×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

VOA Short Stories., Doctor Heidegger’s Experiment

Doctor Heidegger's Experiment

JIM TEDDER: Now, the VOA Special English program, AMERICAN STORIES.

(MUSIC)

We present the short story "Doctor Heidegger's Experiment" by Nathaniel Hawthorne.

Here is Barbara Klein with the story. (MUSIC)

BARBARA KLEIN: That very unusual man, old Doctor Heidegger, once invited four friends to meet him in his office.

There were three white-bearded gentlemen, Mister Medbourne, Colonel Killigrew, and Mister Gascoigne. And, there was a thin old lady whose husband had died, so she was called the Widow Wycherly. They were all sad old creatures who had been unfortunate in life.

As a young man, Mister Medbourne had lost all his money in a badly planned business deal. Colonel Killigrew had wasted his best years and health enjoying the pleasures of women and drink. Mister Gascoigne was a ruined politician with an evil past. As for the Widow Wycherly, tradition tells us that she was once a great beauty.

But shocking stories about her past had led the people of the town to reject her. So, she lived very much alone. It is worth stating that each of these three men were early lovers of the Widow Wycherly.

And they had once been on the point of killing each other over her. "My dear old friends," said Doctor Heidegger, "I would like your help in one of my little experiments.

He motioned for them to sit down. (MUSIC)

Doctor Heidegger's office was a very strange place.

The dark room was filled with books, cobwebs, and dust. An old mirror hanging between two bookcases was said to show the ghosts of all the doctor's dead patients. On another wall hung a painting of the young woman Doctor Heidegger was to have married long ago.

But she died the night before their wedding after drinking one of the doctor's medicines. The most mysterious object in the room was a large book covered in black leather. It was said to be a book of magic. On the summer afternoon of our story, a black table stood in the middle of the room.

On it was a beautiful cut-glass vase. Four glasses were also on the table. Doctor Heidegger was known for his unusual experiments.

But his four guests did not expect anything very interesting. The doctor picked up his black leather book of magic.

From its pages he removed a dried-up old rose. "This rose," said the doctor, "was given to me fifty-five years ago by Sylvia Ward, whose painting hangs on this wall.

I was to wear it at our wedding. Would you think it possible that this ancient rose could ever bloom again? "Nonsense!

said the Widow Wycherly with a toss of her head. "You might as well ask if an old woman's lined face could ever bloom again. "See!

answered Doctor Heidegger. He reached for the vase and threw the dried rose into the water it contained.

Soon, a change began to appear. The crushed and dried petals moved and slowly turned from brown to red. And there was the rose of half a century looking as fresh as when Sylvia Ward had first given it to her lover. "That is a very pretty trick," said the doctor's friends.

"What is the secret? "Did you ever hear of the Fountain of Youth?

asked Doctor Heidegger. "The Spanish explorer Ponce De Leon went in search of it centuries ago. But he was not looking in the right place. If I am rightly informed, the famous Fountain of Youth is in southern Florida. A friend of mine has sent me the water you see in the vase. (MUSIC)

The doctor filled the four glasses with water from the Fountain of Youth.

The liquid produced little bubbles that rose up to the silvery surface. The old guests agreed to drink the water, although they did not believe in its power. "Before you drink, my friends," the doctor said, "you should draw up a few general rules as guidance before you pass a second time through the dangers of youth.

You have had a lifetime of experience to direct you. Think what a shame it would be if the wisdom of your experiences did not act as a guide and teacher. The doctor's four friends answered him with a laugh.

The idea that they would ever repeat the mistakes of their youth was very funny. "Drink, then," said the doctor.

"I am happy that I have so well chosen the subjects of my experiment. They raised the glasses to their lips.

If the liquid really was magical, it could not have been given to four human beings who needed it more. They seemed as though they had never known youth or pleasure. They looked like they had always been the weak, unhappy creatures who were bent over the doctor's table. They drank the water.

There was an almost immediate improvement among the guests.

A cheerful glow like sunshine brightened their faces. They looked at one another imagining that some magic power had really started to smooth the lines on their faces. "Quick!

Give us more of this wondrous water!" they cried. "We are younger, but we are still too old! "Patience!

said Doctor Heidegger who watched the experiment with scientific coolness. "You have been a long time growing old. Surely you could wait half an hour to grow young! Again he filled their glasses.

The four guests drank the liquid in one swallow. As the liquid passed down their throats it seemed to change their whole systems. Their eyes grew clear and bright. Their hair turned from silver to darker shades. "My dear widow, you are lovely!

cried Colonel Killigrew, who watched as the signs of age disappeared from her face. The widow ran to the mirror.

The three men started to behave in such a way that proved the magic of the Fountain of Youth's water.

Mister Gascoigne's mind turned to political topics.

He talked about nationalism and the rights of the people. He also told secrets softly to himself. All this time Colonel Killigrew had been shouting out happy drinking songs while his eyes turned towards the curvy body of the Widow Wycherly.

Mister Medbourne was adding dollars and cents to pay for a proposed project.

It would supply the East Indies with ice by linking a team of whales to the polar icebergs. As for the Widow Wycherly, she stood in front of the mirror greeting her image as a friend she loved better than anything in the world.

"My dear old doctor," she cried, "please give me another glass!

The doctor had already filled the glasses again.

It was now near sunset and the room was darker than ever. But a moon-like light shined from within the vase. The doctor sat in his chair watching. As the four guests drank their third glass of water, they were silenced by the expression on the doctor's mysterious face. The next moment, the exciting rush of young life shot through their blood.

They were now at the happy height of youth. The endless cares, sadness, and diseases of age were remembered only as a troubled dream from which they had awoken. "We are young!

they cried. The guests were a group of happy youngsters almost crazy with energy.

They laughed at the old-fashioned clothing they wore. They shouted happily and jumped around the room. The Widow Wycherly - if such a young lady could be called a widow - ran to the doctor's chair and asked him to dance.

"Please excuse me," answered the doctor quietly.

"My dancing days were over long ago. But these three young men would be happy to have such a lovely partner. The men began to argue violently about who would dance with her.

They gathered around the widow, each grabbing for her. Yet, by a strange trick owing to the darkness of the room, the tall mirror is said to have reflected the forms of three old, gray men competing for a faded, old woman.

As the three fought for the woman's favor, they reached violently for each other's throats.

In their struggle, they turned over the table. The vase broke into a thousand pieces. The Water of Youth flowed in a bright stream across the floor. The guests stood still.

A strange coldness was slowly stealing over them all. They looked at Doctor Heidegger who was holding his treasured rose. The flower was fading and drying up once more. The guests looked at each other and saw their looks changing back.

"Are we grown old again so soon?" they cried. In truth they had.

The Water of Youth had powers that were only temporary. "Yes, friends, you are old again," the doctor said.

"And the Water of Youth lies wasted on the ground. But even if it flowed in a river at my door, I still would not drink it. This is the lesson you have taught me! But the doctor's four friends had learned no such lesson.

They decided at that moment to travel to Florida and drink morning, noon, and night from the Fountain of Youth. (MUSIC)

JIM TEDDER:

You have heard the American Story "Doctor Heidegger's Experiment" by Nathaniel Hawthorne.

Your storyteller was Barbara Klein. This story was adapted into Special English and produced by Dana Demange. Listen again next week for another American Story in VOA Special English.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Doctor Heidegger’s Experiment |Хайдеггер|Эксперимент Das Experiment von Doktor Heidegger El experimento del doctor Heidegger L'expérience du docteur Heidegger L'esperimento del dottor Heidegger ハイデガー博士の実験 하이데거 박사의 실험 Daktaro Heideggerio eksperimentas Eksperyment doktora Heideggera A experiência do Doutor Heidegger Эксперимент доктора Хайдеггера Doktor Heidegger'in Deneyi Експеримент доктора Гайдеґґера 海德格尔博士的实验

JIM TEDDER:  Now, the VOA Special English program, AMERICAN STORIES. ジム・テダー:さて、VOAスペシャルイングリッシュプログラム、AMERICAN STORIES。

(MUSIC)

We present the short story "Doctor Heidegger’s Experiment" by Nathaniel Hawthorne. ||||||||||Натанель Готорн |||||Doktor||eksperyment||| ナサニエル・ホーソーンの短編「ハイデガー博士の実験」を紹介します。 나다니엘 호손의 단편 소설 '하이데거 박사의 실험'을 소개합니다. Представляем вашему вниманию рассказ Натаниэля Хоторна "Эксперимент доктора Хайдеггера". Представляємо оповідання Натаніеля Готорна "Експеримент доктора Гайдеґґера".

Here is Barbara Klein with the story. |||Klein||| ここに、バーバラクラインの話があります。 바바라 클라인이 이야기를 들려드립니다. (MUSIC)

BARBARA KLEIN:  That very unusual man, old Doctor Heidegger, once invited four friends to meet him in his office. ||||||||Хайдеггер||пригласил|||||||| Barbara|Klein|||niezwykły|||doktor|Heidegger||zaprosił||przyjaciół|||||| BARBARA KLEIN: Ten velmi neobvyklý muž, starý doktor Heidegger, jednou pozval čtyři přátele, aby se s ním setkali ve své kanceláři. BARBARA KLEIN : Cet homme très particulier, le vieux docteur Heidegger, a un jour invité quatre amis à le rencontrer dans son bureau. バーバラクライン:その非常に珍しい男性、老いたハイデガー博士は、かつて彼のオフィスで彼に会うために4人の友人を招待しました。 바바라 클라인: 하이데거 박사라는 매우 특이한 사람이 네 명의 친구를 자신의 사무실로 초대해 만난 적이 있습니다. Барбара Клейн: Этот очень необычный человек, старый доктор Хайдеггер, однажды пригласил четырех друзей встретиться с ним в его кабинете. Барбара Кляйн: Ця дуже незвичайна людина, старий доктор Гайдеґґер, якось запросив чотирьох друзів зустрітися з ним у своєму кабінеті.

There were three white-bearded gentlemen, Mister Medbourne, Colonel Killigrew, and Mister Gascoigne. ||||с белой бородой||||полковник|полковник Килигру|||Мистер Гаскойн |||||||Medbourne|pułkownik|pułkownik Killigrew|||Gascoigne Byli tam tři bílí vousatí pánové, pane Medbourne, plukovník Killigrew a pan Gascoigne. 白ひげを生やした紳士3人、ミスターメドボーン、キリグルー大佐、ミスターガスコインがいました。 메드본 씨, 킬리그로우 대령, 개스코인 씨라는 세 명의 흰 수염을 기른 신사가 있었습니다. Там были три белобородых джентльмена: мистер Медборн, полковник Киллигрю и мистер Гаскойн. Там було троє сивобородих джентльменів: містер Медборн, полковник Кіллігрю і містер Гаскойн. And, there was a thin old lady whose husband had died, so she was called the Widow Wycherly. ||||худенькая|||||||||||||Вдова Уайчерли ||||chuda|||którego|mąż|||||||||Wycherly A byla tu hubená stará paní, jejíž manžel zemřel, a tak se jmenovala Vdova Wycherly. そして、夫が亡くなった痩せた老婦人がいて、未亡人ウィチェリーと呼ばれていました。 그리고 남편이 죽은 마른 노파가 있었는데, 그녀는 미망인 와이처리라고 불렸습니다. А еще там была худенькая старушка, у которой умер муж, поэтому ее называли вдовой Уичерли. А ще була худенька старенька жінка, чоловік якої помер, тому її називали вдовою Вичерлі. They were all sad old creatures who had been unfortunate in life. |||||||||неудачливыми|| |||||stworzenia||||nieszczęśliwi|| Všichni byli smutní staří tvorové, kteří byli v životě nešťastní. Es waren alles traurige alte Wesen, die im Leben unglücklich gewesen waren. 彼らは皆、人生で不幸な悲しい古い生き物でした。 그들은 모두 인생에서 불운을 겪은 슬픈 노인이었습니다. Все они были грустными старыми существами, которым не повезло в жизни. Всі вони були сумними старими істотами, яким не пощастило в житті.

As a young man, Mister Medbourne had lost all his money in a badly planned business deal. |||||Medbourne||||||||źle||| Mistr Medbourne jako mladý muž ztratil všechny své peníze ve špatně plánovaném obchodním jednání. 若い頃、ミスターメドボーンは計画がうまくいかなかった商取引ですべてのお金を失っていました。 젊은 시절, 미스터 메드본은 잘못 계획된 사업 거래로 전 재산을 잃은 적이 있었습니다. В молодости мистер Медборн потерял все свои деньги в результате неудачно спланированной деловой сделки. У молодості пан Медборн втратив усі свої гроші в результаті погано спланованої бізнес-угоди. Colonel Killigrew had wasted his best years and health enjoying the pleasures of women and drink. |||потратил|||||||||||| |Killigrew||zmarnował|||||zdrowie|||||kobiet|| Plukovník Killigrew promarnil své nejlepší roky a zdraví a užíval si potěšení žen a pití. Oberst Killigrew hatte seine besten Jahre und seine Gesundheit verschwendet, um die Freuden der Frauen zu genießen und zu trinken. キリグルー大佐は彼の最高の年と女性と飲み物の楽しみを楽しんでいる健康を無駄にしました。 킬리그로우 대령은 여자와 술의 즐거움을 즐기며 전성기와 건강을 낭비했습니다. Pułkownik Killigrew zmarnował swoje najlepsze lata i zdrowie, ciesząc się przyjemnościami kobiet i picia. Полковник Киллигрю растратил свои лучшие годы и здоровье, наслаждаясь женщинами и выпивкой. Полковник Кіллігрю змарнував свої найкращі роки і здоров'я, насолоджуючись жінками і випивкою. Mister Gascoigne was a ruined politician with an evil past. ||||разорённый||||злой| ||||망한 정치인|정치인|||악한| |Gascoigne|||zrujnowany||||złym| Pan Gascoigne byl zničený politik se zlou minulostí. ミスターガスコインは、邪悪な過去を持つ廃墟の政治家でした。 미스터 개스코인은 사악한 과거를 가진 파멸한 정치인이었습니다. Мистер Гаскойн был неудачливым политиком с дурным прошлым. Пан Гаскойн був збанкрутілим політиком з поганим минулим. As for the Widow Wycherly, tradition tells us that she was once a great beauty. |||Wdowa|Wycherly||mówi|||||niegdyś|||piękność Pokud jde o vdovu Wycherly, tradice nám říká, že byla jednou velkou krásou. En cuanto a la viuda Wycherly, la tradición nos dice que alguna vez fue una gran belleza. ウィドウウィチェリーについては、伝統から、彼女はかつて素晴らしい美しさだったことがわかります。 위도우 와이처리의 경우, 전통에 따르면 그녀는 한때 위대한 미인이었다고 합니다. Что касается вдовы Уайчерли, то, по преданию, она когда-то была великой красавицей. Щодо вдови Вичерлі, то перекази свідчать, що колись вона була великою красунею.

But shocking stories about her past had led the people of the town to reject her. ||||||||||||||отвергнуть её| |충격적인|||||||||||||거부하다| |||||||doprowadziły|||||||odrzucić| Ale šokující příběhy o její minulosti vedly lidi ve městě, aby ji odmítli. Aber schockierende Geschichten über ihre Vergangenheit hatten die Einwohner der Stadt veranlasst, sie abzulehnen. Pero historias impactantes sobre su pasado habían llevado a la gente del pueblo a rechazarla. Mais des histoires choquantes sur son passé ont conduit les habitants de la ville à la rejeter. しかし、彼女の過去についての衝撃的な話は、町の人々に彼女を拒絶させました。 하지만 그녀의 과거에 대한 충격적인 이야기로 인해 마을 사람들은 그녀를 거부하게 되었습니다. Но шокирующие истории о ее прошлом заставили жителей города отвергнуть ее. Але шокуючі історії про її минуле змусили жителів міста відкинути її. So, she lived very much alone. |||||samotnie Takže žila velmi sama. それで、彼女は一人で住んでいました。 그래서 그녀는 거의 혼자 살았습니다. Поэтому она жила очень одиноко. Отже, вона жила дуже самотньо. It is worth stating that each of these three men were early lovers of the Widow Wycherly. ||warto|stwierdzenie|||||||||kochanków|||Wdowa|Wycherly Stojí za to říci, že každý z těchto tří mužů byl raným milovníkem vdovy Wycherly. Es ist erwähnenswert, dass jeder dieser drei Männer frühe Liebhaber der Witwe Wycherly war. Vale la pena señalar que cada uno de estos tres hombres fueron los primeros amantes de la viuda Wycherly. Il convient de préciser que chacun de ces trois hommes a été l'un des premiers amants de la veuve Wycherly. これらの3人の男性のそれぞれがウィドウ・ウィチェリーの初期の恋人であったことを述べる価値がある。 이 세 사람은 모두 위도우 와이처리의 초기 연인이었다는 점을 언급할 가치가 있습니다. Стоит отметить, что каждый из этих троих мужчин был одним из первых поклонников вдовы Уайчерли. Варто зазначити, що кожен з цих трьох чоловіків був раннім коханцем Вдови Вичерлі.

And they had once been on the point of killing each other over her. |||||~의 순간에|||||||| |||kiedyś||||||zabicia|||| A kdysi byli na místě, aby se navzájem zabili. Und sie waren einmal im Begriff gewesen, sich gegenseitig umzubringen. Y una vez estuvieron a punto de matarse por ella. そして、彼らはかつて彼女の上でお互いを殺そうとしていました。 그리고 그들은 한때 그녀 때문에 서로를 죽일 뻔한 적도 있었습니다. И они однажды были готовы убить друг друга из-за неё. І вони колись мали намір вбити один одного над нею. "My dear old friends," said Doctor Heidegger, "I would like your help in one of my little experiments. |||||||||||||||||экспериментах |||przyjaciele||doktor|Heidegger|||||pomoc|||||| „Milí staří přátelé,“ řekl doktor Heidegger. "Mes chers amis, dit le docteur Heidegger, j'aimerais que vous m'aidiez à réaliser une de mes petites expériences. 「私の親愛なる旧友」とハイデガー博士は言った。 "하이데거 박사는 "친애하는 오랜 친구 여러분, 저의 작은 실험에 여러분의 도움을 받고 싶습니다."라고 말했습니다. "Мои дорогие старые друзья," сказал доктор Хайдеггер, "я хотел бы, чтобы вы помогли мне в одном из моих маленьких экспериментов." - Мої дорогі давні друзі, - сказав доктор Хайдеггер, - я хотів би отримати вашу допомогу в одному з моїх маленьких експериментів.

He motioned for them to sit down. |показал||||| |손짓했다||||| |dał znać||||| Pokynul jim, aby se posadili. 彼は彼らに座るように動いた。 그는 그들에게 앉으라고 손짓했습니다. Он предложил им сесть. Він дав їм знак сісти. (MUSIC)

Doctor Heidegger’s office was a very strange place. Doktor||||||dziwne| Kancelář doktora Heideggera byla velmi podivným místem. Le cabinet du docteur Heidegger est un endroit très étrange. ハイデガー博士のオフィスはとても奇妙な場所でした。 Кабінет доктора Гайдеґґера був дуже дивним місцем.

The dark room was filled with books, cobwebs, and dust. ||||наполнена|||паутинки||пылью |||||||거미줄|| |||||||pajęczyny||kurz Temná místnost byla plná knih, pavučin a prachu. 暗い部屋は本、蜘蛛の巣、そしてほこりでいっぱいでした。 Ciemny pokój wypełniony był książkami, pajęczynami i kurzem. Темная комната была заполнена книгами, паутиной и пылью. An old mirror hanging between two bookcases was said to show the ghosts of all the doctor’s dead patients. ||||||книжные шкафы||говорили||||духи|||||| |||wiszące|między||||||pokazywać||||||lekarza|martwych|pacjentów Staré zrcadlo, které viselo mezi dvěma knihovnami, prý ukazovalo přízraky všech mrtvých pacientů doktora. Un vieux miroir suspendu entre deux bibliothèques montrerait les fantômes de tous les patients décédés du médecin. 2つの本棚の間にぶら下がっている古い鏡は、医者の死んだ患者全員の幽霊を示していると言われていました。 Старое зеркало, висящее между двумя книжными шкафами, говорили, показывало призраков всех мертвых пациентов доктора. Казали, що старе дзеркало, що висіло між двома книжковими шафами, показувало привидів усіх померлих пацієнтів лікаря. On another wall hung a painting of the young woman Doctor Heidegger was to have married long ago. |||wisiał||obraz|||||Doktor|||||poślubić|| Na další stěně visel obraz mladé ženy doktora Heideggera, který se měl dávno oženit. 別の壁には、ハイデガー博士がずっと前に結婚することになっていた若い女性の絵が飾られていました。 다른 벽에는 하이데거 박사가 오래 전에 결혼했어야 할 젊은 여성의 그림이 걸려 있었습니다. Na innej ścianie wisiał obraz młodej kobiety, którą doktor Heidegger miał poślubić dawno temu. На другой стене висела картина молодой женщины, которую доктор Хейдеггер должен был жениться много лет назад. На іншій стіні висіла картина молодої жінки, яку лікар Хайдеггер вже давно повинен був одружити.

But she died the night before their wedding after drinking one of the doctor’s medicines. |||||||||wypiciu||||lekarza|leków Ale zemřela noc před svatbou po pití jednoho z lékařských léků. しかし、彼女は結婚式の前夜、医者の薬を飲んで亡くなりました。 그러나 그녀는 결혼식 전날 밤 의사의 약을 마시고 사망했습니다. Но она умерла в ночь перед их свадьбой, выпив одно из лекарств доктора. Але вона померла ввечері перед їх весіллям, випивши одне з ліків лікаря. The most mysterious object in the room was a large book covered in black leather. |||||||||||||czarnej| Nejzáhadnějším objektem v místnosti byla velká kniha pokrytá černou kůží. L'objet le plus mystérieux de la pièce est un grand livre recouvert de cuir noir. 部屋で最も神秘的なオブジェクトは、黒い革で覆われた大きな本でした。 방에서 가장 신비로운 물건은 검은 가죽으로 덮인 커다란 책이었습니다. Самым загадочным предметом в комнате была большая книга, обтянутая черной кожей. Найзагадковішим предметом у кімнаті була велика книга, вкрита чорною шкірою. It was said to be a book of magic. ||||||||magii Říká se, že je to kniha magie. それは魔法の本だと言われていました。 마법의 책이라고도 합니다. Говорили, что это была книга магии. Казали, що це книга магії. On the summer afternoon of our story, a black table stood in the middle of the room. |||||||||стол||||||| |||popołudnie||||||stół||||||| V letní odpoledne našeho příběhu stál uprostřed místnosti černý stůl. 私たちの物語の夏の午後、部屋の真ん中に黒いテーブルが立っていました。 В летний полдень нашей истории в центре комнаты стоял черный стол. Літнього дня, коли відбувалася наша історія, посеред кімнати стояв чорний стіл.

On it was a beautiful cut-glass vase. ||||pięny||szkło| Na ní byla krásná skleněná váza. その上に美しいカットガラスの花瓶がありました。 그 위에는 아름다운 커팅 유리 꽃병이 있었습니다. На нем была красивая ваза из вырезанного стекла. На ньому стояла красива ваза з гранчастого скла. Four glasses were also on the table. ||||||stole Čtyři sklenice byly také na stole. 4つのグラスもテーブルの上にありました。 네 잔도 테이블 위에 놓여 있었습니다. На столі також стояли чотири склянки. Doctor Heidegger was known for his unusual experiments. |||||||실험들 |||znany|||| Doktor Heidegger byl znám svými neobvyklými experimenty. ハイデガー博士は彼の珍しい実験で知られていました。 하이데거 박사는 특이한 실험으로 유명했습니다. Доктор Хайдеггер был известен своими необычными экспериментами. Доктор Хайдеггер був відомий своїми незвичайними експериментами.

But his four guests did not expect anything very interesting. Jeho čtyři hosté však nečekali nic zajímavého. Mais ses quatre invités ne s'attendaient pas à quelque chose de très intéressant. しかし、彼の4人のゲストは、それほど興味深いものを期待していませんでした。 그러나 그의 네 명의 손님은 그다지 흥미로운 것을 기대하지 않았습니다. Но четверо его гостей не ожидали ничего интересного. Але його четверо гостей не чекали нічого дуже цікавого. The doctor picked up his black leather book of magic. Lékař zvedl černou koženou knihu magie. 医者は彼の黒い革の魔法の本を手に取った。 의사는 검은 가죽으로 된 마법 책을 집어 들었습니다. Доктор взял свою черную кожаную книгу магии. Лікар взяв свою чорну шкіряну книгу магії.

From its pages he removed a dried-up old rose. ||||вынул||||| Ze svých stránek odstranil vyschlou starou růži. そのページから、彼は干上がった古いバラを取り除いた。 그 페이지에서 그는 말라버린 오래된 장미 한 송이를 꺼냈습니다. Из ее страниц он вытащил засохшую старую розу. З її сторінок він видалив засохлу стару троянду. "This rose," said the doctor, "was given to me fifty-five years ago by Sylvia Ward, whose painting hangs on this wall. |||||||||||||||Уорд|||||| "To se zvedlo," řekl doktor, "byl mi před padesáti pěti lety dán Sylvia Wardová, jejíž malba visí na zdi." 「このバラは」と医師は言った。 "이 장미는 55년 전 이 벽에 그림이 걸려 있는 실비아 워드가 제게 준 것입니다."라고 의사는 말했습니다. "Ta róża - powiedział lekarz - została mi podarowana pięćdziesiąt pięć lat temu przez Sylvię Ward, której obraz wisi na tej ścianie. "Эта роза," сказал доктор, "была подарена мне пятьдесят пять лет назад Сильвией Уорд, чья картина висит на этой стене. "Цю троянду, - сказав лікар, - мені подарувала п'ятдесят п'ять років тому Сильвія Ворд, чия картина висить на цій стіні.

I was to wear it at our wedding. Měla jsem ho nosit na naší svatbě. 私たちの結婚式で着ていました。 결혼식 때 입으려고 했어요. Я должен был носить его на нашей свадьбе. Я мала одягнути її на наше весілля. Would you think it possible that this ancient rose could ever bloom again? |||||||||||цвести| Myslíte si, že je možné, že by tato stará růže mohla znovu kvést? この古代のバラが再び咲く可能性はあると思いますか? 이 고대 장미가 다시 꽃을 피울 수 있을까요? Думаете, что эта древняя роза когда-нибудь сможет зацвести снова? Чи не могли б ви подумати, що ця старовинна троянда може коли-небудь зацвісти знову? "Nonsense! Чепуха(1) "Nesmysl! 「ナンセンス! "Чепуха!

said the Widow Wycherly with a toss of her head. ||||||поворотом головы||| ||||||머리를 흔듦||| řekla Vdova Wycherly s hodinou hlavy. とウィドウウィケリーは頭をトスで言いました。 — сказала вдова Уичерли, тряхнув головой. сказала вдова Вичерлі, хитаючи головою. "You might as well ask if an old woman’s lined face could ever bloom again. |||||||||морщинистое||||| |||||||||주름진||||| „Mohl byste se také zeptat, jestli by stará žena mohla znovu rozkvétat. 「年配の女性の裏地のある顔が再び咲くことができるかどうか尋ねるのもよいでしょう。 "С таким же успехом можно спросить, может ли старушечье лицо снова расцвести. "Ви можете також запитати, чи може обличчя старенької жінки колись знову зацвісти. "See! "Видите! "Бачиш!

answered Doctor Heidegger. відповів доктор Гайдеґґер. He reached for the vase and threw the dried rose into the water it contained. ||||||||||||||в которой находилась ||||||||||||||포함된 Sáhl po váze a hodil sušenou růži do vody, kterou obsahoval. Cogió el jarrón y arrojó la rosa seca al agua que contenía. 彼は花瓶に手を伸ばし、それが含んでいた水に乾燥したバラを投げました。 Он дотянулся до вазы и бросил засушенную розу в воду. Він простягнув руку до вази і кинув висушену троянду у воду, що містилася.

Soon, a change began to appear. Brzy se začala objevovat změna. すぐに、変化が現れ始めました。 Скоро начались изменения. Незабаром почала з’являтися зміна. The crushed and dried petals moved and slowly turned from brown to red. ||||лепестки|||||||| ||||꽃잎|||||||| Rozdrcené a sušené okvětní lístky se pohybovaly a pomalu se změnily z hnědé na červenou. 砕かれて乾燥した花びらが動き、ゆっくりと茶色から赤に変わりました。 Измельченные и высушенные лепестки двигались и медленно превращались из коричневого в красный. Подрібнені і висушені пелюстки рухались і повільно переходили з коричневого на червоний. And there was the rose of half a century looking as fresh as when Sylvia Ward had first given it to her lover. A tam byla růže půl století, která vypadala jako čerstvá, když ji Sylvia Wardová poprvé dala svému milenci. Et la rose d'un demi-siècle était aussi fraîche que lorsque Sylvia Ward l'avait offerte pour la première fois à son amant. そして、シルビア・ワードが彼女の恋人に最初にそれを与えたときと同じくらい新鮮に見える半世紀のバラがありました。 I była tam róża pół wieku wyglądająca tak świeżo, jak wtedy, gdy Sylvia Ward po raz pierwszy podarowała ją swojemu kochankowi. И вот она, роза полувековой давности, выглядела так же свежо, как когда Сильвия Уорд впервые подарила ее своему возлюбленному. А ще троянда півстоліття виглядала так само свіжо, як тоді, коли Сільвія Уорд вперше подарувала її коханому. "That is a very pretty trick," said the doctor’s friends. "To je velmi pěkný trik," řekl kamarádům doktora. 「それは非常に美しいトリックです」と医師の友人は言った。 "Это очень красивый трюк", - сказали друзья доктора. "Це дуже гарний фокус", - сказали друзі лікаря.

"What is the secret? „Co je to tajemství? 「秘密は何ですか? "У чому секрет? "Did you ever hear of the Fountain of Youth? ||||||||молодости "Slyšel jsi někdy o fontáně mládeže?" "¿Has oído hablar alguna vez de la Fuente de la Juventud? 「青春の泉について聞いたことがありますか? "젊음의 샘에 대해 들어본 적 있나요? "Ви коли-небудь чули про Фонтан молодості?

asked Doctor Heidegger. "The Spanish explorer Ponce De Leon went in search of it centuries ago. |||Понсе||Леон||||||века назад| ||탐험가|||||||||세기| "Španělský průzkumník Ponce De Leon ho hledal před staletími." 「スペインの探検家ポンセデレオンは何世紀も前にそれを探しに行った。 "Испанский исследователь Понсе де Леон отправился на его поиски много веков назад. "Іспанський дослідник Понсе Де Леон пішов на пошуки століття тому. But he was not looking in the right place. Ale nehleděl na správné místo. Pero no estaba mirando en el lugar correcto. しかし、彼は正しい場所を探していませんでした。 하지만 그는 제대로 된 곳을 찾지 못했습니다. Но он искал не там, где нужно. Але він шукав не в потрібному місці. If I am rightly informed, the famous Fountain of Youth is in southern Florida. ||||осведомлён||||||||| |||정확히|알려진||||||||| Pokud jsem správně informován, slavná fontána mládeže je na jižní Floridě. 私に正しく知らせれば、有名な青春の泉はフロリダ南部にあります。 제 기억이 맞다면 유명한 젊음의 샘은 플로리다 남부에 있는 것으로 알고 있습니다. Если я правильно понял, знаменитый Фонтан молодости находится на юге Флориды. Якщо я справедливо поінформований, знаменитий Фонтан молодості знаходиться на півдні Флориди. A friend of mine has sent me the water you see in the vase. Můj přítel mi poslal vodu, kterou vidíte ve váze. 花瓶にある水を私の友人が送ってくれました。 Который-то друг мой прислал мне воду, которую ты видишь в вазе. Мій друг прислав мені воду, яку ти бачиш у вазі. (MUSIC) (МУЗЫКА)

The doctor filled the four glasses with water from the Fountain of Youth. Lékař naplnil čtyři sklenice vodou z Fontány mládí. 医師は4つのコップに青年の泉からの水を満たしました。 의사는 네 잔에 젊음의 샘물을 가득 채웠습니다. Доктор наполнил четыре стакана водой из Фонтана Молодости.

The liquid produced little bubbles that rose up to the silvery surface. ||||||поднимались||||серебристой| |액체|||거품||||||은색의| Tekutina vyprodukovala malé bubliny, které se zvedly k stříbrnému povrchu. El líquido produjo pequeñas burbujas que subieron hasta la superficie plateada. 液体は小さな泡を生成し、銀色の表面に上がりました。 액체는 은빛 표면까지 올라오는 작은 거품을 만들어 냈습니다. Жидкость производила небольшие пузырьки, которые поднимались к серебристой поверхности. Рідина утворювала маленькі бульбашки, які піднімалися до сріблястої поверхні. The old guests agreed to drink the water, although they did not believe in its power. Staří hosté souhlasili s pitím vody, i když nevěří v její moc. 彼らはその力を信じていませんでしたが、古いゲストは水を飲むことに同意しました。 Старые гости согласились выпить воду, хотя и не верили в ее силу. Старі гості погодились випити води, хоча і не вірили в її силу. "Before you drink, my friends," the doctor said, "you should draw up a few general rules as guidance before you pass a second time through the dangers of youth. ||||||||||||||||||||пройдете||||||опасностях юности|| ||||||||||세우다|||||||지침|||||||||위험들|| "Než pijete, mí přátelé," řekl doktor, "měli byste vypracovat několik obecných pravidel jako vodítko před tím, než podruhé projdete nebezpečím mládí." “Antes de beber, amigos míos”, dijo el médico, “deberían redactar algunas reglas generales como guía antes de pasar por segunda vez por los peligros de la juventud. 「飲む前に、私の友人たち」と医師は言いました。 "친구 여러분, 술을 마시기 전에 몇 가지 일반적인 규칙을 작성하여 청소년의 위험을 두 번째로 통과하기 전에 지침으로 삼아야 합니다."라고 의사는 말했습니다. "Прежде чем выпить, мои друзья," сказал доктор, "вам следует составить несколько общих правил в качестве руководства, прежде чем вы снова пройдете через опасности юности. «Перш ніж випити, друзі, - сказав лікар, - вам слід скласти декілька загальних правил як керівництво, перш ніж вдруге пройти через небезпеку молодості.

You have had a lifetime of experience to direct you. ||имели||жизненный опыт||||| ||||||||안내하다| Měli jste celoživotní zkušenost, aby vás nasměrovali. あなたはあなたにあなたを導く生涯の経験をしました。 여러분은 평생 동안 쌓아온 경험이 있습니다. У вас был жизненный опыт, который направлял вас. Ви мали життєвий досвід направляти вас. Think what a shame it would be if the wisdom of your experiences did not act as a guide and teacher. ||||||||||||||||||наставник|| Přemýšlejte, jaká by byla hanba, kdyby moudrost tvých zkušeností nepůsobila jako průvodce a učitel. Piense en la vergüenza que sería si la sabiduría de sus experiencias no actuara como guía y maestra. Il serait dommage que la sagesse de vos expériences ne vous serve pas de guide et d'enseignant. あなたの経験の知恵がガイドや教師としての役割を果たさなかったとしたら、どんな残念なことかと考えてください。 Подумай, какой позор был бы, если бы мудрость твоего опыта не выступила проводником и учителем. Подумайте, як би було соромно, якби мудрість вашого досвіду не діяла як керівництво та вчитель. The doctor’s four friends answered him with a laugh. Čtyři přátelé mu odpověděli smíchem. 医者の4人の友人は彼に笑いながら答えました。 의사의 친구 네 명이 웃으며 대답했습니다. Четверо друзей доктора ответили ему смехом. Четверо друзів лікаря відповіли йому сміхом.

The idea that they would ever repeat the mistakes of their youth was very funny. Myšlenka, že by někdy opakovali chyby svého mládí, byla velmi zábavná. 彼らが彼らの若者の過ちを繰り返すことになるという考えはとてもおかしかったです。 Мысль о том, что они когда-нибудь повторят ошибки своей молодости, была очень забавной. Думка про те, що вони коли-небудь повторять помилки своєї молодості, була дуже смішною. "Drink, then," said the doctor. "Pijte," řekl doktor. "Buvez, alors", dit le médecin. "Тогда пейте, - сказал доктор. "Тоді пийте", - сказав лікар.

"I am happy that I have so well chosen the subjects of my experiment. ||||||||выбрал||||| „Jsem rád, že jsem si tak dobře vybral předměty svého experimentu. 「私は実験のテーマを上手く選んだことを嬉しく思います。 "Я счастлив, что так удачно выбрал объект для своего эксперимента. "Я щаслива, що так вдало підібрала теми свого експерименту. They raised the glasses to their lips. Zvedli brýle na rty. Они подняли бокалы к губам. Вони піднесли келихи до губ.

If the liquid really was magical, it could not have been given to four human beings who needed it more. ||жидкость|||||||||||||существа|||| |||||마법의|||||||||||||| Pokud by kapalina byla opravdu magická, nemohla by být dána čtyřem lidským bytostem, které ji potřebovaly více. Si le liquide était vraiment magique, il n'aurait pas pu être donné à quatre êtres humains qui en avaient le plus besoin. 液体が本当に魔法だったら、それをもっと必要とする4人の人間には与えられなかっただろう。 Если жидкость действительно была волшебной, ее нельзя было дать четырем людям, которые нуждались в ней больше. Якби рідина справді була чарівною, її не можна було б дати чотирьом людям, яким вона більше потрібна. They seemed as though they had never known youth or pleasure. Vypadalo to, jako by nikdy neznali mládí ani potěšení. Parecían como si nunca hubieran conocido la juventud o el placer. 彼らはまるで若者や楽しみを知らなかったように見えました。 그들은 젊음이나 즐거움을 전혀 알지 못하는 것처럼 보였습니다. Казалось, они никогда не знали ни юности, ни удовольствий. Вони здавались так, ніби ніколи не знали молодості чи задоволення. They looked like they had always been the weak, unhappy creatures who were bent over the doctor’s table. Vypadalo to, že vždycky byli slabí, nešťastní tvorové, kteří se ohýbali nad stolem lékaře. Ils avaient l'air d'avoir toujours été les créatures faibles et malheureuses qui étaient penchées sur la table du médecin. 彼らはいつも医者のテーブルの上で曲げられた弱くて不幸な生き物であったように見えました。 Они выглядели так, будто всегда были слабыми, несчастными существами, склонившимися над столом врача. Вони виглядали так, ніби завжди були слабкими, нещасними істотами, схиленими над столом лікаря. They drank the water. Вони пили воду.

There was an almost immediate improvement among the guests. |||||улучшение||| ||||natychmiastowa|||| Mezi hosty bylo téměř okamžité zlepšení. ゲストの間でほぼ即時の改善がありました。 Гости практически сразу почувствовали улучшение. Серед гостей було майже негайне покращення.

A cheerful glow like sunshine brightened their faces. ||||солнце|освещала|| Veselá záře jako slunce rozzářila jejich tváře. 日差しのような明るい輝きが顔を明るくしました。 Весёлое свечение, как солнечный свет, озаряло их лица. Веселе сяйво, як сонце, осяяло їх обличчя. They looked at one another imagining that some magic power had really started to smooth the lines on their faces. ||||||||||||||разглаживать||||| Dívali se na sebe a představovali si, že nějaká magická síla skutečně začala vyhlazovat linie na jejich tvářích. 彼らはお互いに顔を合わせて、魔法の力が顔のラインを滑らかにし始めたことを想像しました。 Они смотрели друг на друга, представляя, что некая волшебная сила действительно начала сглаживать линии на их лицах. Вони переглянулись, уявляючи, що якась магічна сила справді почала згладжувати лінії на їхніх обличчях. "Quick! "Быстро! "Швидше!

Give us more of this wondrous water!" |||||чудесной| Dejte nám více této úžasné vody! " この素晴らしい水をもっと与えてください!」 Дайте нам больше этой чудесной воды!" Дай нам ще цієї чудодійної води!" they cried. плакали они. вони плакали. "We are younger, but we are still too old! "¡Somos más jóvenes, pero todavía somos demasiado viejos! 「私たちは若いですが、私たちはまだ年を取りすぎています! "Мы стали моложе, но все еще слишком стары! "Ми помолодшали, але все ще занадто старі! "Patience! Терпение(1) 「忍耐! "Терпение! "Терпіння!

said Doctor Heidegger who watched the experiment with scientific coolness. |||||||||холоднокровием |||||||||zimną krwią řekl doktor Heidegger, který sledoval experiment s vědeckým chladem. 科学的なクールさで実験を見たハイデガー博士は言った。 сказал доктор Хайдеггер, наблюдавший за экспериментом с научным хладнокровием. сказав доктор Гайдеґґер, який спостерігав за експериментом з науковою холоднокровністю. "You have been a long time growing old. "Byl jste dlouho starý. 「あなたは長い間、老いてきました。 "Ты долго старел. "Ви вже давно постаріли. Surely you could wait half an hour to grow young! Určitě byste mohli čekat půl hodiny, než vyroste mláďata! ¡Seguramente podrías esperar media hora para hacerte joven! きっとあなたは若いうちに30分待つことができるでしょう! Конечно, ты мог бы подождать полчаса, чтобы снова стать молодым! Звісно, ви могли б зачекати півгодини, щоб помолодшати! Again he filled their glasses. Opět naplnil jejich brýle. 再び彼は彼らの眼鏡を満たしました。 Он снова наполнил их бокалы. Він знову наповнив їхні келихи.

The four guests drank the liquid in one swallow. Čtyři hosté vypili tekutinu v jedné vlaštovce. Все четверо гостей выпили жидкость одним глотком. Четверо гостей випили рідину одним ковтком. As the liquid passed down their throats it seemed to change their whole systems. ||жидкость||||горлах||||||| Když tekutina prošla kolem hrdla, zdálo se, že mění jejich celé systémy. 液体が喉を通過すると、システム全体が変化したように見えました。 Когда жидкость проходила через их горло, казалось, что она меняет все их системы. Коли рідина проходила їм по горлу, здавалося, це змінило цілі їхні системи. Their eyes grew clear and bright. Jejich oči byly jasné a jasné. Их глаза стали ясными и яркими. Їхні очі стали ясними та яскравими. Their hair turned from silver to darker shades. |||||||оттенки Leurs cheveux sont passés de l'argent à des teintes plus foncées. 彼らの髪はシルバーから暗い色合いに変わりました。 "My dear widow, you are lovely! ||вдова||| 「私の愛する未亡人、あなたは素敵です! "Моя дорогая вдова, вы прекрасны! "Моя люба вдова, ти прекрасна!

cried Colonel Killigrew, who watched as the signs of age disappeared from her face. 年齢の兆候が彼女の顔から消えるのを見守っていたキリグルー大佐は叫んだ。 — воскликнул полковник Киллигрю, наблюдавший, как признаки возраста исчезают с ее лица. вигукнув полковник Кіллігрю, спостерігаючи, як ознаки віку зникають з її обличчя. The widow ran to the mirror. Vdova běžela k zrcadlu. 未亡人は鏡に駆け寄った。 Вдова подбежала к зеркалу. Вдова підбігла до дзеркала.

The three men started to behave in such a way that proved the magic of the Fountain of Youth’s water. ||||||||||||||||||Фонтана Молодости| Tři muži se začali chovat takovým způsobem, který dokázal kouzlo vody Fontány mládí. Les trois hommes commencent à se comporter d'une manière qui prouve la magie de l'eau de la Fontaine de Jouvence. 三人の男は、青春の泉の水の魔法を証明するような行動を始めました。 Трое мужчин начали вести себя так, что доказали магию воды Фонтана Молодости. Троє чоловіків почали поводитися таким чином, що довело магію води Фонтану молодості.

Mister Gascoigne’s mind turned to political topics. |господин Гаскойн||||| Mysl pana Gascoigna se změnila v politická témata. ミスター・ガスコインの心は政治的な話題に向けられました。 Мысли мистера Гаскойна обратились к политическим темам. Думки пана Гаскойна переключилися на політичні теми.

He talked about nationalism and the rights of the people. ||||||права||| 彼はナショナリズムと国民の権利について話しました。 Он говорил о национализме и правах народа. Він говорив про націоналізм та права людей. He also told secrets softly to himself. Řekl také tajemství tiše. 彼は秘密をそっと自分に言いました。 Он также тихонько рассказывал секреты самому себе. Він також тихо розповідав собі секрети. All this time Colonel Killigrew had been shouting out happy drinking songs while his eyes turned towards the curvy body of the Widow Wycherly. ||||||||||||||||||пышная||||| Celou tu dobu plukovník Killigrew křičel šťastnými pijícími písněmi, zatímco jeho oči směřovaly k křivému tělu Vdovy Wycherly. この間ずっと、キリグルー大佐は、ウィドウウィチェリーの曲がりくねった体に目を向けながら、幸せな飲酒の歌を叫んでいました。 Все это время полковник Киллигрю выкрикивал веселые застольные песни, а его глаза были обращены к изгибу тела вдовы Уайчерли. Весь цей час полковник Кіллігрю вигукував веселі пісні, поки його очі були звернені до пишного тіла Вдови Вичерлі.

Mister Medbourne was adding dollars and cents to pay for a proposed project. |||||||||||предлагаемом| Mistr Medbourne přidal do navrhovaného projektu dolary a centy. ミドル・メドボーンは提案されたプロジェクトに支払うためにドルとセントを追加していました。 Мистер Медборн добавлял доллары и центы, чтобы заплатить за предложенный проект. Містер Медборн додавав долари та центи для оплати запропонованого проекту.

It would supply the East Indies with ice by linking a team of whales to the polar icebergs. |||||Индия||||соединяя||||китов|||полярным|айсберги ||dostarczyłoby|||||||||||wielorybów|||| To by zásobovalo východní Indie s ledem tím, že spojí tým velryb k polárním ledovcům. Suministraría hielo a las Indias Orientales uniendo un equipo de ballenas a los icebergs polares. クジラのチームを極地の氷山に結びつけることで、東インド諸島に氷を供給します。 Zaopatrywałby on Indie Wschodnie w lód, łącząc zespół wielorybników z polarnymi górami lodowymi. Это обеспечивало бы Восточную Индию льдом, связывая команду китов с полярными айсбергами. Він забезпечив би Ост-Індію льодом, пов’язавши команду китів з полярними айсбергами. As for the Widow Wycherly, she stood in front of the mirror greeting her image as a friend she loved better than anything in the world. ||||||||||||приветствуя||||||||||||| Co se týče Vdovy Wycherlyové, postavila se před zrcadlo a pozdravila ji jako přítele, kterého milovala lépe než cokoli na světě. ウィドウウィチェリーに関しては、彼女は鏡の前に立ち、世界で何よりも愛した友人としての彼女のイメージを迎えました。 Что касается вдовы Уайчерли, она стояла перед зеркалом, приветствуя свое отражение как друга, которого любила больше всего на свете. Щодо Вдови Вичерлі, вона стояла перед дзеркалом, вітаючи її образ як друга, котрого вона любила краще за все на світі.

"My dear old doctor," she cried, "please give me another glass! |||doktorze||||||| 「親愛なる老医者」彼女は叫んだ、「もう一杯ください! "Мой дорогой старый доктор," воскликнула она, "пожалуйста, дайте мне еще один стакан!" "Мій любий старий лікарю, - плакала вона, - будь ласка, дайте мені ще одну склянку!

The doctor had already filled the glasses again. Doktor už brýle znovu naplnil. 医者はすでに眼鏡を再び満たしていました。 Доктор уже снова наполнял стаканы.

It was now near sunset and the room was darker than ever. To bylo nyní blízko západu slunce a místnost byla tmavší než kdy jindy. 夕暮れ近く、部屋はこれまで以上に暗くなりました。 Уже близился закат, и в комнате было как никогда темно. Захід сонця вже наближався, і в кімнаті було темно, як ніколи. But a moon-like light shined from within the vase. |||||сияла|||| Ve váze zářilo měsíční světlo. Mais une lumière semblable à celle de la lune brille à l'intérieur du vase. しかし、花瓶の中から月のような光が輝いていました。 Но изнутри вазы сиял лунный свет. Але зсередини вази сяяло світло, схоже на місячне. The doctor sat in his chair watching. Doktor seděl v křesle a sledoval ho. 医者は椅子に座って見ていました。 Доктор сидел в своем кресле и наблюдал за происходящим. Лікар сидів у своєму кріслі і дивився. As the four guests drank their third glass of water, they were silenced by the expression on the doctor’s mysterious face. ||||||||||||поражены|||||||| ||||||||||||uciszeni|||||||| Když čtyři hosté pili svou třetí sklenici vody, byli umlčeni výrazem na záhadné tváři lékaře. 4人のゲストが3杯目の水を飲んだとき、医者の不思議な顔の表情に沈黙しました。 Когда четверо гостей выпили по третьему стакану воды, их заставило замолчать выражение загадочного лица доктора. Коли четверо гостей випили третю склянку води, їх вираз на загадковому обличчі лікаря замовк. The next moment, the exciting rush of young life shot through their blood. Příští chvíle, vzrušující spěch mladého života střílel jejich krví. Al momento siguiente, el emocionante torrente de la vida joven se disparó a través de su sangre. 次の瞬間、若い人生の刺激的なラッシュが彼らの血を撃ちました。 В следующий момент волнующий прилив молодой жизни захлестнул их кровь. Наступної миті хвилюючий порив молодого життя пробив їм кров.

They were now at the happy height of youth. Teď byli na šťastné výšce mládí. Ahora estaban en el feliz apogeo de la juventud. 彼らは今、幸せな若さの真っ最中だった。 Теперь они находились на счастливой высоте юности. Зараз вони перебували у щасливому розквіті молодості. The endless cares, sadness, and diseases of age were remembered only as a troubled dream from which they had awoken. |||||болезни||||||||||||||пробудились |niekończące się|||||||||||||||||| Nekonečné starosti, smutek a nemoci stáří se vzpomínaly jen jako problémový sen, z něhož se probudili. 無限の世話、悲しみ、そして時代の病気は、彼らが目覚めた悩みの夢としてのみ記憶されていました。 Niekończące się troski, smutek i choroby wieku były pamiętane tylko jako niespokojny sen, z którego się obudzili. Бесконечные заботы, печали и болезни старости помнили только как тревожный сон, из которого они пробудились. Нескінченні турботи, смуток і хвороби віку згадували лише як неспокійний сон, від якого вони прокинулись. "We are young! "Ми молоді!

they cried. вони плакали. The guests were a group of happy youngsters almost crazy with energy. |||||||молодежь|||| Hosté byli skupinou šťastných mladých lidí, kteří byli téměř šíleni energií. ゲストはエネルギーに夢中な幸せな若者のグループでした。 Гости представляли собой группу счастливых молодых людей, почти обезумевших от энергии. Гостями була група щасливих молодих людей, майже божевільних від енергії.

They laughed at the old-fashioned clothing they wore. |||||старомодной||| ||||||||nosili Smáli se staromódnímu oblečení, které nosili. 彼らは自分たちが着ていた昔ながらの服を笑った。 Śmiali się ze staromodnych ubrań, które nosili. Они смеялись над старомодной одеждой, которую носили. Вони сміялися над старомодним одягом, який вони носили. They shouted happily and jumped around the room. Křičeli šťastně a skočili po místnosti. 彼らは喜んで叫び、部屋の中を飛び回りました。 Они радостно кричали и прыгали по комнате. Вони радісно кричали і стрибали по кімнаті. The Widow Wycherly - if such a young lady could be called a widow - ran to the doctor’s chair and asked him to dance. ||||такая|||||||||||||||||| Vdova Wycherly - kdyby se taková mladá dáma dala nazvat vdovou - běžela k doktorovu židli a požádala ho, aby tančil. La viuda Wycherly, si es que a una dama tan joven se le puede llamar viuda, corrió a la silla del médico y le pidió que bailara. 未亡人ウィチェリー-そのような若い女性が未亡人と呼ばれる可能性がある場合-は医者の椅子に駆け寄り、彼に踊るように頼みました。 Вдова Уайчерли - если такую молодую леди можно назвать вдовой - подбежала к креслу доктора и пригласила его на танец. Вдова Вичерлі - якщо таку молоду жінку можна було назвати вдовою - підбігла до крісла лікаря і запросила його до танцю.

"Please excuse me," answered the doctor quietly. „Prosím, omluvte mě,“ odpověděl tiše doktor. 「すみません」と医師は静かに答えた。 "Прошу меня извинить, - тихо ответил доктор. "Вибачте, будь ласка, - тихо відповів лікар.

"My dancing days were over long ago. „Moje taneční dny byly dávno dávno. 「私のダンスの日はずっと前に終わりました。 "Мои танцевальные дни давно закончились. "Мої танцювальні дні давно закінчилися. But these three young men would be happy to have such a lovely partner. Ale tito tři mladí muži by byli rádi, kdyby měli tak krásného partnera. Но эти трое молодых людей были бы счастливы иметь такую прекрасную партнершу. Але ці троє молодих людей були б щасливі мати такого чудового партнера. The men began to argue violently about who would dance with her. Muži začali násilně hádat o tom, kdo s ní bude tančit. 男性は、誰と一緒に踊るかについて激しく議論し始めました。 Мужчины начали яростно спорить, кто будет танцевать с ней. Чоловіки почали бурхливо сперечатися, хто з нею танцюватиме.

They gathered around the widow, each grabbing for her. ||||||хватая|| Shromáždili se kolem vdovy, každý ji popadl. 彼らは未亡人の周りに集まり、それぞれが彼女をつかみました。 Вони зібрались навколо вдови, кожна хапалася за неї. Yet, by a strange trick owing to the darkness of the room, the tall mirror is said to have reflected the forms of three old, gray men competing for a faded, old woman. |||||||||||||||||||отразил||||||||соперничающих||||| Avšak podivným trikem v důsledku temnoty místnosti se říká, že vysoké zrcadlo odráželo formy tří starých, šedých mužů, kteří soutěžili o vybledlou starou ženu. Sin embargo, por un extraño truco debido a la oscuridad de la habitación, se dice que el espejo alto reflejó las formas de tres hombres viejos y grises que compiten por una anciana descolorida. Pourtant, par un étrange tour de passe-passe dû à l'obscurité de la pièce, le grand miroir aurait reflété les formes de trois vieux hommes grisonnants se disputant une vieille femme défraîchie. それでも、部屋の暗さのために奇妙なトリックによって、背の高い鏡は、色あせた年配の女性と競争する3人の年配の灰色の男性の形を反映したと言われています。 Тем не менее, благодаря странному трюку, вызванному темнотой комнаты, говорят, что высокое зеркало отразило фигуры трех старых, седых мужчин, борющихся за внимание выцветшей, старой женщины. І все-таки дивним трюком, завдяки темряві кімнати, високе дзеркало, як кажуть, відображало форми трьох старих, сірих чоловіків, які змагались за вицвілу стару жінку.

As the three fought for the woman’s favor, they reached violently for each other’s throats. |||||||расположение женщины|||||||горла Když tři bojovali o ženskou laskavost, prudce se dostali k hrdlu. Mientras los tres luchaban por el favor de la mujer, se agarraron violentamente a la garganta del otro. 3人が女性の好意のために戦ったとき、彼らはお互いの喉のために激しく手を伸ばしました。 Когда трое боролись за благосклонность женщины, они яростно пытались дотянуться друг до друга за горло. Коли троє боролися за прихильність жінки, вони бурхливо потягнулися за горло одне одному.

In their struggle, they turned over the table. ||борьбе||||| Ve svém boji otočili stůl. 彼らの闘争で、彼らはテーブルをひっくり返した。 В их борьбе они опрокинули стол. У своїй боротьбі вони перевернули стіл. The vase broke into a thousand pieces. Váza se rozpadla na tisíc kusů. Ваза розбилася на тисячу шматків. The Water of Youth flowed in a bright stream across the floor. |||Młodości||||jasnym||||podłogę Voda mládí proudila jasným proudem přes podlahu. L'eau de jouvence coule en un flot lumineux sur le sol. 青春の水が床を横切って明るい小川を流れていました。 Woda Młodości popłynęła jasnym strumieniem po podłodze. Вода молодости ярким потоком стекала по полу. Вода молодості текла яскравим потоком по підлозі. The guests stood still. Hosté zůstali stát. Les invités s'immobilisent. ゲストはじっと立っていました。 Гости замерли. Гості стояли на місці.

A strange coldness was slowly stealing over them all. ||холод|||наступала||| |dziwna|zimno|||||| Podivný chlad se jim pomalu kradl. Una extraña frialdad se estaba apoderando de todos ellos. 奇妙な寒さがゆっくりとそれらすべてを盗んでいた。 Странное холодок медленно охватывал их всех. Дивний холод поволі крав їх усіх. They looked at Doctor Heidegger who was holding his treasured rose. |||doktor|Heidegger||||||różę Podívali se na doktora Heideggera, který držel svou cennou růži. Miraron al doctor Heidegger que sostenía su preciada rosa. 彼らは彼の大切なバラを持っていたハイデガー博士を見ていた。 Они посмотрели на доктора Хайдеггера, который держал свою сокровенную розу. Вони подивились на доктора Хайдеггера, який тримав свою заповітну троянду. The flower was fading and drying up once more. |||увядала||||| |kwiat||więdła||||jeszcze| Květina opět bledla a vysychala. La fleur se fane et se dessèche à nouveau. 花は再び色あせて乾いてきました。 Цветок снова увядал и засыхал. Квітка знову в'янула і засихала. The guests looked at each other and saw their looks changing back. |||||||||wyrazy twarzy|wracające| Hosté se na sebe podívali a viděli, jak se jejich vzhled mění. ゲストはお互いを見て、自分の姿が元に戻るのを見ました。 Гости смотрели друг на друга и видели, как меняются их взгляды. Гості подивилися один на одного і побачили, що їхні погляди змінилися.

"Are we grown old again so soon?" ||||||wcześniej "Už jsme zase tak staří?" 「私たちはもうすぐに年を取りましたか?」 "Неужели мы так скоро состаримся?" they cried. In truth they had. Ve skutečnosti měli. En verdad lo habían hecho. 実際には彼らが持っていた。 На самом деле, у них были.

The Water of Youth had powers that were only temporary. |||||свойства||||временные |||Młodości||moce|||| Voda mládí měla moc jen dočasné. Woda Młodości miała moc, która była tylko tymczasowa. Вода молодости обладала способностями, которые были лишь временными. Вода молодості мала лише тимчасову силу. "Yes, friends, you are old again," the doctor said. |||||||врач| "Ano, přátelé, jste zase starý," řekl doktor. "Да, друзья, вы снова стары," сказал доктор. "Так, друзі, ви знову старі", - сказав лікар.

"And the Water of Youth lies wasted on the ground. |||||лежит|||| „A voda mládí leží na zemi plýtvání. "Et l'eau de jouvence gît gaspillée sur le sol. 「そして、青春の水は地面に浪費されています。 «И Вода Молодости растрачена на землю. "А Вода молодості лежить змарна на землі. But even if it flowed in a river at my door, I still would not drink it. Ale i kdyby to bylo v řece u mých dveří, pořád bych to nepila. Pero incluso si fluyera en un río en mi puerta, todavía no lo bebería. でも戸口の川を流れても飲まない。 Ale nawet gdyby płynęła rzeką pod moimi drzwiami, nadal bym jej nie pił. Но даже если бы она текла рекой у моей двери, я бы все равно не стал ее пить. Але навіть якби вона текла річкою біля моїх дверей, я все одно не пив би її. This is the lesson you have taught me! Toto je lekce, kterou jsi mě naučil! これはあなたが私に教えたレッスンです! Это урок, который вы мне преподали! Це урок, який ви мені дали! But the doctor’s four friends had learned no such lesson. Čtyři přátelé doktora se však o této lekci neučili. Но четверо друзей врача не усвоили такого урока. Але четверо друзів лікаря не вивчили такого уроку.

They decided at that moment to travel to Florida and drink morning, noon, and night from the Fountain of Youth. ||||||||||||полдень||||||| V té chvíli se rozhodli cestovat na Floridu a pít ráno, v poledne a v noci z Fontány mládí. 彼らはその瞬間にフロリダに旅行し、青春の泉から朝、昼、夜を飲むことを決めました。 В этот момент они решили поехать во Флориду и пить утром, в полдень и ночью из Фонтана Молодости. Тієї миті вони вирішили поїхати до Флориди і випити вранці, опівдні та вночі біля Фонтану Молодості. (MUSIC) (МУЗЫКА)

JIM TEDDER:

You have heard the American Story "Doctor Heidegger’s Experiment" by Nathaniel Hawthorne. ナサニエル・ホーソーンによるアメリカの物語「医者ハイデガーの実験」を聞いたことがあります。 Ви чули американське оповідання Натаніеля Готорна "Експеримент доктора Гайдеґґера".

Your storyteller was Barbara Klein. あなたの語り手はバーバラクラインでした。 Вашим оповідачем була Барбара Кляйн. This story was adapted into Special English and produced by Dana Demange. このストーリーはスペシャルイングリッシュに改作され、Dana Demangeによって制作されました。 Ця історія була адаптована спеціальною англійською мовою та спродюсована Даною Деманж. Listen again next week for another American Story in VOA Special English. 来週、VOAスペシャルイングリッシュの別のアメリカンストーリーをお聴きください。