×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

1984 by George Orwell, Chapter 7 (3)

Chapter 7 (3)

His heart sank as he thought of the enormous power arrayed against him, the ease with which any Party intellectual would overthrow him in debate, the subtle arguments which he would not be able to understand, much less answer. And yet he was in the right! They were wrong and he was right. The obvious, the silly, and the true had got to be defended. Truisms are true, hold on to that! The solid world exists, its laws do not change. Stones are hard, water is wet, objects unsupported fall towards the earth's centre. With the feeling that he was speaking to O'Brien, and also that he was setting forth an important axiom, he wrote:

Treedom is the freedom to say that two plus two make four. If that is granted, all else follows.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 7 (3) Kapitel 7 (3) Глава 7 (3)

His heart sank as he thought of the enormous power arrayed against him, the ease with which any Party intellectual would overthrow him in debate, the subtle arguments which he would not be able to understand, much less answer. ||||||||||對抗他的||||||||||||||||微妙的|||||||||||| ||||||||||протистояла|||||||||||||||||||||||||||| Se le hundió el corazón al pensar en el enorme poder que se desplegaba contra él, la facilidad con la que cualquier intelectual del Partido lo derrocaría en un debate, los sutiles argumentos que no podría comprender, mucho menos responder. Його серце завмерло, коли він подумав про величезну владу, спрямовану проти нього, про легкість, з якою будь-який партійний інтелектуал скинув би його в дебатах, про тонкі аргументи, які він не зміг би зрозуміти, а тим більше відповісти. And yet he was in the right! They were wrong and he was right. The obvious, the silly, and the true had got to be defended. |||||||||||辯護 |||||||||||захищено Había que defender lo obvio, lo tonto y lo verdadero. Треба було захищати очевидне, дурне й правдиве. Truisms are true, hold on to that! 真理|||||| Truisms|||||| істини|||||| Los truismos son ciertos, ¡aférrate a eso! Трюїзми правдиві, тримайтеся цього! The solid world exists, its laws do not change. |堅固的||||||| El mundo sólido existe, sus leyes no cambian. Stones are hard, water is wet, objects unsupported fall towards the earth's centre. |||||||無支撐的||||| |||||||без підтримки||||| Камені тверді, вода мокра, предмети без опори падають до центру землі. With the feeling that he was speaking to O'Brien, and also that he was setting forth an important axiom, he wrote: ||||||||||||||||||公理|| ||||||||||||||||||принцип істини||

Treedom is the freedom to say that two plus two make four. 樹木之國||||||||||| Тредом||||||||||| Treedom es la libertad de decir que dos más dos son cuatro. If that is granted, all else follows. ||||||隨之而來 |||надано||| Si eso se elimina, todo lo demás sigue.