×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Red House Mystery by A. A. Milne, CHAPTER VII. Portrait of a Gentleman

CHAPTER VII. Portrait of a Gentleman

They walked in silence for a little, until they had left the house and gardens well behind them. In front of them and to the right the park dipped and then rose slowly, shutting out the rest of the world. A thick belt of trees on the left divided them from the main road.

"Ever been here before?" said Antony suddenly.

"Oh, rather. Dozens of times." "I meant just here where we are now. Or do you stay indoors and play billiards all the time?" "Oh Lord, no!" "Well, tennis and things. So many people with beautiful parks never by any chance use them, and all the poor devils passing by on the dusty road think how lucky the owners are to have them, and imagine them doing all sorts of jolly things inside." He pointed to the right. "Ever been over there?" Bill laughed, as if a little ashamed.

"Well, not very much. I've often been along here, of course, because it's the short way to the village." "Yes.... All right; now tell me something about Mark." "What sort of things?" "Well, never mind about his being your host, or about your being a perfect gentleman, or anything like that. Cut out the Manners for Men, and tell me what you think of Mark, and how you like staying with him, and how many rows your little house-party has had this week, and how you get on with Cayley, and all the rest of it." Bill looked at him eagerly.

"I say, are you being the complete detective?" "Well, I wanted a new profession," smiled the other. "What fun! I mean," he corrected himself apologetically, "one oughtn't to say that, when there's a man dead in the house, and one's host—" He broke off a little uncertainly, and then rounded off his period by saying again, "By Jove, what a rum show it is. Good Lord!" "Well?" said Antony. "Carry on, Mark" "What do I think of him?" "Yes." Bill was silent, wondering how to put into words thoughts which had never formed themselves very definitely in his own mind. What did he think of Mark? Seeing his hesitation, Antony said:

"I ought to have warned you that nothing that you say will be taken down by the reporters, so you needn't bother about a split infinitive or two. Talk about anything you like, how you like. Well, I'll give you a start. Which do you enjoy more a week-end here or at the Barrington's, say?" "Well; of course, that would depend—" "Take it that she was there in both cases." "Ass," said Bill, putting an elbow into Antony's ribs. "It's a little difficult to say," he went on. "Of course they do you awfully well here." "Yes." "I don't think I know any house where things are so comfortable. One's room—the food—drinks—cigars—the way everything's arranged: All that sort of thing. They look after you awfully well." "Yes?" "Yes." He repeated it slowly to himself, as if it had given him a new idea: "They look after you awfully well. Well, that's just what it is about Mark. That's one of his little ways. Weaknesses. Looking after you." "Arranging things for you?" "Yes. Of course, it's a delightful house, and there's plenty to do, and opportunities for every game or sport that's ever been invented, and, as I say, one gets awfully well done; but with it all, Tony, there's a faint sort of feeling that well, that one is on parade, as it were. You've got to do as you're told." "How do you mean?" "Well, Mark fancies himself rather at arranging things. He arranges things, and it's understood that the guests fall in with the arrangement. For instance, Betty—Miss Calladine—and I were going to play a single just before tea, the other day. Tennis. She's frightfully hot stuff at tennis, and backed herself to take me on level. I'm rather erratic, you know. Mark saw us going out with our rackets and asked us what we were going to do. Well, he'd got up a little tournament for us after tea—handicaps all arranged by him, and everything ruled out neatly in red and black ink—prizes and all—quite decent ones, you know. He'd had the lawn specially cut and marked for it. Well, of course Betty and I wouldn't have spoilt the court, and we'd have been quite ready to play again after tea—I had to give her half-fifteen according to his handicap—but somehow—" Bill stopped and shrugged his shoulders. "It didn't quite fit in?" "No. It spoilt the effect of his tournament. Took the edge off it just a little, I suppose he felt. So we didn't play." He laughed, and added, "It would have been as much as our place was worth to have played." "Do you mean you wouldn't have been asked here again?" "Probably. Well, I don't know. Not for some time, anyway." "Really, Bill?" "Oh, rather! He's a devil for taking offence. That Miss Norris, did you see her? She's done for herself. I don't mind betting what you like that she never comes here again." "Why?" Bill laughed to himself.

"We were all in it, really—at least, Betty and I were. There's supposed to be a ghost attached to the house. Lady Anne Patten. Ever heard of her?" "Never." "Mark told us about her at dinner one night. He rather liked the idea of there being a ghost in his house, you know; except that he doesn't believe in ghosts. I think he wanted all of us to believe in her, and yet he was annoyed with Betty and Mrs. Calladine for believing in ghosts at all. Rum chap. Well, anyhow, Miss Norris—she's an actress, some actress too—dressed up as the ghost and played the fool a bit. And poor Mark was frightened out of his life. Just for a moment, you know." "What about the others?" "Well, Betty and I knew; in fact, I'd told her—Miss Norris I mean—not to be a silly ass. Knowing Mark. Mrs. Calladine wasn't there—Betty wouldn't let her be. As for the Major, I don't believe anything would frighten him." "Where did the ghost appear?" "Down by the bowling-green. That's supposed to be its haunt, you know. We were all down there in the moonlight, pretending to wait for it. Do you know the bowling-green?" "No." "I'll show it to you after dinner." "I wish you would.... Was Mark very angry afterwards?" "Oh, Lord, yes. Sulked for a whole day. Well, he's just like that." "Was he angry with all of you?" "Oh, yes sulky, you know." "This morning?" "Oh, no. He got over it he generally does. He's just like a child. That's really it, Tony; he's like a child in some ways. As a matter of fact, he was unusually bucked with himself this morning. And yesterday." "Yesterday?" "Rather. We all said we'd never seen him in such form." "Is he generally in form?" "He's quite good company, you know, if you take him the right way. He's rather vain and childish well, like I've been telling you and self-important; but quite amusing in his way, and—" Bill broke off suddenly. "I say, you know, it really is the limit, talking about your host like this." "Don't think of him as your host. Think of him as a suspected murderer with a warrant out against him." "Oh! but that's all rot, you know." "It's the fact, Bill." "Yes, but I mean, he didn't do it. He wouldn't murder anybody. It's a funny thing to say, but well, he's not big enough for it. He's got his faults, like all of us, but they aren't on that scale." "One can kill anybody in a childish fit of temper." Bill grunted assent, but without prejudice to Mark. "All the same," he said, "I can't believe it. That he would do it deliberately, I mean." "Suppose it was an accident, as Cayley says, would he lose his head and run away?" Bill considered for a moment.

"Yes, I really think he might, you know. He nearly ran away when he saw the ghost. Of course, that's different, rather." "Oh, I don't know. In each case it's a question of obeying your instinct instead of your reason." They had left the open land and were following a path through the bordering trees. Two abreast was uncomfortable, so Antony dropped behind, and further conversation was postponed until they were outside the boundary fence and in the high road. The road sloped gently down to the village of Waldheim a few red-roofed cottages, and the grey tower of a church showing above the green.

"Well, now," said Antony, as they stepped out more quickly, "what about Cayley?" "How do you mean, what about him?" "I want to see him. I can see Mark perfectly, thanks to you, Bill. You were wonderful. Now let's have Cayley's character. Cayley from within." Bill laughed in pleased embarrassment, and protested that he was not a blooming novelist.

"Besides," he added, "Mark's easy. Cayley's one of these heavy, quiet people, who might be thinking about anything. Mark gives himself away.... Ugly, black-jawed devil, isn't he?" "Some women like that type of ugliness." "Yes, that's true. Between ourselves, I think there's one here who does. Rather a pretty girl at Jallands" he waved his left hand "down that way." "What's Jallands?" "Well, I suppose it used to be a farm, belonging to a bloke called Jalland, but now it's a country cottage belonging to a widow called Norbury. Mark and Cayley used to go there a good deal together. Miss Norbury—the girl—has been here once or twice for tennis; seemed to prefer Cayley to the rest of us. But of course he hadn't much time for that sort of thing." "What sort of thing?" "Walking about with a pretty girl and asking her if she's been to any theatres lately. He nearly always had something to do." "Mark kept him busy?" "Yes. Mark never seemed quite happy unless he had Cayley doing something for him. He was quite lost and helpless without him. And, funnily enough, Cayley seemed lost without Mark." "He was fond of him?" "Yes, I should say so. In a protective kind of way. He'd sized Mark up, of course his vanity, his self-importance, his amateurishness and all the rest of it but he liked looking after him. And he knew how to manage him." "Yes.... What sort of terms was he on with the guests—you and Miss Norris and all of them?" "Just polite and rather silent, you know. Keeping himself to himself. We didn't see so very much of him, except at meals. We were here to enjoy ourselves, and well, he wasn't." "He wasn't there when the ghost walked?" "No. I heard Mark calling for him when he went back to the house. I expect Cayley stroked down his feathers a bit, and told him that girls will be girls....—Hallo, here we are." They went into the inn, and while Bill made himself pleasant to the landlady, Antony went upstairs to his room. It appeared that he had not very much packing to do, after all. He returned his brushes to his bag, glanced sound to see that nothing else had been taken out, and went down again to settle his bill. He had decided to keep on his room for a few days; partly to save the landlord and his wife the disappointment of losing a guest so suddenly, partly in case he found it undesirable later on to remain at the Red House. For he was taking himself seriously as a detective; indeed, he took himself seriously (while getting all the fun out of it which was possible) at every new profession he adopted; and he felt that there might come a time after the inquest, say when he could not decently remain at the Red House as a guest, a friend of Bill's, enjoying the hospitality of Mark or Cayley, whichever was to be regarded as his host, without forfeiting his independent attitude towards the events of that afternoon. At present he was staying in the house merely as a necessary witness, and, since he was there, Cayley could not object to him using his eyes; but if, after the inquest, it appeared that there was still work for a pair of independent and very keen eyes to do, then he must investigate, either with his host's approval or from beneath the roof of some other host; the landlord of 'The George,' for instance, who had no feelings in the matter. For of one thing Antony was certain. Cayley knew more than he professed to know. That is to say, he knew more than he wanted other people to know he knew. Antony was one of the "other people"; if, therefore, he was for trying to find out what it was that Cayley knew, he could hardly expect Cayley's approval of his labours. It would be 'The George,' then, for Antony after the inquest. What was the truth? Not necessarily discreditable to Cayley, even though he were hiding something. All that could be said against him at the moment was that he had gone the longest way round to get into the locked office and that this did not fit in with what he had told the Inspector. But it did fit in with the theory that he had been an accessory after the event, and that he wanted (while appearing to be in a hurry) to give his cousin as much time as possible in which to escape. That might not be the true solution, but it was at least a workable one. The theory which he had suggested to the Inspector was not.

However, there would be a day or two before the inquest, in which Antony could consider all these matters from within The Red House. The car was at the door. He got in with Bill, the landlord put his bag on the front seat next to the chauffeur, and they drove back.

CHAPTER VII. Portrait of a Gentleman CHAPITRE VII - Portrait d'un gentleman HOOFDSTUK VII. Portret van een heer BÖLÜM VII. Bir Beyefendinin Portresi

They walked in silence for a little, until they had left the house and gardens well behind them. In front of them and to the right the park dipped and then rose slowly, shutting out the rest of the world. ||||||||||падал||||||||||| A thick belt of trees on the left divided them from the main road.

"Ever been here before?" said Antony suddenly.

"Oh, rather. Dozens of times." "I meant just here where we are now. Or do you stay indoors and play billiards all the time?" "Oh Lord, no!" "Well, tennis and things. So many people with beautiful parks never by any chance use them, and all the poor devils passing by on the dusty road think how lucky the owners are to have them, and imagine them doing all sorts of jolly things inside." ||||||||||||||||дьяволы||||||дорога||||||||||||||||||| He pointed to the right. Он указал направо. "Ever been over there?" "Ты когда-нибудь там был?" Bill laughed, as if a little ashamed. Билл засмеялся, как будто немного стыдился.

"Well, not very much. |не|| I've often been along here, of course, because it's the short way to the village." "Yes.... All right; now tell me something about Mark." "What sort of things?" "Well, never mind about his being your host, or about your being a perfect gentleman, or anything like that. Cut out the Manners for Men, and tell me what you think of Mark, and how you like staying with him, and how many rows your little house-party has had this week, and how you get on with Cayley, and all the rest of it." вырежь||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Bill looked at him eagerly.

"I say, are you being the complete detective?" "Well, I wanted a new profession," smiled the other. "What fun! I mean," he corrected himself apologetically, "one oughtn't to say that, when there's a man dead in the house, and one's host—" He broke off a little uncertainly, and then rounded off his period by saying again, "By Jove, what a rum show it is. ||||себя|извинительно||не следует||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Я имею в виду," - поправил он себя с извинениями, "не стоит так говорить, когда в доме мертвый человек, а твой хозяин—" Он немного замялся, а затем закончил свою мысль, сказав снова: "Боже мой, какое абсурдное шоу это. Good Lord!" Господи!" "Well?" "Ну?" said Antony. "Carry on, Mark" "What do I think of him?" "Yes." Bill was silent, wondering how to put into words thoughts which had never formed themselves very definitely in his own mind. What did he think of Mark? Seeing his hesitation, Antony said:

"I ought to have warned you that nothing that you say will be taken down by the reporters, so you needn't bother about a split infinitive or two. ||||||||||||||||||||не нужно||||разделение||| Talk about anything you like, how you like. |о|||||| Well, I'll give you a start. Which do you enjoy more a week-end here or at the Barrington's, say?" "Well; of course, that would depend—" "Take it that she was there in both cases." Принимай|||||||| "Предположим, что она была там в обоих случаях." "Ass," said Bill, putting an elbow into Antony's ribs. Задница|||||||| "Дурак," сказал Билл, втыкая локоть в ребра Антони. "It's a little difficult to say," he went on. "Сказать немного сложно," продолжил он. "Of course they do you awfully well here." "Yes." "I don't think I know any house where things are so comfortable. One's room—the food—drinks—cigars—the way everything's arranged: All that sort of thing. They look after you awfully well." ||||ужасно| "Yes?" "Yes." He repeated it slowly to himself, as if it had given him a new idea: "They look after you awfully well. |повторил это||||||||||||||||||| Well, that's just what it is about Mark. That's one of his little ways. ||||маленькие| Это один из его маленьких способов. Weaknesses. Слабости Слабости. Looking after you." Заботясь о тебе." "Arranging things for you?" "Yes. Of course, it's a delightful house, and there's plenty to do, and opportunities for every game or sport that's ever been invented, and, as I say, one gets awfully well done; but with it all, Tony, there's a faint sort of feeling that well, that one is on parade, as it were. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||параде||| Конечно, это прекрасный дом, и здесь много чего можно делать, и есть возможности для каждой игры или спорта, который когда-либо был изобретён, и, как я говорю, здесь действительно всё очень хорошо; но при всём этом, Тони, есть слабое чувство, что, ну, как будто один на параде, так сказать. You've got to do as you're told." Ты должен делать, как тебе говорят. "How do you mean?" Как||| Как ты это понимаешь? "Well, Mark fancies himself rather at arranging things. He arranges things, and it's understood that the guests fall in with the arrangement. Он все устраивает, и подразумевается, что гости соглашаются с ним. For instance, Betty—Miss Calladine—and I were going to play a single just before tea, the other day. Tennis. She's frightfully hot stuff at tennis, and backed herself to take me on level. |ужасно||||||поддерживала себя|||||| Она страшно любит играть в теннис и готова побороться со мной на равных. I'm rather erratic, you know. ||непредсказуемый|| Mark saw us going out with our rackets and asked us what we were going to do. |||||||ракетки||||||||| Well, he'd got up a little tournament for us after tea—handicaps all arranged by him, and everything ruled out neatly in red and black ink—prizes and all—quite decent ones, you know. ||||||турнир|||||handicaps|||||||||||||||||||||| После чая он устроил для нас небольшой турнир, где все было расписано красными и черными чернилами - призы и все такое, вполне приличные, знаете ли. He'd had the lawn specially cut and marked for it. Well, of course Betty and I wouldn't have spoilt the court, and we'd have been quite ready to play again after tea—I had to give her half-fifteen according to his handicap—but somehow—" Bill stopped and shrugged his shoulders. |||||||||||||||||||||||||||||в соответствии с|||гандикап|||||||| "It didn't quite fit in?" "No. It spoilt the effect of his tournament. Took the edge off it just a little, I suppose he felt. Я думаю, он немного смягчил это. So we didn't play." Так мы и не сыграли. He laughed, and added, "It would have been as much as our place was worth to have played." Он засмеялся и добавил: "Это стоило бы ровно столько, сколько стоит наше место, чтобы играть." "Do you mean you wouldn't have been asked here again?" "Probably. Well, I don't know. Not for some time, anyway." Не|||| "Really, Bill?" "Oh, rather! "О, скорее всего! He's a devil for taking offence. Он||||| Он упрямится, если его задевают. That Miss Norris, did you see her? Эта мисс Норрис, ты её видела? She's done for herself. Она||| I don't mind betting what you like that she never comes here again." Мне не жаль поспорить, что она больше никогда сюда не придёт. "Why?" Почему? Bill laughed to himself. Билл усмехнулся про себя.

"We were all in it, really—at least, Betty and I were. Мы||||||||||| There's supposed to be a ghost attached to the house. Lady Anne Patten. Ever heard of her?" "Never." "Mark told us about her at dinner one night. He rather liked the idea of there being a ghost in his house, you know; except that he doesn't believe in ghosts. I think he wanted all of us to believe in her, and yet he was annoyed with Betty and Mrs. Calladine for believing in ghosts at all. |||||||||||||он||||||||||||| Я думаю, он хотел, чтобы все мы верили в нее, и все же его раздражали Бетти и миссис Калладин за то, что они вообще верили в призраков. Rum chap. Странный парень. Well, anyhow, Miss Norris—she's an actress, some actress too—dressed up as the ghost and played the fool a bit. В общем, мисс Норрис — она актриса, тоже неплохая актриса — нарядилась в призрака и немного дразнила. And poor Mark was frightened out of his life. И бедный Марк был напуган до смерти. Just for a moment, you know." Всего лишь на мгновение, знаешь ли. "What about the others?" "Что насчет остальных?" "Well, Betty and I knew; in fact, I'd told her—Miss Norris I mean—not to be a silly ass. Knowing Mark. Mrs. Calladine wasn't there—Betty wouldn't let her be. As for the Major, I don't believe anything would frighten him." "Where did the ghost appear?" ||||появился "Down by the bowling-green. |||боули| That's supposed to be its haunt, you know. We were all down there in the moonlight, pretending to wait for it. Do you know the bowling-green?" "No." "I'll show it to you after dinner." "I wish you would.... Was Mark very angry afterwards?" "Oh, Lord, yes. Sulked for a whole day. Сердился|||| Well, he's just like that." "Was he angry with all of you?" "Oh, yes sulky, you know." "This morning?" "Oh, no. He got over it he generally does. |преодолел||||| He's just like a child. That's really it, Tony; he's like a child in some ways. As a matter of fact, he was unusually bucked with himself this morning. |||||он|||в восторге|||| На самом деле, он был необычно приподнятым этим утром. And yesterday." И вчера. "Yesterday?" Вчера? "Rather. We all said we'd never seen him in such form." "Is he generally in form?" "He's quite good company, you know, if you take him the right way. He's rather vain and childish well, like I've been telling you and self-important; but quite amusing in his way, and—" Bill broke off suddenly. ||||||||||||||||||||||прекратил говорить|| Он довольно самодоволен и ребяческий, как я уже говорил, и важный; но в своём роде довольно забавный, и—" Билл внезапно замолчал. "I say, you know, it really is the limit, talking about your host like this." "Слушай, ты знаешь, это действительно край, говорить о своем хозяине так. "Don't think of him as your host. "Не думай о нем как о своем хозяине. Think of him as a suspected murderer with a warrant out against him." "Oh! but that's all rot, you know." |это|||| но это все ерунда, знаешь. "It's the fact, Bill." Это факт, Билл. "Yes, but I mean, he didn't do it. Да, но я имею в виду, он не сделал это. He wouldn't murder anybody. It's a funny thing to say, but well, he's not big enough for it. He's got his faults, like all of us, but they aren't on that scale." "One can kill anybody in a childish fit of temper." ||||в||||| Bill grunted assent, but without prejudice to Mark. ||согласие||без|предвзятость|| Билл пробормотал согласие, но не в ущерб Марку. "All the same," he said, "I can't believe it. ||||сказал||не могу|| "Тем не менее," сказал он, "я не могу в это поверить. That he would do it deliberately, I mean." Что он сделал бы это намеренно, я имею в виду." "Suppose it was an accident, as Cayley says, would he lose his head and run away?" Bill considered for a moment.

"Yes, I really think he might, you know. "Да, я действительно думаю, что он может, знаешь. He nearly ran away when he saw the ghost. Он почти сбежал, когда увидел призрак. Of course, that's different, rather." Конечно, это другое, скорее." "Oh, I don't know. In each case it's a question of obeying your instinct instead of your reason." |||||вопрос|||||||| В каждом случае это вопрос подчинения своему инстинкту, а не разуму. They had left the open land and were following a path through the bordering trees. Они покинули открытую местность и шли по тропинке через прилегающие деревья. Two abreast was uncomfortable, so Antony dropped behind, and further conversation was postponed until they were outside the boundary fence and in the high road. ||||||отстал|||||||||||||||||| Два рядом было неудобно, поэтому Антоний отстал, и дальнейший разговор был отложен до тех пор, пока они не вышли за пределы забора и не оказались на главной дороге. The road sloped gently down to the village of Waldheim a few red-roofed cottages, and the grey tower of a church showing above the green. Дорога плавно спускалась к деревне Вальдхайм с несколькими домиками с красной крышей и серой башней церкви, показывающейся над зеленью.

"Well, now," said Antony, as they stepped out more quickly, "what about Cayley?" "Ну что ж," сказал Антони, когда они вышли быстрее, "что касается Кейли?" "How do you mean, what about him?" "Что ты имеешь в виду, что касается его?" "I want to see him. I can see Mark perfectly, thanks to you, Bill. You were wonderful. Now let's have Cayley's character. Cayley from within." Bill laughed in pleased embarrassment, and protested that he was not a blooming novelist. ||||||||||||цветущим|

"Besides," he added, "Mark's easy. Cayley's one of these heavy, quiet people, who might be thinking about anything. Mark gives himself away.... Ugly, black-jawed devil, isn't he?" Марк||||||||| "Some women like that type of ugliness." "Yes, that's true. Between ourselves, I think there's one here who does. Rather a pretty girl at Jallands" he waved his left hand "down that way." "What's Jallands?" |Джалланды "Well, I suppose it used to be a farm, belonging to a bloke called Jalland, but now it's a country cottage belonging to a widow called Norbury. ||||||||||||парень|||||||||||||| Mark and Cayley used to go there a good deal together. Miss Norbury—the girl—has been here once or twice for tennis; seemed to prefer Cayley to the rest of us. But of course he hadn't much time for that sort of thing." "What sort of thing?" "Walking about with a pretty girl and asking her if she's been to any theatres lately. He nearly always had something to do." ||всегда|||| "Mark kept him busy?" Марк||| "Yes. Mark never seemed quite happy unless he had Cayley doing something for him. ||||||||Кейли|||| Марку никогда не казалось по-настоящему счастливым, если только Кейли не делал что-то для него. He was quite lost and helpless without him. Он был совершенно потерян и беспомощен без него. And, funnily enough, Cayley seemed lost without Mark." И, смешно сказать, Кейли казался потерянным без Марка. "He was fond of him?" "Yes, I should say so. In a protective kind of way. В||||| He'd sized Mark up, of course his vanity, his self-importance, his amateurishness and all the rest of it but he liked looking after him. ||||||||||||любительщина|||||||||||| And he knew how to manage him." "Yes.... What sort of terms was he on with the guests—you and Miss Norris and all of them?" ||||условия|||||||||||||| "Да.... С какими условиями он был с гостями — с вами, мисс Норрис и всеми остальными?" "Just polite and rather silent, you know. "Просто вежлив и довольно молчалив, знаете. Keeping himself to himself. держать||| Сдерживался и держался на расстоянии." We didn't see so very much of him, except at meals. We were here to enjoy ourselves, and well, he wasn't." Мы были здесь, чтобы повеселиться, а он нет. "He wasn't there when the ghost walked?" Его не было, когда призрак прошел? "No. Нет. I heard Mark calling for him when he went back to the house. I expect Cayley stroked down his feathers a bit, and told him that girls will be girls....—Hallo, here we are." |||погладил||||||||||||||||| They went into the inn, and while Bill made himself pleasant to the landlady, Antony went upstairs to his room. |||||||Билл|||||||||||| It appeared that he had not very much packing to do, after all. Это|||||||||||| Оказалось, что ему не так уж много нужно упаковывать, в конце концов. He returned his brushes to his bag, glanced sound to see that nothing else had been taken out, and went down again to settle his bill. Он вернул свои кисти в сумку, взглянул вокруг, чтобы убедиться, что ничего другого не было вытащено, и снова спустился, чтобы оплатить свой счет. He had decided to keep on his room for a few days; partly to save the landlord and his wife the disappointment of losing a guest so suddenly, partly in case he found it undesirable later on to remain at the Red House. Он решил остаться в своем номере на несколько дней; отчасти чтобы не разочаровывать хозяина и его жену внезапным уходом гостя, отчасти в случае, если он позже посчитает, что нежелательно оставаться в Красном доме. For he was taking himself seriously as a detective; indeed, he took himself seriously (while getting all the fun out of it which was possible) at every new profession he adopted; and he felt that there might come a time after the inquest, say when he could not decently remain at the Red House as a guest, a friend of Bill's, enjoying the hospitality of Mark or Cayley, whichever was to be regarded as his host, without forfeiting his independent attitude towards the events of that afternoon. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||прилично|||||||||||||||||||||||||||||утрачивая||||||||| Поскольку он всерьез воспринимал себя детективом; действительно, он воспринимал себя всерьез (в то время как получал от этого столько удовольствия, сколько было возможно) на каждой новой профессии, которую он принимал; и он чувствовал, что может прийти время после расследования, скажем, когда он не сможет пристойно оставаться в Красном Доме в качестве гостя, друга Билла, наслаждаясь гостеприимством Марка или Кейли, в зависимости от того, кто должен считаться его хозяином, не теряя своего независимого отношения к событиям того полудня. At present he was staying in the house merely as a necessary witness, and, since he was there, Cayley could not object to him using his eyes; but if, after the inquest, it appeared that there was still work for a pair of independent and very keen eyes to do, then he must investigate, either with his host's approval or from beneath the roof of some other host; the landlord of 'The George,' for instance, who had no feelings in the matter. ||||оставаясь|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||кто|||||| В настоящее время он находился в доме лишь как необходимый свидетель, и, поскольку он был там, Кейли не мог возражать против того, чтобы он использовал свои глаза; но если после расследования выяснится, что все еще есть работа для пары независимых и очень внимательных глаз, то ему придется провести расследование, либо с одобрения своего хозяина, либо под крышей какого-то другого хозяина; например, владельца 'Джорджа', которому это было безразлично. For of one thing Antony was certain. По одному делу Антоний был уверен. Cayley knew more than he professed to know. |||||претендовал|| That is to say, he knew more than he wanted other people to know he knew. Antony was one of the "other people"; if, therefore, he was for trying to find out what it was that Cayley knew, he could hardly expect Cayley's approval of his labours. It would be 'The George,' then, for Antony after the inquest. What was the truth? Not necessarily discreditable to Cayley, even though he were hiding something. ||необязательно дискредитирующее|||||||| Не обязательно дискредитирует Кэли, даже если он что-то скрывал. All that could be said against him at the moment was that he had gone the longest way round to get into the locked office and that this did not fit in with what he had told the Inspector. |что||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Все, что можно было сказать против него в данный момент, это то, что он пошел самым длинным путем, чтобы попасть в запертый офис, и что это не совпадало с тем, что он сказал инспектору. But it did fit in with the theory that he had been an accessory after the event, and that he wanted (while appearing to be in a hurry) to give his cousin as much time as possible in which to escape. Но это соответствовало теории о том, что он был пособником после события, и что он хотел (пока создавал вид спешки) дать своему кузену как можно больше времени для побега. That might not be the true solution, but it was at least a workable one. |||||||||||||приемлемый| Это может и не быть истинным решением, но это хоть было работоспособным. The theory which he had suggested to the Inspector was not. Теория, которую он предложил инспектору, не была таковой.

However, there would be a day or two before the inquest, in which Antony could consider all these matters from within The Red House. Однако пройдет день или два перед расследованием, в течение которых Антони сможет рассмотреть все эти вопросы изнутри Красного дома. The car was at the door. He got in with Bill, the landlord put his bag on the front seat next to the chauffeur, and they drove back.