×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Fifty Famous Stories Retold by James Baldwin, 44. MAXIMILIAN AND THE GOOSE BOY

44. MAXIMILIAN AND THE GOOSE BOY

ONE summer day King Maximilian of Bavaria was walking in the country. The sun shone hot, and he stopped under a tree to rest.

It was very pleasant in the cool shade. The king lay down on the soft grass, and looked up at the white clouds sailing across the sky. Then he took a little book from his pocket and tried to read.

But the king could not keep his mind on his book. Soon his eyes closed, and he was fast asleep.

It was past noon when he awoke. He got up from his grassy bed, and looked around. Then he took his cane in his hand, and started for home.

When he had walked a mile or more, he happened to think of his book. He felt for it in his pocket. It was not there. He had left it under the tree.

The king was already quite tired, and he did not like to walk back so far. But he did not wish to lose the book. What should he do?

If there was only some one to send for it!

While he was thinking, he happened to see a little barefooted boy in the open field near the road. He was tending a large flock of geese that were picking the short grass, and wading in a shallow brook.

The king went toward the boy. He held a gold piece in his hand.

"My boy," he said, "how would you like to have this piece of money?" "I would like it," said the boy; "but I never hope to have so much." "You shall have it if you will run back to the oak tree at the second turning of the road, and fetch me the book that I left there." The king thought that the boy would be pleased. But not so. He turned away, and said, "I am not so silly as you think." "What do you mean?" said the king, "Who says that you are silly?" "Well," said the boy, "you think that I am silly enough to believe that you will give me that gold piece for running a mile, and fetching you a book. You can't catch me." "But if I give it to you now, perhaps you will believe me," said the king; and he put the gold piece into the little fellow's hand. The boy's eyes sparkled; but he did not move. "What is the matter now?" said the king.

"Won't you go? " The boy said, "I would like to go; but I can't leave the geese. They will stray away, and then I shall be blamed for it." "Oh, I will tend them while you are away," said the king. The boy laughed. "I should like to see you tending them!" he said. "Why, they would run away from you in a minute." "Only let me try," said the king. At last the boy gave the king his whip, and started off. He had gone but a little way, when he turned and came back.

"What is the matter now?" said Maximilian.

"Crack the whip!" The king tried to do as he was bidden, but he could not make a sound.

"I thought as much," said the boy. "You don't know how to do anything." Then he took the whip, and gave the king lessons in whip cracking. "Now you see how it is done," he said, as he handed it back. "If the geese try to run away, crack it loud." The king laughed. He did his best to learn his lesson; and soon the boy again started off on his errand.

Maximilian sat down on a stone, and laughed at the thought of being a gooseherd. But the geese missed their master at once. With a great cackling and hissing they went, half flying, half running, across the meadow.

The king ran after them, but he could not run fast. He tried to crack the whip, but it was of no use. The geese were soon far away. What was worse, they had gotten into a garden, and were feeding on the tender vegetables.

A few minutes afterward, the goose boy came back with the book.

"Just as I thought," he said. "I have found the book, and you have lost the geese." "Never mind," said the king, "I will help you get them again." "Well, then, run around that way, and stand by the brook while I drive them out of the garden." The king did as he was told. The boy ran forward with his whip, and after a great deal of shouting and scolding, the geese were driven back into the meadow.

"I hope you will pardon me for not being a better gooseherd, " said Maximilian; "but, as I am a king, I am not used to such work." "A king, indeed!" said the boy. "I was very silly to leave the geese with you. But I am not so silly as to believe that you are a king." "Very well," said Maximilian, with a smile; "here is another gold piece, and now let us be friends." The boy took the gold, and thanked the giver. He looked up into the king's face and said,— "You are a very kind man, and I think you might be a good king; but if you were to try all your life, you would never be a good gooseherd."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

44. MAXIMILIAN AND THE GOOSE BOY 44. MAXIMILIEN ET LE GARÇON D'OIE 44\. マクシミリアンとガチョウの少年

ONE summer day King Maximilian of Bavaria was walking in the country. The sun shone hot, and he stopped under a tree to rest.

It was very pleasant in the cool shade. The king lay down on the soft grass, and looked up at the white clouds sailing across the sky. Then he took a little book from his pocket and tried to read.

But the king could not keep his mind on his book. しかし、王は自分の本に心を留めることができませんでした。 Soon his eyes closed, and he was fast asleep.

It was past noon when he awoke. He got up from his grassy bed, and looked around. Then he took his cane in his hand, and started for home. それから彼は杖を手に取り、家に帰りました。

When he had walked a mile or more, he happened to think of his book. He felt for it in his pocket. 彼はポケットの中でそれを感じました。 It was not there. そこにはありませんでした。 He had left it under the tree.

The king was already quite tired, and he did not like to walk back so far. But he did not wish to lose the book. しかし、彼はその本を失いたくありませんでした。 What should he do? 彼は何をすべきか?

If there was only some one to send for it! 送ってくれる人がいれば!

While he was thinking, he happened to see a little barefooted boy in the open field near the road. He was tending a large flock of geese that were picking the short grass, and wading in a shallow brook. 彼は、短い草を摘んでいるガチョウの大群の世話をし、浅い小川を歩いていました。

The king went toward the boy. He held a gold piece in his hand. 彼は金貨を手に持っていた。

"My boy," he said, "how would you like to have this piece of money?" "I would like it," said the boy; "but I never hope to have so much." 「私はそれが欲しい」と少年は言いました。 「しかし、私はそんなに多くを望んでいません。」 "You shall have it if you will run back to the oak tree at the second turning of the road, and fetch me the book that I left there." 「道の二番目の曲がり角にある樫の木に走って戻ってきて、私がそこに置いてきた本を持ってきてくれたら、あなたはそれを手に入れるでしょう。」 The king thought that the boy would be pleased. But not so. He turned away, and said, "I am not so silly as you think." 彼は背を向け、「私はあなたが思っているほど愚かではありません」と言いました。 "What do you mean?" said the king, "Who says that you are silly?" "Well," said the boy, "you think that I am silly enough to believe that you will give me that gold piece for running a mile, and fetching you a book. 「まあ」と男の子は言いました、「あなたは私がばかげていると思っているので、1マイル走って本を持ってきたらその金貨を私にくれると信じています. «Ну, - сказал мальчик, - вы думаете, что я настолько глуп, чтобы поверить, что вы дадите мне этот золотой кусок за пробежку мили и принесу вам книгу. You can't catch me." Nemůžeš mě chytit." あなたは私を捕まえることができません。」 Вы не можете поймать меня. " "But if I give it to you now, perhaps you will believe me," said the king; and he put the gold piece into the little fellow's hand. 「でも、今それをあげたら、たぶん信じてくれるでしょう」と王様は言いました。そして彼はその金貨を小さな仲間の手に入れました。 The boy's eyes sparkled; but he did not move. "What is the matter now?" said the king.

"Won't you go? " 「行かない?」 The boy said, "I would like to go; but I can't leave the geese. 男の子は「行きたいけどガチョウから離れられない。 They will stray away, and then I shall be blamed for it." Они отойдут, и тогда меня обвинят ». "Oh, I will tend them while you are away," said the king. «О, я буду ухаживать за ними, пока тебя нет», сказал король. The boy laughed. "I should like to see you tending them!" 「あなたが世話をしているのを見たいです!」 he said. "Why, they would run away from you in a minute." 「なぜなら、彼らはすぐにあなたから逃げるでしょう。」 "Only let me try," said the king. At last the boy gave the king his whip, and started off. He had gone but a little way, when he turned and came back.

"What is the matter now?" said Maximilian.

"Crack the whip!" "Práskat bičem!" 「鞭を打て!」 The king tried to do as he was bidden, but he could not make a sound.

"I thought as much," said the boy. 「私もそう思った」と少年は言った。 "You don't know how to do anything." «Вы не знаете, как сделать что-нибудь». Then he took the whip, and gave the king lessons in whip cracking. "Now you see how it is done," he said, as he handed it back. 「今、あなたはそれがどのように行われるかを見ます」と彼はそれを返しながら言った. "If the geese try to run away, crack it loud." «Если гуси пытаются убежать, взломайте это громко». The king laughed. 王は笑った。 He did his best to learn his lesson; and soon the boy again started off on his errand. 彼は自分の教訓を学ぶために最善を尽くしました。そしてすぐに、少年はまた用事を始めました。 Он сделал все возможное, чтобы выучить его урок; и вскоре мальчик снова начал свое дело.

Maximilian sat down on a stone, and laughed at the thought of being a gooseherd. マクシミリアンは石の上に腰を下ろし、鵞鳥飼いだと思って笑った。 Максимилиан сел на камень и рассмеялся при мысли о том, что он - гусенок. But the geese missed their master at once. しかし、ガチョウはすぐに主人を逃しました。 Но гуси пропустили своего хозяина сразу. Але гуси відразу скучили за своїм господарем. With a great cackling and hissing they went, half flying, half running, across the meadow. 彼らは大きな笑い声とシューという音を立てながら、半分飛んで半分走って牧草地を横切りました。

The king ran after them, but he could not run fast. He tried to crack the whip, but it was of no use. The geese were soon far away. What was worse, they had gotten into a garden, and were feeding on the tender vegetables. さらに悪いことに、彼らは庭に出て、柔らかい野菜を食べていました。 Что еще хуже, они попали в сад и питались нежными овощами.

A few minutes afterward, the goose boy came back with the book. Через несколько минут мальчик-гусь вернулся с книгой.

"Just as I thought," he said. 「思った通りだ」と彼は言った。 «Как я и думал», - сказал он. "I have found the book, and you have lost the geese." 「私はその本を見つけました、そしてあなたはガチョウを失いました。」 "Never mind," said the king, "I will help you get them again." "Nevadí," řekl král, "pomohu ti je znovu získat." 「気にしないで」と王様は言いました。 «Не бери в голову, - сказал король, - я помогу тебе получить их снова». "Well, then, run around that way, and stand by the brook while I drive them out of the garden." 「それじゃ、あそこを走り回って、小川のそばに立って、私が庭から追い出すんだよ。」 The king did as he was told. The boy ran forward with his whip, and after a great deal of shouting and scolding, the geese were driven back into the meadow. Chlapec běžel vpřed s bičem a po velkém křiku a kárání byly husy zahnány zpět na louku.

"I hope you will pardon me for not being a better gooseherd, " said Maximilian; "but, as I am a king, I am not used to such work." 「私がより良いガチョウ飼いではないことを許してください」とマクシミリアンは言いました。 「でも、私は国王なので、そんな仕事は慣れていません」 "A king, indeed!" 「まさに王様!」 said the boy. "I was very silly to leave the geese with you. 「ガチョウをあなたに預けるなんて、私はとても愚かでした。 But I am not so silly as to believe that you are a king." しかし、私はあなたが王様だと信じるほど愚かではありません。」 "Very well," said Maximilian, with a smile; "here is another gold piece, and now let us be friends." «Очень хорошо», сказал Максимилиан с улыбкой; «Вот еще одна золотая монета, а теперь давайте подружимся». The boy took the gold, and thanked the giver. He looked up into the king's face and said,— "You are a very kind man, and I think you might be a good king; but if you were to try all your life, you would never be a good gooseherd." 「あなたはとても親切な人で、良い王様になるかもしれないと思います。しかし、もしあなたが一生をかけて努力したとしても、あなたは決して良い雁飼いにはなれないでしょう。」 «Вы очень добрый человек, и я думаю, что вы могли бы быть хорошим королем; но если бы вы попробовали всю свою жизнь, вы бы никогда не были хорошим гусиным».