×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Twenty Thousand Leagues Under the Sea by Jules Verne, Chapter 12 Everything through Electricity

Chapter 12 Everything through Electricity

"SIR," CAPTAIN NEMO SAID, showing me the instruments hanging on the walls of his stateroom, "these are the devices needed to navigate the Nautilus . Here, as in the lounge, I always have them before my eyes, and they indicate my position and exact heading in the midst of the ocean. You're familiar with some of them, such as the thermometer, which gives the temperature inside the Nautilus ; the barometer, which measures the heaviness of the outside air and forecasts changes in the weather; the humidistat, which indicates the degree of dryness in the atmosphere; the storm glass, whose mixture decomposes to foretell the arrival of tempests; the compass, which steers my course; the sextant, which takes the sun's altitude and tells me my latitude; chronometers, which allow me to calculate my longitude; and finally, spyglasses for both day and night, enabling me to scrutinize every point of the horizon once the Nautilus has risen to the surface of the waves." "These are the normal navigational instruments," I replied, "and I'm familiar with their uses. But no doubt these others answer pressing needs unique to the Nautilus . That dial I see there, with the needle moving across it—isn't it a pressure gauge?" "It is indeed a pressure gauge. It's placed in contact with the water, and it indicates the outside pressure on our hull, which in turn gives me the depth at which my submersible is sitting." "And these are some new breed of sounding line?" "They're thermometric sounding lines that report water temperatures in the different strata." "And these other instruments, whose functions I can't even guess?" "Here, professor, I need to give you some background information," Captain Nemo said. "So kindly hear me out." He fell silent for some moments, then he said:

"There's a powerful, obedient, swift, and effortless force that can be bent to any use and which reigns supreme aboard my vessel. It does everything. It lights me, it warms me, it's the soul of my mechanical equipment. This force is electricity." "Electricity!" I exclaimed in some surprise.

"Yes, sir." "But, Captain, you have a tremendous speed of movement that doesn't square with the strength of electricity. Until now, its dynamic potential has remained quite limited, capable of producing only small amounts of power!" "Professor," Captain Nemo replied, "my electricity isn't the run–of–the–mill variety, and with your permission, I'll leave it at that." "I won't insist, sir, and I'll rest content with simply being flabbergasted at your results. I would ask one question, however, which you needn't answer if it's indiscreet. The electric cells you use to generate this marvelous force must be depleted very quickly. Their zinc component, for example: how do you replace it, since you no longer stay in contact with the shore?" "That question deserves an answer," Captain Nemo replied. "First off, I'll mention that at the bottom of the sea there exist veins of zinc, iron, silver, and gold whose mining would quite certainly be feasible. But I've tapped none of these land–based metals, and I wanted to make demands only on the sea itself for the sources of my electricity." "The sea itself?" "Yes, professor, and there was no shortage of such sources. In fact, by establishing a circuit between two wires immersed to different depths, I'd be able to obtain electricity through the diverging temperatures they experience; but I preferred to use a more practical procedure." "And that is?" "You're familiar with the composition of salt water. In 1,000 grams one finds 96.5% water and about 2.66% sodium chloride; then small quantities of magnesium chloride, potassium chloride, magnesium bromide, sulfate of magnesia, calcium sulfate, and calcium carbonate. Hence you observe that sodium chloride is encountered there in significant proportions. Now then, it's this sodium that I extract from salt water and with which I compose my electric cells." "Sodium?" "Yes, sir. Mixed with mercury, it forms an amalgam that takes the place of zinc in Bunsen cells. The mercury is never depleted. Only the sodium is consumed, and the sea itself gives me that. Beyond this, I'll mention that sodium batteries have been found to generate the greater energy, and their electro–motor strength is twice that of zinc batteries." "Captain, I fully understand the excellence of sodium under the conditions in which you're placed. The sea contains it. Fine. But it still has to be produced, in short, extracted. And how do you accomplish this? Obviously your batteries could do the extracting; but if I'm not mistaken, the consumption of sodium needed by your electric equipment would be greater than the quantity you'd extract. It would come about, then, that in the process of producing your sodium, you'd use up more than you'd make!" "Accordingly, professor, I don't extract it with batteries; quite simply, I utilize the heat of coal from the earth." "From the earth?" I said, my voice going up on the word.

"We'll say coal from the seafloor, if you prefer," Captain Nemo replied. "And you can mine these veins of underwater coal?" "You'll watch me work them, Professor Aronnax. I ask only a little patience of you, since you'll have ample time to be patient. Just remember one thing: I owe everything to the ocean; it generates electricity, and electricity gives the Nautilus heat, light, motion, and, in a word, life itself." "But not the air you breathe?" "Oh, I could produce the air needed on board, but it would be pointless, since I can rise to the surface of the sea whenever I like. However, even though electricity doesn't supply me with breathable air, it at least operates the powerful pumps that store it under pressure in special tanks; which, if need be, allows me to extend my stay in the lower strata for as long as I want." "Captain," I replied, "I'll rest content with marveling. You've obviously found what all mankind will surely find one day, the true dynamic power of electricity." "I'm not so certain they'll find it," Captain Nemo replied icily. "But be that as it may, you're already familiar with the first use I've found for this valuable force. It lights us, and with a uniformity and continuity not even possessed by sunlight. Now, look at that clock: it's electric, it runs with an accuracy rivaling the finest chronometers. I've had it divided into twenty–four hours like Italian clocks, since neither day nor night, sun nor moon, exist for me, but only this artificial light that I import into the depths of the seas! See, right now it's ten o'clock in the morning." "That's perfect." "Another use for electricity: that dial hanging before our eyes indicates how fast the Nautilus is going. An electric wire puts it in contact with the patent log; this needle shows me the actual speed of my submersible. And . hold on . just now we're proceeding at the moderate pace of fifteen miles per hour." "It's marvelous," I replied, "and I truly see, Captain, how right you are to use this force; it's sure to take the place of wind, water, and steam." "But that's not all, Professor Aronnax," Captain Nemo said, standing up. "And if you'd care to follow me, we'll inspect the Nautilus's stern." In essence, I was already familiar with the whole forward part of this underwater boat, and here are its exact subdivisions going from amidships to its spur: the dining room, 5 meters long and separated from the library by a watertight bulkhead, in other words, it couldn't be penetrated by the sea; the library, 5 meters long; the main lounge, 10 meters long, separated from the captain's stateroom by a second watertight bulkhead; the aforesaid stateroom, 5 meters long; mine, 2.5 meters long; and finally, air tanks 7.5 meters long and extending to the stempost. Total: a length of 35 meters. Doors were cut into the watertight bulkheads and were shut hermetically by means of india–rubber seals, which insured complete safety aboard the Nautilus in the event of a leak in any one section.

I followed Captain Nemo down gangways located for easy transit, and I arrived amidships. There I found a sort of shaft heading upward between two watertight bulkheads. An iron ladder, clamped to the wall, led to the shaft's upper end. I asked the Captain what this ladder was for.

"It goes to the skiff," he replied. "What! You have a skiff?" I replied in some astonishment.

"Surely. An excellent longboat, light and unsinkable, which is used for excursions and fishing trips." "But when you want to set out, don't you have to return to the surface of the sea?" "By no means. The skiff is attached to the topside of the Nautilus's hull and is set in a cavity expressly designed to receive it. It's completely decked over, absolutely watertight, and held solidly in place by bolts. This ladder leads to a manhole cut into the Nautilus's hull and corresponding to a comparable hole cut into the side of the skiff. I insert myself through this double opening into the longboat. My crew close up the hole belonging to the Nautilus ; I close up the one belonging to the skiff, simply by screwing it into place. I undo the bolts holding the skiff to the submersible, and the longboat rises with prodigious speed to the surface of the sea. I then open the deck paneling, carefully closed until that point; I up mast and hoist sail—or I take out my oars—and I go for a spin." "But how do you return to the ship?" "I don't, Professor Aronnax; the Nautilus returns to me." "At your command?" "At my command. An electric wire connects me to the ship. I fire off a telegram, and that's that." "Right," I said, tipsy from all these wonders, "nothing to it!" After passing the well of the companionway that led to the platform, I saw a cabin 2 meters long in which Conseil and Ned Land, enraptured with their meal, were busy devouring it to the last crumb. Then a door opened into the galley, 3 meters long and located between the vessel's huge storage lockers. There, even more powerful and obedient than gas, electricity did most of the cooking. Arriving under the stoves, wires transmitted to platinum griddles a heat that was distributed and sustained with perfect consistency. It also heated a distilling mechanism that, via evaporation, supplied excellent drinking water. Next to this galley was a bathroom, conveniently laid out, with faucets supplying hot or cold water at will.

After the galley came the crew's quarters, 5 meters long. But the door was closed and I couldn't see its accommodations, which might have told me the number of men it took to operate the Nautilus . At the far end stood a fourth watertight bulkhead, separating the crew's quarters from the engine room. A door opened, and I stood in the compartment where Captain Nemo, indisputably a world–class engineer, had set up his locomotive equipment.

Brightly lit, the engine room measured at least 20 meters in length. It was divided, by function, into two parts: the first contained the cells for generating electricity, the second that mechanism transmitting movement to the propeller.

Right off, I detected an odor permeating the compartment that was sui generis . * Captain Nemo noticed the negative impression it made on me.

*Latin: "in a class by itself." Ed.

"That," he told me, "is a gaseous discharge caused by our use of sodium, but it's only a mild inconvenience. In any event, every morning we sanitize the ship by ventilating it in the open air." Meanwhile I examined the Nautilus's engine with a fascination easy to imagine. "You observe," Captain Nemo told me, "that I use Bunsen cells, not Ruhmkorff cells. The latter would be ineffectual. One uses fewer Bunsen cells, but they're big and strong, and experience has proven their superiority. The electricity generated here makes its way to the stern, where electromagnets of huge size activate a special system of levers and gears that transmit movement to the propeller's shaft. The latter has a diameter of 6 meters, a pitch of 7.5 meters, and can do up to 120 revolutions per minute." "And that gives you?" "A speed of fifty miles per hour." There lay a mystery, but I didn't insist on exploring it. How could electricity work with such power? Where did this nearly unlimited energy originate? Was it in the extraordinary voltage obtained from some new kind of induction coil? Could its transmission have been immeasurably increased by some unknown system of levers? * This was the point I couldn't grasp. *Author's Note: And sure enough, there's now talk of such a discovery, in which a new set of levers generates considerable power. Did its inventor meet up with Captain Nemo?

"Captain Nemo," I said, "I'll vouch for the results and not try to explain them. I've seen the Nautilus at work out in front of the Abraham Lincoln , and I know where I stand on its speed. But it isn't enough just to move, we have to see where we're going! We must be able to steer right or left, up or down! How do you reach the lower depths, where you meet an increasing resistance that's assessed in hundreds of atmospheres? How do you rise back to the surface of the ocean? Finally, how do you keep your ship at whatever level suits you? Am I indiscreet in asking you all these things?" "Not at all, professor," the Captain answered me after a slight hesitation, "since you'll never leave this underwater boat. Come into the lounge. It's actually our work room, and there you'll learn the full story about the Nautilus !"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 12 Everything through Electricity Kapitel 12 Alles durch Elektrizität Capítulo 12 Todo por la electricidad Chapitre 12 Tout grâce à l'électricité 第12章 電気を通してのすべて 12장 전기를 통한 모든 것 12 skyrius Viskas per elektrą Capítulo 12 Tudo pela eletricidade Глава 12 Все через электричество 第12章 一切皆因电

"SIR," CAPTAIN NEMO SAID, showing me the instruments hanging on the walls of his stateroom, "these are the devices needed to navigate the Nautilus . |||||||||||||||||||||||Nautilus Here, as in the lounge, I always have them before my eyes, and they indicate my position and exact heading in the midst of the ocean. Ici, comme dans le salon, je les ai toujours sous les yeux et elles indiquent ma position et mon cap exact au milieu de l'océan. You're familiar with some of them, such as the thermometer, which gives the temperature inside the Nautilus ; the barometer, which measures the heaviness of the outside air and forecasts changes in the weather; the humidistat, which indicates the degree of dryness in the atmosphere; the storm glass, whose mixture decomposes to foretell the arrival of tempests; the compass, which steers my course; the sextant, which takes the sun's altitude and tells me my latitude; chronometers, which allow me to calculate my longitude; and finally, spyglasses for both day and night, enabling me to scrutinize every point of the horizon once the Nautilus has risen to the surface of the waves." ||||||||||||||||||||||||||||прогнозирует изменения||||||гигростат|||||||||||||||разлагается||предсказывать||||||||ведёт курс|||||||||||||||хронометры|||||||||||||||||||внимательно изучать|||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||zersetzt||vorhersagen||||Stürme||||||||||||||||||Breitengrad||||||||Längengrad||||||||||||||||||||||||||von|| |||||||||thermometer|||||||||||||||||||||||||humidistat|||||||||||||||decomposes||forecasts||||||||||||sextant|||||altitude|||||latitude|chronometers||||||||||||||||||||||||||||||||||| Vous en connaissez certains, comme le thermomètre, qui donne la température à l'intérieur du Nautilus ; le baromètre, qui mesure la lourdeur de l'air extérieur et prévoit les changements de temps ; l'humidistat, qui indique le degré de sécheresse de l'atmosphère ; le verre à tempête, dont le mélange se décompose pour annoncer l'arrivée des tempêtes ; la boussole, qui me guide ; le sextant, qui prend l'altitude du soleil et m'indique ma latitude ; les chronomètres, qui me permettent de calculer ma longitude ; et enfin, les longues-vues de jour et de nuit, qui me permettent de scruter chaque point de l'horizon une fois que le Nautilus s'est élevé à la surface des flots." "These are the normal navigational instruments," I replied, "and I'm familiar with their uses. But no doubt these others answer pressing needs unique to the Nautilus . That dial I see there, with the needle moving across it—isn't it a pressure gauge?" |Zeiger||||||||||||||Manometer "It is indeed a pressure gauge. It's placed in contact with the water, and it indicates the outside pressure on our hull, which in turn gives me the depth at which my submersible is sitting." ||||||||||||||||||||||||||U-Boot|| Il est placé en contact avec l'eau et indique la pression extérieure sur notre coque, ce qui me donne la profondeur à laquelle se trouve mon submersible". "And these are some new breed of sounding line?" "Et il s'agit d'une nouvelle race de ligne de son ?" "They're thermometric sounding lines that report water temperatures in the different strata." |термометрические|||||||||| |thermometric||||||||||layers "And these other instruments, whose functions I can't even guess?" "Here, professor, I need to give you some background information," Captain Nemo said. "So kindly hear me out." He fell silent for some moments, then he said:

"There's a powerful, obedient, swift, and effortless force that can be bent to any use and which reigns supreme aboard my vessel. ||||||без усилий||||||||||||||| |||gehorsam|schnell||mühelos||||||||||||||| |||||||||||||||||reigns|||| "Il existe une force puissante, obéissante, rapide et sans effort qui peut être pliée à n'importe quelle utilisation et qui règne en maître à bord de mon navire. It does everything. It lights me, it warms me, it's the soul of my mechanical equipment. This force is electricity." "Electricity!" I exclaimed in some surprise.

"Yes, sir." "But, Captain, you have a tremendous speed of movement that doesn't square with the strength of electricity. |||||enormous||||||übereinstimmen||||| Until now, its dynamic potential has remained quite limited, capable of producing only small amounts of power!" "Professor," Captain Nemo replied, "my electricity isn't the run–of–the–mill variety, and with your permission, I'll leave it at that." "Professeur", répond le capitaine Nemo, "mon électricité n'est pas banale et, avec votre permission, je m'en tiendrai là". "I won't insist, sir, and I'll rest content with simply being flabbergasted at your results. |||||||||||поражённый||| |||||||||||fassungslos||| |||||||||||amazed||| I would ask one question, however, which you needn't answer if it's indiscreet. ||||||||||||indiscreet The electric cells you use to generate this marvelous force must be depleted very quickly. ||||||||||||разряжаться|| ||||||||||||depletiert|| Their zinc component, for example: how do you replace it, since you no longer stay in contact with the shore?" "That question deserves an answer," Captain Nemo replied. "First off, I'll mention that at the bottom of the sea there exist veins of zinc, iron, silver, and gold whose mining would quite certainly be feasible. |||||||||||||||||||||добыча полезных ископаемых||||| |||||||||||||Vorkommen|||||||||||||machbar "Tout d'abord, je mentionnerai qu'il existe au fond de la mer des veines de zinc, de fer, d'argent et d'or dont l'exploitation serait certainement possible. But I've tapped none of these land–based metals, and I wanted to make demands only on the sea itself for the sources of my electricity." Mais je n'ai exploité aucun de ces métaux terrestres, et je ne voulais solliciter que la mer elle-même pour mes sources d'électricité." "The sea itself?" "Yes, professor, and there was no shortage of such sources. In fact, by establishing a circuit between two wires immersed to different depths, I'd be able to obtain electricity through the diverging temperatures they experience; but I preferred to use a more practical procedure." |||||||||погружённые|||||||||||||||||||||||| |||||Stromkreis||||eintaucht||||||||||||unterschiedlichen|||||||||||| En effet, en établissant un circuit entre deux fils immergés à des profondeurs différentes, je pourrais obtenir de l'électricité grâce aux températures divergentes qu'ils subissent ; mais j'ai préféré utiliser un procédé plus pratique". "And that is?" "You're familiar with the composition of salt water. In 1,000 grams one finds 96.5% water and about 2.66% sodium chloride; then small quantities of magnesium chloride, potassium chloride, magnesium bromide, sulfate of magnesia, calcium sulfate, and calcium carbonate. |||||||натрий|хлорид натрия|||||магний хлорид||калий хлорид|||бромид магния||||||||карбонат кальция |||||||sodium|chloride|||||magnesium||potassium|||bromide|sulfate|||||||carbonate Hence you observe that sodium chloride is encountered there in significant proportions. |||||||vorkommt|||| Now then, it's this sodium that I extract from salt water and with which I compose my electric cells." "Sodium?" "Yes, sir. Mixed with mercury, it forms an amalgam that takes the place of zinc in Bunsen cells. ||||||амальгама||||||||Бунзеновский элемент| ||Quecksilber||||Amalgam||||||||| ||||||amalgam||||||||Bunsen| The mercury is never depleted. ||||erschöpft Only the sodium is consumed, and the sea itself gives me that. Beyond this, I'll mention that sodium batteries have been found to generate the greater energy, and their electro–motor strength is twice that of zinc batteries." En outre, je mentionnerai qu'il a été constaté que les piles au sodium génèrent la plus grande énergie et que leur force électro-motrice est deux fois supérieure à celle des piles au zinc". "Captain, I fully understand the excellence of sodium under the conditions in which you're placed. |||||превосходные свойства||||||||| The sea contains it. Fine. But it still has to be produced, in short, extracted. And how do you accomplish this? ||||erreichen| Obviously your batteries could do the extracting; but if I'm not mistaken, the consumption of sodium needed by your electric equipment would be greater than the quantity you'd extract. Il est évident que vos batteries pourraient se charger de l'extraction ; mais si je ne me trompe pas, la consommation de sodium nécessaire à votre équipement électrique serait supérieure à la quantité que vous extrairiez. It would come about, then, that in the process of producing your sodium, you'd use up more than you'd make!" "Accordingly, professor, I don't extract it with batteries; quite simply, I utilize the heat of coal from the earth." |||||||||||использую||||||| |||||||||||nutze||||||| "En conséquence, professeur, je ne l'extrais pas avec des batteries ; tout simplement, j'utilise la chaleur du charbon de la terre". "From the earth?" I said, my voice going up on the word. J'ai dit, ma voix s'élevant sur le mot.

"We'll say coal from the seafloor, if you prefer," Captain Nemo replied. |||||дно океана|||||| "And you can mine these veins of underwater coal?" |||||Vorkommen||| "You'll watch me work them, Professor Aronnax. "Vous me regarderez les travailler, Professeur Aronnax. I ask only a little patience of you, since you'll have ample time to be patient. |||||||||||reichlich|||| Je ne vous demande qu'un peu de patience, car vous aurez tout le temps de patienter. Just remember one thing: I owe everything to the ocean; it generates electricity, and electricity gives the Nautilus heat, light, motion, and, in a word, life itself." |||||||||||||||||||||||||Leben| "But not the air you breathe?" "Oh, I could produce the air needed on board, but it would be pointless, since I can rise to the surface of the sea whenever I like. However, even though electricity doesn't supply me with breathable air, it at least operates the powerful pumps that store it under pressure in special tanks; which, if need be, allows me to extend my stay in the lower strata for as long as I want." ||||||||пригодный для дыхания|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Mais si l'électricité ne me fournit pas d'air respirable, elle actionne au moins les puissantes pompes qui le stockent sous pression dans des réservoirs spéciaux, ce qui me permet, le cas échéant, de prolonger mon séjour dans les strates inférieures aussi longtemps que je le souhaite". "Captain," I replied, "I'll rest content with marveling. |||||||staunen "Capitaine, répondis-je, je me contenterai de m'émerveiller. You've obviously found what all mankind will surely find one day, the true dynamic power of electricity." Vous avez manifestement trouvé ce que toute l'humanité trouvera certainement un jour, la véritable puissance dynamique de l'électricité". "I'm not so certain they'll find it," Captain Nemo replied icily. ||||||||||eiskalt "But be that as it may, you're already familiar with the first use I've found for this valuable force. It lights us, and with a uniformity and continuity not even possessed by sunlight. Elle nous éclaire, avec une uniformité et une continuité que ne possède même pas la lumière du soleil. Now, look at that clock: it's electric, it runs with an accuracy rivaling the finest chronometers. ||||||||||||сопоставимая с||| ||||||||||||konkurrenzfähig||| I've had it divided into twenty–four hours like Italian clocks, since neither day nor night, sun nor moon, exist for me, but only this artificial light that I import into the depths of the seas! See, right now it's ten o'clock in the morning." "That's perfect." "Another use for electricity: that dial hanging before our eyes indicates how fast the Nautilus is going. |||||Ziffernblatt|||||zeigt an|||||| |||||dial||||||||||| An electric wire puts it in contact with the patent log; this needle shows me the actual speed of my submersible. ||||||||||||||||||||Tauchboot ||||||||||||||||||||submarine Un fil électrique la met en contact avec le registre des brevets ; cette aiguille m'indique la vitesse réelle de mon submersible. And . hold on . just now we're proceeding at the moderate pace of fifteen miles per hour." |||||||Tempo||||| Pour l'instant, nous avançons au rythme modéré de 15 miles par heure". "It's marvelous," I replied, "and I truly see, Captain, how right you are to use this force; it's sure to take the place of wind, water, and steam." "C'est merveilleux, répondis-je, et je vois vraiment, capitaine, combien vous avez raison d'utiliser cette force ; elle est sûre de remplacer le vent, l'eau et la vapeur. "But that's not all, Professor Aronnax," Captain Nemo said, standing up. "And if you'd care to follow me, we'll inspect the Nautilus's stern." In essence, I was already familiar with the whole forward part of this underwater boat, and here are its exact subdivisions going from amidships to its spur: the dining room, 5 meters long and separated from the library by a watertight bulkhead, in other words, it couldn't be penetrated by the sea; the library, 5 meters long; the main lounge, 10 meters long, separated from the captain's stateroom by a second watertight bulkhead; the aforesaid stateroom, 5 meters long; mine, 2.5 meters long; and finally, air tanks 7.5 meters long and extending to the stempost. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||переборка|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Wasserdichte Wand|||||||||||||||||||||||||||||||oben genannten|||||||||||||||||Stevenstütze ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bulkhead|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| En substance, je connaissais déjà toute la partie avant de ce bateau sous-marin, et voici ses subdivisions exactes, du milieu du navire à son éperon : la salle à manger, longue de 5 mètres et séparée de la bibliothèque par une cloison étanche, c'est-à-dire infranchissable par la mer ; la bibliothèque, longue de 5 mètres ; le salon principal, long de 10 mètres, séparé de la cabine du capitaine par une seconde cloison étanche ; ladite cabine, longue de 5 mètres ; la mienne, longue de 2.5 mètres de long ; et enfin, des réservoirs d'air de 7,5 mètres de long et s'étendant jusqu'au montant de l'étrave. Total: a length of 35 meters. Doors were cut into the watertight bulkheads and were shut hermetically by means of india–rubber seals, which insured complete safety aboard the Nautilus in the event of a leak in any one section. |||||водонепроницаемый|||||||||||уплотнители||||||||||||||||| ||||||||||||||||||versichert||||||||||||||| Des portes sont découpées dans les cloisons étanches et sont fermées hermétiquement par des joints en caoutchouc d'Inde, ce qui assure une sécurité totale à bord du Nautilus en cas de fuite dans l'une ou l'autre des sections.

I followed Captain Nemo down gangways located for easy transit, and I arrived amidships. |||||переходы|||||||| There I found a sort of shaft heading upward between two watertight bulkheads. J'y ai trouvé une sorte de puits remontant entre deux cloisons étanches. An iron ladder, clamped to the wall, led to the shaft's upper end. ||||||||||шахты|| |||fastened|||||||shaft|| I asked the Captain what this ladder was for.

"It goes to the skiff," he replied. ||||Zweimaster|| ||||skiff|| "Il va jusqu'au skiff", a-t-il répondu. "What! You have a skiff?" |||У тебя есть лодка? I replied in some astonishment.

"Surely. An excellent longboat, light and unsinkable, which is used for excursions and fishing trips." |||||непотопляемая|||||||| ||||||||||excursions||| "But when you want to set out, don't you have to return to the surface of the sea?" "Mais quand vous voulez partir, ne devez-vous pas revenir à la surface de la mer ?" "By no means. "En aucun cas. The skiff is attached to the topside of the Nautilus's hull and is set in a cavity expressly designed to receive it. ||||||||||||||||Vertiefung|ausdrücklich|||| L'esquif est fixé sur le dessus de la coque du Nautilus et est placé dans une cavité spécialement conçue pour l'accueillir. It's completely decked over, absolutely watertight, and held solidly in place by bolts. ||покрыт|||||||||| ||||||||||||Bolzen ||||||||||||bolts Il est entièrement recouvert d'un pont, absolument étanche et solidement maintenu en place par des boulons. This ladder leads to a manhole cut into the Nautilus's hull and corresponding to a comparable hole cut into the side of the skiff. Cette échelle mène à un trou d'homme creusé dans la coque du Nautilus et correspondant à un trou comparable creusé dans le flanc de l'esquif. I insert myself through this double opening into the longboat. My crew close up the hole belonging to the Nautilus ; I close up the one belonging to the skiff, simply by screwing it into place. |Mannschaft||||||||||||||||||||||| I undo the bolts holding the skiff to the submersible, and the longboat rises with prodigious speed to the surface of the sea. |lösen||||||||||||||gewaltiger||||||| I then open the deck paneling, carefully closed until that point; I up mast and hoist sail—or I take out my oars—and I go for a spin." |||||обшивка палубы||||||||||поднимать парус||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||Dreh |||||||||||||||hoist|||||||oars|||||| "But how do you return to the ship?" "I don't, Professor Aronnax; the Nautilus returns to me." "At your command?" "At my command. An electric wire connects me to the ship. I fire off a telegram, and that's that." "Right," I said, tipsy from all these wonders, "nothing to it!" |||betrunken||||||| |||tipsy||||||| "D'accord", ai-je dit, éméché par toutes ces merveilles, "rien à faire !". After passing the well of the companionway that led to the platform, I saw a cabin 2 meters long in which Conseil and Ned Land, enraptured with their meal, were busy devouring it to the last crumb. ||||||лестничный колодец||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||entzückt||||||||||| ||||||staircase||||||||||||||||||enraptured|||||||||||crumb Then a door opened into the galley, 3 meters long and located between the vessel's huge storage lockers. |||||||||||||судна|||хранилищами судна There, even more powerful and obedient than gas, electricity did most of the cooking. |||||gehorsam|||||||| Là, encore plus puissante et obéissante que le gaz, l'électricité s'occupe de la plus grande partie de la cuisine. Arriving under the stoves, wires transmitted to platinum griddles a heat that was distributed and sustained with perfect consistency. |||||передавали|||решётки для гриля||||||||||постоянство ||||||||Platten|||||||aufrechterhalten||| |||||||platinum|griddles|||||||||| Arrivés sous les fourneaux, les fils transmettent aux plaques de cuisson en platine une chaleur répartie et soutenue avec une parfaite régularité. It also heated a distilling mechanism that, via evaporation, supplied excellent drinking water. ||||||||испарение|||| ||||||||Verdampfung|||| Il a également chauffé un mécanisme de distillation qui, par évaporation, a fourni une excellente eau potable. Next to this galley was a bathroom, conveniently laid out, with faucets supplying hot or cold water at will. |||||||||||краны||||||| |||||||praktisch eingerichtet||||Armaturen|||||||

After the galley came the crew's quarters, 5 meters long. ||Küche|||||| But the door was closed and I couldn't see its accommodations, which might have told me the number of men it took to operate the Nautilus . At the far end stood a fourth watertight bulkhead, separating the crew's quarters from the engine room. À l'extrémité, une quatrième cloison étanche sépare les quartiers de l'équipage de la salle des machines. A door opened, and I stood in the compartment where Captain Nemo, indisputably a world–class engineer, had set up his locomotive equipment. ||||||||Abteil||||unbestreitbar|||||||||| ||||||||||||undoubtedly|||||||||| Une porte s'ouvre et je me trouve dans le compartiment où le capitaine Nemo, incontestablement un ingénieur de classe mondiale, a installé son équipement de locomotive.

Brightly lit, the engine room measured at least 20 meters in length. |beleuchtet||||||||| It was divided, by function, into two parts: the first contained the cells for generating electricity, the second that mechanism transmitting movement to the propeller. ||||||||||||||генерации|||||||||| ||||||||||||||||||||übertragend||||

Right off, I detected an odor permeating the compartment that was sui generis . ||||||проникающий|||||уникальный|уникальный |||entdeckt||Geruch|durchdringend||Abteil|||| ||||||permeating|||||| D'emblée, j'ai détecté une odeur sui generis dans le compartiment. * Captain Nemo noticed the negative impression it made on me.

*Latin: "in a class by itself." *latin : "dans une classe à part". Ed.

"That," he told me, "is a gaseous discharge caused by our use of sodium, but it's only a mild inconvenience. |||||||||||||натрий||||||небольшое неудобство ||||||gasförmig|Entladung|||||||||||| ||||||gaseous||||||||||||| "Il s'agit d'une décharge gazeuse causée par notre utilisation de sodium, mais ce n'est qu'un léger inconvénient. In any event, every morning we sanitize the ship by ventilating it in the open air." ||||||дезинфицируем||||проветривая||||| Quoi qu'il en soit, chaque matin, nous assainissons le navire en le ventilant à l'air libre". Meanwhile I examined the Nautilus's engine with a fascination easy to imagine. "You observe," Captain Nemo told me, "that I use Bunsen cells, not Ruhmkorff cells. ||||||||||||Румкорфовские элементы| ||||||||||||Ruhmkorff| "Vous observez, me dit le capitaine Nemo, que j'utilise des cellules Bunsen et non des cellules Ruhmkorff. The latter would be ineffectual. ||||бесполезным One uses fewer Bunsen cells, but they're big and strong, and experience has proven their superiority. |||||||||||||||превосходство |||||||||||||||Überlegenheit On utilise moins de cellules Bunsen, mais elles sont grandes et solides, et l'expérience a prouvé leur supériorité. The electricity generated here makes its way to the stern, where electromagnets of huge size activate a special system of levers and gears that transmit movement to the propeller's shaft. |||||||||||электромагниты|||||||||||||||||винтового вала| |||||||||Heck|||||||ein||||Hebel||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||shaft L'électricité produite ici est acheminée vers la poupe, où des électroaimants de taille gigantesque activent un système spécial de leviers et d'engrenages qui transmettent le mouvement à l'arbre de l'hélice. The latter has a diameter of 6 meters, a pitch of 7.5 meters, and can do up to 120 revolutions per minute." ||||Durchmesser||||Steigung||||||||Umdrehungen|| ||||||||pitch|||||||||| Ce dernier a un diamètre de 6 mètres, un pas de 7,5 mètres et peut faire jusqu'à 120 tours par minute". "And that gives you?" "A speed of fifty miles per hour." There lay a mystery, but I didn't insist on exploring it. Il y avait un mystère, mais je n'ai pas insisté pour l'explorer. How could electricity work with such power? Where did this nearly unlimited energy originate? ||||||происходить ||||||stammen D'où vient cette énergie quasi illimitée ? Was it in the extraordinary voltage obtained from some new kind of induction coil? |||||напряжение||||||||индукционная катушка ||||||erhalten||||||| |||||voltage|||||||induction|coil Était-ce dans la tension extraordinaire obtenue à partir d'un nouveau type de bobine d'induction ? Could its transmission have been immeasurably increased by some unknown system of levers? |||||неизмеримо||||||| * This was the point I couldn't grasp. * C'est le point que je n'arrivais pas à saisir. *Author's Note: And sure enough, there's now talk of such a discovery, in which a new set of levers generates considerable power. *Note de l'auteur : Et bien sûr, on parle maintenant d'une telle découverte, dans laquelle un nouvel ensemble de leviers génère une puissance considérable. Did its inventor meet up with Captain Nemo? Son inventeur a-t-il rencontré le capitaine Nemo ?

"Captain Nemo," I said, "I'll vouch for the results and not try to explain them. |||||bürgen||||||||| "Capitaine Nemo, j'ai dit que je me portais garant des résultats et que je n'essayais pas de les expliquer. I've seen the Nautilus at work out in front of the Abraham Lincoln , and I know where I stand on its speed. J'ai vu le Nautilus à l'œuvre devant l'Abraham Lincoln et je sais ce qu'il en est de sa vitesse. But it isn't enough just to move, we have to see where we're going! We must be able to steer right or left, up or down! How do you reach the lower depths, where you meet an increasing resistance that's assessed in hundreds of atmospheres? ||||||||||||||bewertet|||| Comment atteindre les profondeurs, où l'on rencontre une résistance croissante évaluée en centaines d'atmosphères ? How do you rise back to the surface of the ocean? Finally, how do you keep your ship at whatever level suits you? Enfin, comment maintenir votre navire au niveau qui vous convient ? Am I indiscreet in asking you all these things?" ||бестактный|||||| "Not at all, professor," the Captain answered me after a slight hesitation, "since you'll never leave this underwater boat. ||||||||||leichte|||||||| Come into the lounge. It's actually our work room, and there you'll learn the full story about the Nautilus !" C'est en fait notre salle de travail, et c'est là que vous apprendrez toute l'histoire du Nautilus !"