INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
はじめに
ВВЕДЕНИЕ
GİRİŞ
介绍
I took a walk on Spaulding's Farm the other afternoon.
|||||斯波尔丁||||
I|took|a|walk|at|Spaulding family's|Farm|the|other|
|fui fazer||fui passear||||||
Neulich habe ich einen Spaziergang auf Spaulding's Farm gemacht.
I took a walk on Spaulding's Farm the other afternoon.
Am făcut o plimbare la ferma Spaulding în după-amiaza zilei trecute.
前几天下午我在斯波尔丁农场散步。
那天下午我在斯波爾丁農場散步。
I saw the setting sun lighting up the opposite side of a stately pine wood.
|saw||going down|sun|lighting|up||facing other side|side|of||majestic|tall evergreen tree|forest
|||pôr do sol|||||||||imponente|pinhal majestoso|
Ich sah, wie die untergehende Sonne die gegenüberliegende Seite eines stattlichen Kiefernwaldes beleuchtete.
Am văzut soarele care apunea luminând partea opusă a unei păduri de pini impunătoare.
我看到落日的余晖照亮了对面一片庄严的松树林。
我看到夕陽照亮了雄偉松樹林的另一邊。
Its golden rays straggled into the aisles of the wood as into some noble hall.
||光线||||||||||||
its|radiant, sunlit, glowing|beams of light|scattered, spread, filtered|into||aisles||||as||some|noble|hall
||||||прогалини||||||||
||raios|se espalhavam|||os corredores|||||||nobre salão|
Razele sale aurii se împrăștiau pe culoarele pădurii ca într-o sală nobilă.
它的金色光线像进入某个高贵的大厅一样,洒入林间小道。
它金色的光芒灑落在樹林的走道上,就像灑進某個高貴的大廳。
I was impressed as if some ancient and altogether admirable and shining family had settled there in that part of the land called Concord, unknown to me,—to whom the sun was servant,—who had not gone into society in the village,—who had not been called on.
|was|deeply moved||as if||old and revered||altogether|worthy of respect|and|shining|family|had|settled|there|in|that|part|||land|called|Harmony town|unknown|to|me||whom||||subordinate to|who||not|gone||society|||village||||been||
|||||||||||ilustre|||estabelecido|||||||||||||||||||||||||||||||||
Am fost impresionat ca și cum o familie străveche și cu totul admirabilă și strălucitoare s-ar fi stabilit acolo, în acea parte de țară numită Concord, necunoscută mie, - pentru care soarele era servitor, - care nu intrase în societate în sat, - care nu fusese chemată.
I saw their park, their pleasure-ground, beyond through the wood, in Spaulding's cranberry-meadow.
||their|park||pleasure|ground|further|through||||Spaulding's meadow|wetland with cranberries|meadow
Am văzut parcul lor, terenul lor de agrement, dincolo de pădure, pe pajiștea de merișoare a lui Spaulding.
The pines furnished them with gables as they grew.
|pine trees|provided||||||
|||||beirais|||
The pines furnished them with gables as they grew.
Pinii le-au oferit frontonii pe măsură ce au crescut.
Their house was not obvious to vision; their trees grew through it.
||||easily seen|||||extended through it||
Casa lor nu era vizibilă la vedere; copacii lor creșteau prin ea.
I do not know whether I heard the sounds of a suppressed hilarity or not.
|||am certain||||||||restrained or hidden|suppressed laughter||
||||||||||||веселощів||
||||||||sons||||||
Nu știu dacă am auzit sau nu sunetele unei iluzii reprimate.
They seemed to recline on the sunbeams.
|||lie back on|||rays of sunlight
||||||sinar matahari
||||||raios de sol
Păreau să se culce pe razele soarelui.
They have sons and daughters.
|possess|male children||
Ei au fii și fiice.
They are quite well.
||fairly|in good health
Sunt destul de bine.
The farmer's cart-path, which leads directly through their hall, does not in the least put them out,—as the muddy bottom of a pool is sometimes seen through the reflected skies.
||Wagon trail|cart track|||||||||||||||||unclear or dirty|||||||||||
||carroça|caminho do carro|||||a deles|||||||||||||||||||||||
Drumul de căruțe al fermierului, care trece direct prin sala lor, nu-i deranjează câtuși de puțin - așa cum fundul noroios al unui bazin se vede uneori prin cerul reflectat.
They never heard of Spaulding, and do not know that he is their neighbor,—notwithstanding I heard him whistle as he drove his team through the house.
||||a person nearby||||||||||despite the fact|||||||||horse and cart|||
Nu au auzit niciodată de Spaulding și nu știu că este vecinul lor, deși l-am auzit fluierând în timp ce își conducea echipa prin casă.
Nothing can equal the serenity of their lives.
||||peaceful calmness|||
||||спокій|||
Nimic nu poate egala seninătatea vieții lor.
Their coat of arms is simply a lichen.
belonging to them|emblem||||||symbiotic organism
|||||||lumut kerak
|||||||лишайник
Stema lor este pur și simplu un lichen.
I saw it painted on the pines and oaks.
||||||||oak trees
Am văzut-o pictată pe pini și stejari.
Their attics were in the tops of the trees.
|treehouses|||||||
|горища|||||||
Mansardele lor se aflau în vârful copacilor.
They are of no politics.
Ei nu au nicio politică.
There was no noise of labor.
|||||work or effort
Nu se auzea niciun zgomot de muncă.
I did not perceive that they were weaving or spinning.
|||||||creating fabric||creating thread
|||||||menenun||
|||помітив||||||
Nu am perceput că ele țeseau sau filau.
Yet I did detect, when the wind lulled and hearing was done away, the finest imaginable sweet musical hum,—as of a distant hive in May, which perchance was the sound of their thinking.
|||||||became calm|||||||most delicate|possible to imagine|||musical buzz||||far away|Bee colony||||possibly||||||
|||||||||||||||||||||||||||mungkin saja||||||
|||||||втихомирився||||||||||||||||||||||||||
Cu toate acestea, am detectat, atunci când vântul se liniștea și auzul se pierdea, cel mai frumos și dulce zumzet muzical imaginabil, ca al unui stup îndepărtat în luna mai, care poate că era sunetul gândurilor lor.
They had no idle thoughts, and no one without could see their work, for their industry was not as in knots and excrescences embayed.
|||inactive or unproductive||||||||||||diligent effort|||||tangled clusters||Unwanted growths|trapped or enclosed
||||||||||||||||||||||наростів|застрягли
Nu aveau gânduri deșarte și nimeni de afară nu le putea vedea munca, căci industria lor nu era ca în noduri și excrescențe încropită.
But I find it difficult to remember them.
Dar mi-e greu să mi le amintesc.
They fade irrevocably out of my mind even now while I speak and endeavor to recall them, and recollect myself.
|disappear|permanently|||||||||||attempt to|||||gather my thoughts|
||tidak dapat diubah|||||||||||||||||
||безповоротно|||||||||||намагаюся||||||
Ele dispar irevocabil din mintea mea chiar și acum, în timp ce vorbesc și mă străduiesc să mi le amintesc și să-mi amintesc.
It is only after a long and serious effort to recollect my best thoughts that I become again aware of their cohabitancy.
|||||extended|||||||||||||||the thoughts'|shared presence
|||||||||||||||||||||співіснування
Abia după un efort lung și serios de a-mi reaminti cele mai bune gânduri devin din nou conștient de coabitarea lor.
If it were not for such families as this, I think I should move out of Concord.
Dacă nu ar fi fost pentru astfel de familii, cred că ar trebui să mă mut din Concord.
Thoreau: "WALKING."
Henry David Thoreau|
Thoreau: "WALKING."