He kept right on, rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat, rat-a-tat-tat-tat!