×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Salvatore racconta, #100 – Italiano standard, accenti e dialetti

#100 – Italiano standard, accenti e dialetti

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 18 febbraio 2023.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Ciao!

Quello che state per ascoltare è l'episodio numero 100 di Salvatore racconta.

Non lo nascondo, sono un po' emozionato. 100 è una cifra importante.

Grazie a tutte le persone che hanno ascoltato e ascoltano questo podcast e che mi danno l'ispirazione e la motivazione per andare avanti.

E grazie a tutte le persone che fanno qualcosa di speciale in più, sostenendo Salvatore racconta su Patreon con un contributo mensile. Senza di voi, sarebbe difficile trovare il tempo e gli strumenti per fare questo podcast in modo serio e professionale. Gli iscritti e le iscritte su Patreon lo sanno già, ma gli altri forse no. Per chi decide di sostenere finanziariamente Salvatore racconta, c'è un episodio speciale in più ogni settimana, dedicato all'attualità. Trovi tutte le informazioni e i link nella descrizione dell'episodio.

Per la puntata numero 100, ho pensato a qualcosa di un po' speciale. L'inizio di una nuova serie sulla lingua italiana.

Se ne avete voglia, fatemi sapere cosa ne pensate. Con un messaggio su facebook o instagram, oppure con una mail a salvatoreraccontapodcast@gmail.com.

Bene, bando alle ciance.

Cominciamo!

Che lingua si parla in Italia?

Ma che domanda stupida, Salvatore.

L'italiano, naturalmente!

Questo è un podcast in italiano per stranieri, semplice. E tu che ascolti, molto probabilmente, sei una persona che ama viaggiare in Italia, ha origini italiane oppure ha a che fare con persone che vivono in Italia.

Per fortuna la risposta è che in Italia si parla italiano, naturalmente.

E però…

E però a volte ti capita di trovarti in un piccolo centro, lontano da una grande città, di sentire parlare tra loro un gruppo di anziani e di non capire niente.

Oppure ti capita di essere in vacanza da qualche parte in Italia e di assaggiare un formaggio buonissimo. Sai come si chiama, eppure il cameriere ti dice un altro nome. Ma tu sei sicuro che è proprio quel formaggio!

Altre volte ancora sei a casa tua e guardi una serie o un film in italiano e capita che i personaggi dicano qualcosa che non riesci a capire.

Per non parlare di quelle differenze di pronuncia che a volte ti fanno impazzire.

Il fiore più famoso al mondo come si chiama? Rosa o rosa?

E il colore che viene fuori mischiando blu e giallo, si chiama verde o verde?

E che dire del famoso patriota italiano a cui sono dedicate tante vie e piazze. Si chiama Mazzini O Mazzini?

Ma a che gioco stiamo giocando?

Nessun gioco, è solo che l'italiano è una lingua viva. Le persone che lo parlano, lo studiano, lo usano non sono tutte le stesse.

Ci sono persone che vivono al nord e altre che vivono al sud, persone che hanno studiato tanto e altre che l'hanno fatto il minimo indispensabile, persone che frequentano tanta gente di altri posti e altre che invece non mettono mai il naso fuori dalla propria provincia. E poi ci sono persone giovani e anziane, uomini e donne, persone che parlano italiano dalla nascita e altre che l'hanno imparato strada facendo.

In questo episodio cercheremo di capire che cos'è l'italiano standard, cosa sono gli italiani regionali, cosa sono gli accenti e cosa sono i dialetti.

Tutte cose diverse, ma strettamente legate tra loro, e che insieme creano la meravigliosa ricchezza dell'italiano.

Cominciamo!

Iniziamo con il dire che l'italiano non si parla solo in Italia.

Per esempio, l'italiano è lingua ufficiale della piccola exclave di San Marino. Ed è co-ufficiale per la Città del Vaticano e in alcune località della Slovenia e della Croazia oltre che del Canton Ticino in Svizzera.

Grandi comunità non ufficiali di parlanti italiani si trovano in antiche zone di emigrazione italiana, come l'Argentina e l'Uruguay, e in Paesi con cui l'Italia ha avuto e ha legami molto stretti come l'Albania.

Ma restiamo all'Italia. In quali zone e regioni d'Italia si parla italiano?

La risposta è semplicissima. In tutte.

L'italiano è la lingua ufficiale della repubblica italiana, quella che si insegna a scuola, con cui si scrivono la maggior parte di libri e giornali, che si usa in televisione e negli uffici pubblici, quella che quasi sempre le persone usano nella loro comunicazione quotidiana.

È anche vero che in Italia non si parla solo l'italiano, ma ci sono alcune lingue espressioni di minoranze locali riconosciute dalla legge.

Alcune di queste potrebbero esserti familiari se hai ascoltato l'episodio di Salvatore racconta dedicato alle isole linguistiche. È il numero 88 e si chiama 5 posti in Italia dove non si parla solo italiano.

Ecco, in tutti i posti dove sono utilizzate queste lingue di minoranza ovviamente è possibile parlare italiano!

Quindi una prima rassicurazione. Se vi doveste perdere durante una passeggiata in montagna in Sud Tirolo o magari durante un'escursione in Sardegna, non preoccupatevi, l'italiano standard che conoscete e che studiate sui libri è la lingua che vi salverà la vita.

E quindi eccoci al primo livello. L'italiano standard. Che cos'è?

È l'italiano puro, scritto in modo grammaticalmente corretto, sintatticamente sensato, secondo regole codificate, senza varietà locali, sociali o generazionali al suo interno, pronunciato senza il minimo accento.

In pratica, è una lingua che non esiste.

Calma, calma! Non è il momento di buttare dalla finestra i manuali e di cancellare le lezioni.

Nonostante quello che ho appena detto, studiare l'italiano standard ha perfettamente senso.

Quando dico che non esiste, intendo dire che è una specie di perfezione, un modello a cui ambire, ma che poi nell'uso quotidiano quasi nessuno rispetta davvero.

Non per pigrizia, per ignoranza o per sciatteria. Semplicemente perché la lingua è viva, rispecchia la nostra generazione, la nostra provenienza, la nostra istruzione e anche le nostre emozioni. Tutte cose che restano fuori da una lingua codificata.

Se non si parla in italiano standard, questo non vuol dire necessariamente che si parli male. Semplicemente, alcune delle cose previste dallo standard nella realtà non si realizzano.

L'elemento standard che non si realizza quasi mai al cento per cento è sicuramente quello legato alla pronuncia.

Il modo in cui parliamo l'italiano è quasi sempre connotato dal nostro accento.

Ecco il primo elemento da analizzare. L'accento.

Una volta una persona che conosco, originaria di Como, mi ha detto -convintissima- di non avere nessun accento.

Ho cercato di spiegarle, con tutta la diplomazia possibile che, beh, non era vero. Tutti abbiamo un accento. Chi più marcato, chi meno. Chi ha studiato dizione o recitazione riesce a nasconderlo, ma ci sono persone che non sanno o non vogliono farlo.

Del resto è normale. Pensate all'inglese. Un parlante di Austin, in Texas, non ha certo lo stesso accento di uno di New Delhi in India, di Sidney in Australia o di Liverpool nel Regno Unito.

Per l'italiano funziona allo stesso modo, anche se ovviamente su un territorio molto più ridotto.

Ci sono alcuni accenti più riconoscibili di altri. Per vari motivi, soprattutto storici e culturali. L'accento siciliano, quello napoletano, ma anche l'accento romano, quello toscano o quello veneto sono molto distintivi e anche abbastanza facili da imitare.

Parlare italiano quasi senza accento è una caratteristica molto apprezzata nel giornalismo televisivo, nel teatro, nel cinema dove è necessario parlare in modo neutro e professionale o interpretare dei personaggi. Per esempio un attore con un forte accento, poniamo, umbro sarebbe poco credibile in una tragedia di Shakespeare.

Al contrario, l'annullamento dell'accento non è una caratteristica richiesta per fare carriera politica. Giorgia Meloni, la presidente del consiglio, ha un marcato accento romano. Matteo Salvini e Silvio Berlusconi sono facilmente riconoscibili come parlanti venuti dalla Lombardia. L'ex premier Matteo Renzi ha un accento fiorentino così forte che sembra finto.

Questo cosa vuol dire? Che l'accento con cui parliamo italiano non cambia quasi mai la possibilità di capire ed essere capiti. Ci sono casi estremi in cui un accento molto marcato rende impossibile la comunicazione, ma succede molto raramente.

Nella maggior parte dei casi, ve lo garantisco, l'accento è soltanto qualcosa che aggiunge un po' di colore al modo in cui parliamo italiano. Lo rende più bello e più autentico.

Quando inizierai a percepire e distinguere i vari accenti italiani, e a riconoscere la provenienza di una persona da come parla, allora sì che avrai raggiunto un livello di italiano veramente avanzato.

Quando parliamo di accento, pensiamo soprattutto a una precisa melodia della frase. Ci sono però anche dei segni più piccoli della pronuncia che possiamo osservare.

Penso in particolare all'apertura delle vocali o alla pronuncia della lettera S. Provate a chiedere a una persona di Bari e a una di Padova di pronunciare la parola che indica il luogo in cui viviamo normalmente. Sì, quella parola con quattro lettere che inizia per C. Sentirai due risultati abbastanza diversi.

Da un punto di vista tecnico, uno è sbagliato e l'altro corretto. Sì, ma non importa. Noi stessi italiani spesso non ci facciamo caso.

Sono i tratti specifici di quello che chiamiamo italiano regionale, cioè la variante dell'italiano standard parlata in ogni regione. A volte in modo consapevole, altre meno.

Nelle varianti di italiano regionale, non si differenzia solo la pronuncia, ma a volte anche il lessico.

Capita soprattutto con alcune parole del lessico quotidiano e della tradizione. Per capirci, non c'è una parola tipica siciliana per dire frigorifero, ma ce n'è invece una tipicamente toscana per indicare il mestolo, quella specie di grande cucchiaio usato per versare la zuppa.

Capita tanto anche con i nomi di prodotti tipici. Formaggi fatti con la stessa varietà di latte o formati di pasta molto simili hanno nomi diversi in regioni diverse.

Dove metti la spesa dopo avere pagato al supermercato. In una busta, in un sacchetto o magari in una sportina?

E cosa mangi a colazione assieme a un bel cappuccino. Un cornetto? Una pasta? O magari na brioche?

A parte questi casi, molto famosi, spesso nelle varianti di italiano regionale può capitare di sentire parole che sono completamente -o quasi completamente- esclusive delle singole regioni e realtà locali. E che spesso sono incomprensibili per i parlanti delle altre regioni.

Perché?

Perché sono parole che arrivano dai dialetti.

A differenza di quanto alcune persone credono, i dialetti non sono varianti regionali della lingua nazionale, ma sono veri e propri sistemi linguistici separati. Che in una determinata zona co-esistono con la lingua nazionale.

A volte le persone mi guardano con stupore quando dico che il siciliano è incomprensibile per i parlanti della Lombardia o che per guardare un film dove i personaggi parlano in bergamasco sono necessari i sottotitoli.

Invece è normalissimo. Il bergamasco, il siciliano, il salentino, il veneto sono semplicemente sistemi linguistici diversi. Detta brutalmente, sono altre lingue rispetto all'italiano standard.

Li chiamiamo dialetti, e non lingue, perché a queste parole abbiamo attribuito un valore politico. Semplificando molto, la lingua è il codice di comunicazione di una nazione, è ufficiale, riconosciuta e usata da molte persone. Il dialetto è il codice di una comunità più piccola ed è usata da un numero più piccolo di persone.

In poche parole, una lingua è un dialetto che ha fatto carriera. Del resto è quello che è successo anche all'italiano che parliamo oggi. Era la lingua italica più prestigiosa e strutturata ed è diventata lingua nazionale, ma di questo parleremo in un altro momento.

Dicevamo che i dialetti co-esistono con l'italiano. In alcune zone si parlano di più e in altre di meno, per ragioni sociali e culturali soprattutto. È molto raro oggi sentire delle persone parlare in dialetto milanese, ma è molto comune sentire parlare in dialetto due persone venete o napoletane.

In generale, il dialetto occupa uno spazio diverso rispetto all'italiano. Lo spazio delle emozioni, della vita quotidiana, della famiglia, soprattutto tra le persone meno istruite. Mentre l'italiano occupa quello della scuola, della vita pubblica, della burocrazia, soprattutto tra le persone più istruite.

È stato così per tanto tempo e in tante regioni. Era totalmente così per la generazione dei miei nonni, è in parte così per quella dei miei genitori e lo è molto meno per la mia generazione e quelle più giovani.

Con la diffusione della scuola dell'obbligo, della televisione, di internet e con l'aumento delle possibilità di viaggiare, l'italiano ha occupato anche gli spazi che un tempo erano del dialetto. Anche se in alcuni contesti, il dialetto resiste ancora.

A questo punto forse vi starete chiedendo: ma io che studio l'italiano per parlare con le persone in Italia ho bisogno di conoscere i dialetti?

La risposta è: no. Perché nessuno in Italia conosce tutti i dialetti, sarebbe un'impresa da poliglotti. Io conosco il mio, il siciliano, e capisco abbastanza gli altri dialetti meridionali, ma non capisco quasi niente di quelli settentrionali. E vivo benissimo!

Perché oggi conoscere e parlare il dialetto non significa non conoscere l'italiano. I due codici viaggiano paralleli su piani diversi. È quello che in gergo tecnico si chiama diglossia.

Può capitare, al massimo, che una persona parlando in italiano inserisca -consapevolmente o meno – parole del proprio dialetto locale. Capita molto spesso tra le persone che non hanno studiato molto e che quindi non sempre sono consapevoli di dove finisce il dialetto e dove inizia l'italiano. Anche perché, siccome i dialetti sono quasi sempre lingue italiche, le differenze non sono sempre molto chiare.

E quando una persona ci parla in italiano e usa una parola del suo dialetto che facciamo? Niente! Se capiamo dal contesto, andiamo avanti. Altrimenti, chiediamo di ripetere. Sarà un'esperienza per conoscere parole nuove e scoprire un aspetto più profondo, e più intimo, di come si parla l'italiano.

Lontano dallo standard, forse, ma va bene così. La vita in fondo non è mai standard.

Conoscere le regole è importante per sapere dove andare, ma a volte è bello anche perdersi un po'. Non è vero?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#100 – Italiano standard, accenti e dialetti Italienisch|Standard|Akzente|und|Dialekte Italian|standard|accents|and|dialects #100 - Τυπικά ιταλικά, προφορές και διάλεκτοι #100 - Italiano estándar, acentos y dialectos #100 - 標準イタリア語、アクセント、方言 #100 - Italiano padrão, sotaques e dialectos #100 - Standart İtalyanca, aksanlar ve lehçeler #100 – Standard Italian, accents and dialects #100 – Standarditalienisch, Akzente und Dialekte

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 18 febbraio 2023.__ Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|Februar transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|on the|February Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on February 18, 2023. Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 18. Februar 2023.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license. Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell.

Ciao! Hallo Hello Hello! Hallo!

Quello che state per ascoltare è l'episodio numero 100 di Salvatore racconta. Das|was|Sie|zu|hören|ist|die Episode|Nummer|von|Salvatore|erzählt that|which|you are|to|to listen|it is|the episode|number|of|Salvatore|tells What you are about to listen to is episode number 100 of Salvatore racconta. Was Sie gleich hören werden, ist die Episode Nummer 100 von Salvatore erzählt.

Non lo nascondo, sono un po' emozionato. nicht|es|verberge|bin|ein|bisschen|aufgeregt not|it|I hide|I am|a|little|excited I won't hide it, I'm a bit excited. Ich verstecke es nicht, ich bin ein bisschen aufgeregt. 100 è una cifra importante. ist|eine|Zahl|wichtig it is|a|figure|important 100 is an important number. 100 ist eine wichtige Zahl.

Grazie a tutte le persone che hanno ascoltato e ascoltano questo podcast e che mi danno l'ispirazione e la motivazione per andare avanti. Danke|an|alle|die|Menschen|die|haben|gehört|und|hören|diesen|Podcast|und|die|mir|geben||und|die|Motivation|um|weiter|zu machen thank you|to|all|the|people|who|they have|listened|and|they listen|this|podcast|||me|they give|||||to|to go|forward Thanks to all the people who have listened to and continue to listen to this podcast and who give me the inspiration and motivation to keep going. Danke an alle Menschen, die diesen Podcast gehört haben und hören und mir die Inspiration und Motivation geben, weiterzumachen.

E grazie a tutte le persone che fanno qualcosa di speciale in più, sostenendo Salvatore racconta su Patreon con un contributo mensile. Und|danke|an|alle|die|Menschen|die|etwas tun|etwas|von|Besonderes|in|mehr|unterstützend|Salvatore|erzählt|auf|Patreon|mit|einem|Beitrag|monatlichen and|thank you|to|all|the|people|who|they do|something|of|special|in|more|supporting|Salvatore|he tells|on|Patreon|with|a|contribution|monthly And thanks to all the people who do something special on top of that, supporting Salvatore racconta on Patreon with a monthly contribution. Und danke an alle Menschen, die etwas Besonderes zusätzlich tun, indem sie Salvatore erzählt auf Patreon mit einem monatlichen Beitrag unterstützen. Senza di voi, sarebbe difficile trovare il tempo e gli strumenti per fare questo podcast in modo serio e professionale. Ohne|von|euch|wäre|schwierig|finden|die|Zeit|und|die|Werkzeuge|um|machen|diesen|Podcast|auf|Weise|ernsthaft|und|professionell Without|of|you|it would be|difficult|to find|the|time|and|the|tools|to|to do|this|podcast|in|way|serious||professional Without you, it would be difficult to find the time and tools to make this podcast seriously and professionally. Ohne euch wäre es schwierig, die Zeit und die Mittel zu finden, um diesen Podcast ernsthaft und professionell zu machen. Gli iscritti e le iscritte su Patreon lo sanno già, ma gli altri forse no. Die|Mitglieder|und|die|Mitgliederinnen|auf|Patreon|es|wissen|schon|aber|die|anderen|vielleicht|nicht the|registered men|and|the|registered women|on|Patreon|it|they know|already|but|the|others|maybe|no Subscribers on Patreon already know this, but others might not. Die Abonnenten und Abonnentinnen auf Patreon wissen es bereits, aber die anderen vielleicht nicht. Per chi decide di sostenere finanziariamente Salvatore racconta, c'è un episodio speciale in più ogni settimana, dedicato all'attualità. Für|wer|entscheidet|zu|unterstützen|finanziell|Salvatore|erzählt|gibt es|ein|Episode|spezielle|in|mehr|jede|Woche|gewidmet|der Aktualität for|who|decides|to|to support|financially|Salvatore|tells|there is|a|episode|special|in|more|every|week|dedicated|current events For those who decide to financially support Salvatore Racconta, there is an extra special episode every week, dedicated to current events. Für diejenigen, die Salvatore finanziell unterstützen, gibt es jede Woche eine zusätzliche spezielle Episode, die der aktuellen Lage gewidmet ist. Trovi tutte le informazioni e i link nella descrizione dell'episodio. Du findest|alle|die|Informationen|und|die|Links|in der|Beschreibung| you find|all|the|information|and|the|links|in the|description| You can find all the information and links in the episode description. Alle Informationen und Links findest du in der Beschreibung der Episode.

Per la puntata numero 100, ho pensato a qualcosa di un po' speciale. Für|die|Episode|Nummer|ich habe|gedacht|an|etwas|von|ein|bisschen|besonders for|the|episode|number|I have|thought|to|something|of|a|little|special For episode number 100, I thought of something a bit special. Für die Episode Nummer 100 habe ich mir etwas Besonderes überlegt. L'inizio di una nuova serie sulla lingua italiana. Der Beginn|einer||neuen|Serie|über die|Sprache|Italienisch the beginning|of|a|new|series|on the|language|Italian The beginning of a new series on the Italian language. Der Beginn einer neuen Serie über die italienische Sprache.

Se ne avete voglia, fatemi sapere cosa ne pensate. Wenn|daran|ihr habt|Lust|lasst mich|wissen|was|daran|denkt if|of it|you have|desire|let me|to know|what|of it|you think If you feel like it, let me know what you think. Wenn ihr Lust habt, lasst mich wissen, was ihr davon haltet. Con un messaggio su facebook o instagram, oppure con una mail a salvatoreraccontapodcast@gmail.com. Mit|einer|Nachricht|auf|Facebook|oder|Instagram|oder|mit|einer|E-Mail|an|salvatoreraccontapodcast(1)|gmail| with|a|message|on|Facebook|or|Instagram|or else|with|a|email|to|salvatoreraccontapodcast|gmail|dot com With a message on Facebook or Instagram, or with an email to salvatoreraccontapodcast@gmail.com. Mit einer Nachricht auf Facebook oder Instagram, oder per E-Mail an salvatoreraccontapodcast@gmail.com.

Bene, bando alle ciance. Gut|Schluss|allen|Scherze Good|ban|to the|chatter Well, enough of the chit-chat. Gut, genug der Worte.

Cominciamo! Lass uns anfangen let's start Let's get started! Lass uns anfangen!

Che lingua si parla in Italia? Welche|Sprache|man|spricht|in|Italien What|language|one|does one speak|in|Italy What language is spoken in Italy? Welche Sprache wird in Italien gesprochen?

Ma che domanda stupida, Salvatore. Aber|was|Frage|dumm|Salvatore but|what|question|stupid|Salvatore But what a stupid question, Salvatore. Was für eine dumme Frage, Salvatore.

L'italiano, naturalmente! Das Italienische|natürlich the Italian|naturally Italian, of course! Italienisch, natürlich!

Questo è un podcast in italiano per stranieri, semplice. Dies|ist|ein|Podcast|in|Italienisch|für|Ausländer|einfach this|it is|a|podcast|in|Italian|for|foreigners|simple This is a podcast in Italian for foreigners, simple. Das ist ein Podcast auf Italienisch für Ausländer, einfach. E tu che ascolti, molto probabilmente, sei una persona che ama viaggiare in Italia, ha origini italiane oppure ha a che fare con persone che vivono in Italia. Und|du|die|hörst|sehr|wahrscheinlich|bist|eine|Person|die|liebt|reisen|in|Italien|hat|Wurzeln|italienische|oder|hat|mit|die|zu tun|mit|Menschen|die|leben|in|Italien and|you|who|you listen|very|probably|you are|a|person|who|likes|to travel|in|Italy|has|origins|Italian|or|has|to|who|to deal|with|people|who|they live|in|Italy And you who are listening, most likely, are a person who loves to travel in Italy, has Italian roots, or is involved with people who live in Italy. Und du, der du zuhörst, bist höchstwahrscheinlich eine Person, die gerne nach Italien reist, italienische Wurzeln hat oder mit Menschen zu tun hat, die in Italien leben.

Per fortuna la risposta è che in Italia si parla italiano, naturalmente. Glücklicherweise|Schicksal|die|Antwort|ist|dass|in|Italien|man|spricht|Italienisch|natürlich for|luck|the|response|it is|that|in|Italy|one|one speaks|Italian|naturally Fortunately, the answer is that in Italy they speak Italian, of course. Zum Glück ist die Antwort, dass in Italien Italienisch gesprochen wird, natürlich.

E però… Und|aber and|but And yet… Und doch…

E però a volte ti capita di trovarti in un piccolo centro, lontano da una grande città, di sentire parlare tra loro un gruppo di anziani e di non capire niente. Und|aber|zu|Zeiten|dir|passiert|zu|finden|in|einem|kleinen|Zentrum|weit|von|einer|großen|Stadt|zu|hören|sprechen|unter|ihnen|eine|Gruppe|von|älteren Menschen|und|zu|nicht|verstehen|nichts and|but|at|times|you|it happens|to|to find yourself|in|a|small|center|far|from|a|big|city|to|to hear|to speak|between|them|one|group|of|elderly|and|to|not|to understand|nothing And yet sometimes you find yourself in a small town, far from a big city, hearing a group of elderly people talking among themselves and not understanding anything. Und doch kommt es manchmal vor, dass du dich in einem kleinen Ort, weit weg von einer großen Stadt, wiederfindest, ein Gespräch zwischen einer Gruppe älterer Menschen hörst und nichts verstehst.

Oppure ti capita di essere in vacanza da qualche parte in Italia e di assaggiare un formaggio buonissimo. Oder|dir|passiert|zu|sein|in|Urlaub|von|irgendwo|Ort|in|Italien|und|zu|probieren|ein|Käse|sehr lecker or|you|it happens|to|to be|in|holiday|from|some|place|in|Italy|and|to|to taste|a|cheese|very good Or you might be on vacation somewhere in Italy and taste a delicious cheese. Oder du bist im Urlaub irgendwo in Italien und probierst einen köstlichen Käse. Sai come si chiama, eppure il cameriere ti dice un altro nome. Weißt|wie|sich|nennt|trotzdem|der|Kellner|dir|sagt|einen|anderen|Namen do you know|how|he|he is called|yet|the|waiter|to you|he says|a|another|name You know what it's called, yet the waiter tells you another name. Du weißt, wie er heißt, und doch sagt der Kellner einen anderen Namen. Ma tu sei sicuro che è proprio quel formaggio! Aber|du|bist|sicher|dass|ist|genau|dieser|Käse but|you|are|sure|that|it is|exactly|that|cheese But you are sure it is exactly that cheese! Aber du bist dir sicher, dass es genau dieser Käse ist!

Altre volte ancora sei a casa tua e guardi una serie o un film in italiano e capita che i personaggi dicano qualcosa che non riesci a capire. Andere|Male|wieder|bist|in|deinem Haus|dein|und|schaust|eine|Serie|oder|einen|Film|auf|Italienisch|und|es passiert|dass|die|Charaktere|sagen|etwas|das|nicht|du kannst|zu|verstehen other|times|still|you are|at|home|your|and|you watch|a|series|or||movie|in|Italian||it happens|that|the|characters|they say|something|that|not|you manage|to|to understand Other times you are at home and watching a series or a movie in Italian, and it happens that the characters say something you can't understand. Manchmal bist du zu Hause und schaust eine Serie oder einen Film auf Italienisch, und es passiert, dass die Charaktere etwas sagen, das du nicht verstehst.

Per non parlare di quelle differenze di pronuncia che a volte ti fanno impazzire. Um|nicht|sprechen|über|jene|Unterschiede|in|Aussprache|die|manchmal|mal|dir|machen|verrückt for|not|to talk|of|those|differences|of|pronunciation|that|sometimes|times|you|they make|to go crazy Not to mention those pronunciation differences that sometimes drive you crazy. Ganz zu schweigen von den Ausspracheunterschieden, die dich manchmal verrückt machen.

Il fiore più famoso al mondo come si chiama? Der|Blume|am|bekannt|der|Welt|wie|sich|nennt the|flower|most|famous|to the|world|how|it|it is called What is the most famous flower in the world called? Wie heißt die berühmteste Blume der Welt? Rosa o rosa? Rosa|oder|rosa Pink|or|rose Rose or pink? Rose oder rosa?

E il colore che viene fuori mischiando blu e giallo, si chiama verde o verde? Und|der|Farbe|der|kommt|heraus|mischen|Blau|und|Gelb|sich|nennt|grün|oder|grün and|the|color|that|comes|out|mixing|blue|and|yellow|it|called|green|or|green And the color that comes out by mixing blue and yellow, is it called green or green? Und die Farbe, die entsteht, wenn man Blau und Gelb mischt, heißt grün oder grün?

E che dire del famoso patriota italiano a cui sono dedicate tante vie e piazze. Und|was|sagen|des|berühmten|Patrioten|Italieners|an|dem|sind|gewidmet|viele|Straßen|und|Plätze and|what|to say|of the|famous|patriot|Italian|to|whom|they are|dedicated|many|streets||squares And what about the famous Italian patriot to whom many streets and squares are dedicated? Und was ist mit dem berühmten italienischen Patrioten, dem so viele Straßen und Plätze gewidmet sind. Si chiama Mazzini O Mazzini? Er|heißt|Mazzini|oder| it|he calls|Mazzini|or| His name is Mazzini or Mazzini? Er heißt Mazzini oder Mazzini?

Ma a che gioco stiamo giocando? Aber|an|welches|Spiel|wir sind|spielend But|at|what|game|we are|playing But what game are we playing? Aber welches Spiel spielen wir hier?

Nessun gioco, è solo che l'italiano è una lingua viva. Kein|Spiel|ist|nur|dass|das Italienisch|ist|eine|Sprache|lebendig none|game|it is|only|that|Italian|it is|a|language|alive No game, it's just that Italian is a living language. Kein Spiel, es ist nur so, dass Italienisch eine lebendige Sprache ist. Le persone che lo parlano, lo studiano, lo usano non sono tutte le stesse. Die|Menschen|die|es|sprechen|es|studieren|es|benutzen|nicht|sind|alle|die|gleichen the|people|who|it|they speak||they study||they use|not|they are|all|the|same The people who speak it, study it, and use it are not all the same. Die Menschen, die sie sprechen, sie studieren, sie benutzen, sind nicht alle gleich.

Ci sono persone che vivono al nord e altre che vivono al sud, persone che hanno studiato tanto e altre che l'hanno fatto **il minimo indispensabile**, persone che frequentano tanta gente di altri posti e altre che invece **non mettono mai il naso fuori** dalla propria provincia. Es|gibt|Menschen|die|leben|im|Norden|und|andere|die|leben|im|Süden|Menschen|die|haben|studiert|viel|und|andere|die|sie haben|getan|das|Minimum|Notwendige|Menschen|die|verkehren|viele|Leute|aus|anderen|Orten|und|andere|die|dagegen|nicht|setzen|jemals|das|Gesicht|draußen|aus der|eigenen|Provinz there|are|people|who|they live|at the|north|and|others||||south|||they have|studied|much||||they have done|done|the|minimum|essential|||they meet|many|people|from|other|places||||instead|not|they put|ever||nose|out|from the|own|province There are people who live in the north and others who live in the south, people who have studied a lot and others who have done the bare minimum, people who socialize with many from other places and others who never set foot outside their own province. Es gibt Menschen, die im Norden leben, und andere, die im Süden leben, Menschen, die viel studiert haben, und andere, die das Minimum getan haben, Menschen, die viel mit Leuten aus anderen Orten verkehren, und andere, die nie aus ihrer Provinz herauskommen. E poi ci sono persone giovani e anziane, uomini e donne, persone che parlano italiano dalla nascita e altre che l'hanno imparato **strada facendo**. Und|dann|uns|sind|Menschen|junge|und|alte|Männer|und|Frauen|Menschen|die|sprechen|Italienisch|von der|Geburt|und|andere|die|es haben|gelernt|unterwegs|machend and|then|there|there are|people|young|and|old|men||women||who|they speak|Italian|from|birth||others|who|they have|learned|way|doing And then there are young and old people, men and women, people who have spoken Italian since birth and others who learned it along the way. Und dann gibt es junge und alte Menschen, Männer und Frauen, Menschen, die von Geburt an Italienisch sprechen, und andere, die es im Laufe der Zeit gelernt haben.

In questo episodio cercheremo di capire che cos'è l'italiano standard, cosa sono gli italiani regionali, cosa sono gli accenti e cosa sono i dialetti. In|this|episode|we will try|to|understand|what|is|the Italian|standard|what|are|the|Italians|regional|what|are|the|accents|and|what|are|the|dialects this|this|episode|we will try|to|to understand|what|it is|Italian|standard|what|they are|the|Italians|regional||||accents|||||dialects In this episode, we will try to understand what standard Italian is, what regional Italians are, what accents are, and what dialects are. In dieser Episode werden wir versuchen zu verstehen, was Standarditalienisch ist, was regionale Italiener sind, was Akzente sind und was Dialekte sind.

Tutte cose diverse, ma strettamente legate tra loro, e che insieme creano la meravigliosa ricchezza dell'italiano. Alle|Dinge|unterschiedlich|aber|eng|verbunden|zwischen|ihnen|und|die|zusammen|schaffen|die|wunderbare|Reichtum|der italienischen Sprache all|things|different|but|strictly|linked|between|them|and|which|together|they create|the|marvelous|richness|of Italian All different things, but closely related to each other, and together they create the wonderful richness of Italian. Alles verschiedene Dinge, aber eng miteinander verbunden, und die zusammen den wunderbaren Reichtum des Italienischen schaffen.

Cominciamo! Lass uns anfangen let's start Let's get started! Lass uns anfangen!

Iniziamo con il dire che l'italiano non si parla solo in Italia. Lass uns anfangen|mit|das|sagen|dass|das Italienisch|nicht|sich|spricht|nur|in|Italien start|with|the|to say|that|Italian|not|it|one speaks|only|in|Italy Let's start by saying that Italian is not only spoken in Italy. Lass uns zunächst sagen, dass Italienisch nicht nur in Italien gesprochen wird.

Per esempio, l'italiano è lingua ufficiale della piccola exclave di San Marino. Zum|Beispiel|das Italienische|ist|Sprache|offiziell|der|kleinen|Exklave|von|San|Marino for|example|Italian|it is|language|official|of the|small|exclave|of|Saint|Marino ||||||||飛び地||| For example, Italian is the official language of the small exclave of San Marino. Zum Beispiel ist Italienisch die Amtssprache des kleinen Exklave San Marino. Ed è co-ufficiale per la Città del Vaticano e in alcune località della Slovenia e della Croazia oltre che del Canton Ticino in Svizzera. Und|ist|||für|die|Stadt|des|Vatikan|und|in|einigen|Orten|der|Slowenien|und|der|Kroatien|außer|dass|des|Kantons|Tessin|in|der Schweiz and|it is|||for|the|City|of the|Vatican|and|in|some|locations|of the|Slovenia|||Croatia|besides|that|of the|Canton|Ticino|in|Switzerland And it is co-official for the Vatican City and in some areas of Slovenia and Croatia as well as in the Canton of Ticino in Switzerland. Und es ist Mit-Amtssprache im Vatikan und in einigen Orten in Slowenien und Kroatien sowie im Kanton Tessin in der Schweiz.

Grandi comunità non ufficiali di parlanti italiani si trovano in antiche zone di emigrazione italiana, come l'Argentina e l'Uruguay, e in Paesi con cui l'Italia ha avuto e ha legami molto stretti come l'Albania. Große|Gemeinschaften|nicht|offiziell|von|Sprechern|Italienisch|sich|finden|in|alten|Gebieten|der|Emigration|italienischen|wie||und||und|in|Ländern|mit|denen||hat|gehabt|und|hat|Verbindungen|sehr|eng|wie| large|communities|not|official|of|speakers|Italian|they|they find|in|ancient|areas|of|emigration|Italian|like|Argentina|and|Uruguay|||countries|with|which|Italy|has|had|||links|very|close|like|Albania Large unofficial communities of Italian speakers can be found in ancient areas of Italian emigration, such as Argentina and Uruguay, and in countries with which Italy has had and has very close ties, such as Albania. Große inoffizielle Gemeinschaften von Italienischsprechenden finden sich in alten italienischen Auswanderungsgebieten wie Argentinien und Uruguay sowie in Ländern, mit denen Italien sehr enge Verbindungen hatte und hat, wie Albanien.

Ma restiamo all'Italia. Aber|bleiben|in Italien But|let's stay|in Italy But let's stay in Italy. Aber bleiben wir in Italien. In quali zone e regioni d'Italia si parla italiano? In|which|zones|and|regions|of Italy|it|speaks|Italian In|which|areas|and|regions|of Italy|one|speaks|Italian In which areas and regions of Italy is Italian spoken? In welchen Zonen und Regionen Italiens wird Italienisch gesprochen?

La risposta è semplicissima. Die|Antwort|ist|sehr einfach the|response|it is|very simple The answer is very simple. Die Antwort ist ganz einfach. In tutte. In|alle In|all In all of them. In allen.

L'italiano è la lingua ufficiale della repubblica italiana, quella che si insegna a scuola, con cui si scrivono la maggior parte di libri e giornali, che si usa in televisione e negli uffici pubblici, quella che quasi sempre le persone usano nella loro comunicazione quotidiana. Italienisch|ist|die|Sprache|offizielle|der|Republik|Italien|die|die|(reflexives Pronomen)|unterrichtet|in|Schule|mit|der|(reflexives Pronomen)|geschrieben werden|die|meisten|Teil|von|Büchern|und|Zeitungen|die|(reflexives Pronomen)|verwendet|in|Fernsehen|und|in den|Büros|öffentlichen|die|die|fast|immer|(Artikel)|Menschen|verwenden|in der|ihrer|Kommunikation|täglichen Italian|it is|the|language|official|of the|republic|Italian|that|which|one|teaches|at|school|with|which|she|they write|the|major|part|of|books||newspapers|||uses|on|television||in the|offices|public|||almost|always||people|they use|in the|their|communication|daily Italian is the official language of the Italian Republic, the one taught in schools, used to write most books and newspapers, used on television and in public offices, the one that people almost always use in their daily communication. Italienisch ist die Amtssprache der Italienischen Republik, die in der Schule gelehrt wird, mit der die meisten Bücher und Zeitungen geschrieben werden, die im Fernsehen und in öffentlichen Ämtern verwendet wird, und die die Menschen fast immer in ihrer täglichen Kommunikation verwenden.

È anche vero che in Italia non si parla solo l'italiano, ma ci sono alcune lingue espressioni di minoranze locali riconosciute dalla legge. Es|auch|wahr|dass|in|Italien|nicht|(reflexives Verb)|spricht|nur|das Italienische|aber|(partikel)|gibt|einige|Sprachen|Ausdrücke|von|Minderheiten|lokal|anerkannt|von der|Gesetz it is|also|true|that|in|Italy|not|one|one speaks|only|Italian|but|there|there are|some|languages|expressions|of|minorities|local|recognized|by the|law It is also true that in Italy, not only Italian is spoken, but there are some languages spoken by local minorities recognized by law. Es ist auch wahr, dass in Italien nicht nur Italienisch gesprochen wird, sondern dass es einige Sprachen gibt, die Ausdruck von lokal anerkannten Minderheiten sind.

Alcune di queste potrebbero esserti familiari se hai ascoltato l'episodio di Salvatore racconta dedicato alle isole linguistiche. Einige|von|diese|könnten|dir||wenn|du hast|gehört|die Episode|von|Salvatore|erzählt|gewidmet|den|Inseln|sprachlichen some|of|these|they could|to you||if|you have|listened|the episode|of|Salvatore|tells|dedicated|to the|islands|linguistic Some of these may sound familiar to you if you listened to the episode of Salvatore racconta dedicated to linguistic islands. Einige davon könnten dir vertraut sein, wenn du die Episode von Salvatore racconta über die Sprachinseln gehört hast. È il numero 88 e si chiama 5 posti in Italia dove non si parla solo italiano. Es|die|Nummer|und|sich|heißt|Orte|in|Italien|wo|nicht|sich|spricht|nur|Italienisch it is|the|number|and|one|it is called|places|in|Italy|where|not|one|one speaks|only|Italian It's number 88 and it's called 5 places in Italy where not only Italian is spoken. Es ist die Nummer 88 und heißt 5 Orte in Italien, wo nicht nur Italienisch gesprochen wird.

Ecco, in tutti i posti dove sono utilizzate queste lingue di minoranza ovviamente è possibile parlare italiano! Hier|in|allen|die|Orten|wo|sind|verwendet|diese|Sprachen|von|Minderheit|offensichtlich|ist|möglich|zu sprechen|Italienisch here|in|all|the|places|where|they are|used|these|languages|of|minority|obviously|it is|possible|to speak|Italian Here, in all the places where these minority languages are used, it is obviously possible to speak Italian! Hier, an all den Orten, wo diese Minderheitensprachen verwendet werden, kann man natürlich auch Italienisch sprechen!

Quindi una prima rassicurazione. Also|eine|erste|Beruhigung so|a|first|reassurance So, a first reassurance. Also eine erste Beruhigung. Se vi doveste perdere durante una passeggiata in montagna in Sud Tirolo o magari durante un'escursione in Sardegna, non preoccupatevi, l'italiano standard che conoscete e che studiate sui libri è la lingua che vi salverà la vita. Wenn|euch|euch|verlieren|während|eine|Wanderung|in|den Bergen|in|Süd|Tirol|oder|vielleicht|während||in|Sardinien|nicht|macht euch keine Sorgen||Standardsprache|die|kennt|und|die|lernt|in den|Büchern|ist|die|Sprache|die|euch|retten wird|das|Leben If|you|should|to get lost|during|a|walk|in|mountain||South|Tyrol|or|maybe||||Sardinia|not|don't worry|Italian|standard|that|you know|and|that|||||the||||||life If you happen to get lost during a walk in the mountains in South Tyrol or maybe during a hike in Sardinia, don't worry, the standard Italian you know and study from books is the language that will save your life. Wenn ihr euch während eines Spaziergangs in den Bergen in Südtirol oder vielleicht während einer Wanderung auf Sardinien verirrt, macht euch keine Sorgen, das Standarditalienisch, das ihr kennt und das ihr aus den Büchern lernt, ist die Sprache, die euch das Leben retten wird.

E quindi eccoci al primo livello. Und|also|hier sind wir|auf|ersten|Level and|therefore|here we are|at the|first|level And so here we are at the first level. Und hier sind wir also auf der ersten Ebene. L'italiano standard. Das Italienische|Standard the Italian|standard Standard Italian. Das Standarditalienisch. Che cos'è? Was|ist What|it is What is it? Was ist das?

È l'italiano puro, scritto in modo grammaticalmente corretto, sintatticamente sensato, secondo regole codificate, senza varietà locali, sociali o generazionali al suo interno, pronunciato senza il minimo accento. Es|das Italienisch|rein|geschrieben|in|Weise|grammatikalisch|korrekt|syntaktisch|sinnvoll|gemäß|Regeln|kodifiziert|ohne|Varietäten|lokale|soziale|oder|generationale|im|sein|Inneres|ausgesprochen|ohne|den|geringsten|Akzent it is|the Italian|pure|written|in|way|grammatically|correct|syntactically|sensible|according to|rules|codified|without|varieties|local|social|or|generational|at|its|inside|pronounced|without|the|minimum|accent It is pure Italian, written in a grammatically correct way, syntactically sensible, according to codified rules, without local, social, or generational varieties within it, pronounced without the slightest accent. Es ist das reine Italienisch, grammatikalisch korrekt geschrieben, syntaktisch sinnvoll, nach kodifizierten Regeln, ohne lokale, soziale oder generationale Varianten, ausgesprochen ohne den geringsten Akzent.

In pratica, è una lingua che non esiste. In|der Praxis|ist|eine|Sprache|die|nicht|existiert In|practice|it is|a|language|that|not|exists In practice, it is a language that does not exist. In der Praxis ist es eine Sprache, die nicht existiert.

Calma, calma! Ruhe|Ruhe calm|calm Calm down, calm down! Beruhigung, Beruhigung! Non è il momento di buttare dalla finestra i manuali e di cancellare le lezioni. Nicht|ist|der|Zeitpunkt|zu|werfen|aus dem|Fenster|die|Handbücher|und|zu|streichen|die|Lektionen not|it is|the|moment|to|to throw|from the|window|the|manuals|and|to|to cancel|the|lessons This is not the time to throw the manuals out the window and erase the lessons. Es ist nicht der Moment, die Handbücher aus dem Fenster zu werfen und die Lektionen abzubrechen.

Nonostante quello che ho appena detto, studiare l'italiano standard ha perfettamente senso. Trotz|das|was|ich habe|gerade|gesagt|lernen|das Italienische|Standard|hat|perfekt|Sinn despite|that|which|I have|just|said|to study|Italian|standard|it has|perfectly|sense Despite what I just said, studying standard Italian makes perfect sense. Trotz dem, was ich gerade gesagt habe, macht es vollkommen Sinn, Standarditalienisch zu lernen.

Quando dico che non esiste, intendo dire che è una specie di perfezione, un modello a cui ambire, ma che poi nell'uso quotidiano quasi nessuno rispetta davvero. Wenn|ich sage|dass|nicht|existiert|ich meine|zu sagen|dass|es ist|eine|Art|von|Perfektion|ein|Modell|zu|dem|streben|aber|das|dann|im Gebrauch|Alltag|fast|niemand|respektiert|wirklich when|I say|that|not|exists|I mean|to say|that|it is|a|kind|of|perfection|a|model|to|which|to aspire|but|that|then||daily|almost|nobody|respects|really |||||||||||||||||あこがれる||||||||| |||||||||||||||||ambicionar||||||||| When I say it doesn't exist, I mean it's a kind of perfection, a model to aspire to, but in everyday use, almost no one really adheres to it. Wenn ich sage, dass es nicht existiert, meine ich, dass es eine Art von Perfektion ist, ein Modell, nach dem man streben kann, das aber im täglichen Gebrauch fast niemand wirklich einhält.

Non per pigrizia, per ignoranza o per **sciatteria**. Nicht|aus|Faulheit|aus|Unwissenheit|oder|aus|Nachlässigkeit not|for|laziness||ignorance|or||sloppiness |||||||不注意 |||||||negligencia Not out of laziness, ignorance, or carelessness. Nicht aus Faulheit, Unwissenheit oder Nachlässigkeit. Semplicemente perché la lingua è viva, rispecchia la nostra generazione, la nostra provenienza, la nostra istruzione e anche le nostre emozioni. Einfach|weil|die|Sprache|ist|lebendig|spiegelt|die|unsere|Generation|die|unsere|Herkunft|die|unsere|Bildung|und|auch|die|unsere|Emotionen simply|because|the|language|it is|alive|it reflects|the|our|generation|||origin|||education||also|the|our|emotions Simply because the language is alive, it reflects our generation, our background, our education, and also our emotions. Einfach weil die Sprache lebendig ist, spiegelt sie unsere Generation, unsere Herkunft, unsere Bildung und auch unsere Emotionen wider. Tutte cose che restano fuori da una lingua codificata. Alle|Dinge|die|bleiben|außerhalb|von|einer|Sprache|kodifizierten All|things|that|remain|outside|from|a|language|encoded All things that remain outside of a codified language. All das bleibt außerhalb einer kodifizierten Sprache.

Se non si parla in italiano standard, questo non vuol dire necessariamente che si parli male. Wenn|nicht|man|spricht|auf|Italienisch|Standard|das|nicht|will|bedeuten|notwendigerweise|dass|man|spricht|schlecht if|not|one|one speaks|in|Italian|standard|this|not|one wants|to say|necessarily|that|one|one speaks|badly If one does not speak in standard Italian, it does not necessarily mean that one speaks poorly. Wenn man nicht im Standarditalienisch spricht, bedeutet das nicht unbedingt, dass man schlecht spricht. Semplicemente, alcune delle cose previste dallo standard nella realtà non si realizzano. Einfach|einige|der|Dinge|vorgesehenen|vom|Standard|in der|Realität|nicht|sich|realisieren simply|some|of the|things|foreseen|by the|standard|in the|reality|not|one|they realize Simply, some of the things provided by the standard do not occur in reality. Einfach gesagt, einige der im Standard vorgesehenen Dinge werden in der Realität nicht umgesetzt.

L'elemento standard che non si realizza quasi mai al cento per cento è sicuramente quello legato alla pronuncia. Das Element|Standard|das|nicht|sich|realisiert|fast|nie|zu|hundert|pro|hundert|ist|sicherlich|das|verbunden|an die|Aussprache the element|standard|that|not|it|realized|almost|ever|at the|hundred|by|hundred|it is|surely|that one|related|to the|pronunciation The standard element that almost never occurs one hundred percent is certainly that related to pronunciation. Das Standardelement, das fast nie zu hundert Prozent umgesetzt wird, ist sicherlich das, das mit der Aussprache verbunden ist.

Il modo in cui parliamo l'italiano è quasi sempre connotato dal nostro accento. Der|Weg|in|dem|wir sprechen|Italienisch|ist|fast|immer|gekennzeichnet|von|unserem|Akzent the|way|in|which|we speak|Italian|it is|almost|always|marked|by|our|accent |||||||||特徴づけられている||| The way we speak Italian is almost always marked by our accent. Die Art und Weise, wie wir Italienisch sprechen, ist fast immer von unserem Akzent geprägt.

Ecco il primo elemento da analizzare. Hier ist|der|erste|Element|zu|analysieren here is|the|first|element|to|analyze Here is the first element to analyze. Hier ist das erste Element, das analysiert werden soll. L'accento. Der Akzent the accent The accent. Der Akzent.

Una volta una persona che conosco, originaria di Como, mi ha detto -convintissima- di non avere nessun accento. Eine|Mal|eine|Person|die|ich kenne|ursprünglich|aus|Como|mir|hat|gesagt|überzeugt|zu|nicht|haben|keinen|Akzent one|time|a|person|who|I know|original|from|Como|to me|has|said|very convinced|to|not|to have|no|accent Once, a person I know, originally from Como, told me -very convinced- that they had no accent. Einmal hat mir eine Person, die ich kenne und die aus Como stammt, -überzeugt- gesagt, dass sie keinen Akzent hat.

Ho cercato di spiegarle, con tutta la diplomazia possibile che, beh, non era vero. Ich|gesucht|zu|erklären|mit|aller|die|Diplomatie|mögliche|dass|naja|nicht|war|wahr I have|searched|to|to explain to her|with|all|the|diplomacy|possible|that|well|not|it was|true I tried to explain to them, with all the possible diplomacy, that, well, that wasn't true. Ich habe versucht, ihr mit aller möglichen Diplomatie zu erklären, dass das, nun ja, nicht wahr war. Tutti abbiamo un accento. Alle|haben|einen|Akzent everyone|we have|a|accent We all have an accent. Wir alle haben einen Akzent. Chi più **marcato**, chi meno. Wer|mehr|markiert|wer|weniger Who|more|marked||less Some are more pronounced, some less. Der eine stärker, der andere schwächer. Chi ha studiato dizione o recitazione riesce a nasconderlo, ma ci sono persone che non sanno o non vogliono farlo. Wer|hat|studiert|Aussprache|oder|Schauspiel|kann|es|verbergen|aber|uns|sind|Menschen|die|nicht|wissen|oder|nicht|wollen|es zu tun who|has|studied|diction|or|acting|manages|to|to hide it|but|there|there are|people|who|not|they know|or|not|they want|to do it Those who have studied diction or acting can hide it, but there are people who either don't know how or don't want to. Wer Diction oder Schauspielerei studiert hat, kann ihn verbergen, aber es gibt Menschen, die es nicht wissen oder nicht wollen.

Del resto è normale. des|rest|ist|normal of the|rest|it is|normal After all, it's normal. Schließlich ist es normal. Pensate all'inglese. Denkt|auf Englisch think|in English Think about English. Denken Sie an das Englische. Un parlante di Austin, in Texas, non ha certo lo stesso accento di uno di New Delhi in India, di Sidney in Australia o di Liverpool nel Regno Unito. Ein|Sprecher|aus|Austin|in|Texas|nicht|hat|sicher|den|gleichen|Akzent|von|einem|aus|Neu|Delhi|in|Indien|von|Sydney|in|Australien|oder|von|Liverpool|im|Königreich|vereinigten a|speaker|of|Austin|in|Texas|not|has|certainly|the|same|accent|of|a|of|New|Delhi|in|India|of|Sydney|in|Australia|or|of|Liverpool|in the|Kingdom|United A speaker from Austin, Texas, certainly does not have the same accent as one from New Delhi in India, Sydney in Australia, or Liverpool in the United Kingdom. Ein Sprecher aus Austin, Texas, hat sicherlich nicht denselben Akzent wie einer aus Neu-Delhi in Indien, aus Sydney in Australien oder aus Liverpool im Vereinigten Königreich.

Per l'italiano funziona allo stesso modo, anche se ovviamente su un territorio molto più ridotto. Für|das Italienische|funktioniert|auf die|gleiche|Weise|auch|wenn|offensichtlich|auf|ein|Gebiet|viel|mehr|reduziert for|the Italian|it works|the same|same|way|also|if|obviously|on|a|territory|very|more|small It works the same way for Italian, although obviously over a much smaller territory. Für das Italienische funktioniert es auf die gleiche Weise, auch wenn es offensichtlich auf einem viel kleineren Gebiet ist.

Ci sono alcuni accenti più riconoscibili di altri. Es|gibt|einige|Akzente|mehr|erkennbar|als|andere there|are|some|accents|more|recognizable|than|others There are some accents that are more recognizable than others. Es gibt einige Akzente, die erkennbarer sind als andere. Per vari motivi, soprattutto storici e culturali. Aus|verschiedene|Gründe|vor allem|historische|und|kulturelle for|various|reasons|especially|historical|and|cultural For various reasons, especially historical and cultural. Aus verschiedenen Gründen, vor allem historischen und kulturellen. L'accento siciliano, quello napoletano, ma anche l'accento romano, quello toscano o quello veneto sono molto distintivi e anche abbastanza facili da imitare. Der Akzent|sizilianisch|der|neapolitanisch|aber|auch|der Akzent|römisch|der|toskanisch|oder|der|venetianisch|sind|sehr|ausgeprägt|und|auch|ziemlich|leicht|zu|imitieren the accent|Sicilian|that one|Neapolitan|but|also|the accent|Roman|that one|Tuscan|or|that one|Venetian|they are|very|distinctive|and|also|quite|easy|to|to imitate The Sicilian accent, the Neapolitan accent, but also the Roman accent, the Tuscan accent, or the Venetian accent are very distinctive and also quite easy to imitate. Der sizilianische Akzent, der neapolitanische, aber auch der römische, der toskanische oder der venetianische sind sehr charakteristisch und auch ziemlich leicht nachzuahmen.

Parlare italiano quasi senza accento è una caratteristica molto apprezzata nel giornalismo televisivo, nel teatro, nel cinema dove è necessario parlare in modo neutro e professionale o interpretare dei personaggi. Sprechen|Italienisch|fast|ohne|Akzent|ist|eine|Eigenschaft|sehr|geschätzt|im|Journalismus|Fernsehen|im|Theater|im|Kino|wo|es|notwendig|zu sprechen|in|Weise|neutral|und|professionell|oder|zu interpretieren|der|Charaktere to speak|Italian|almost|without|accent|it is|a|characteristic|very|appreciated|in the|journalism|television||theater||cinema|where||necessary|to speak||way|neutral||professional|or|to interpret|of the|characters Speaking Italian almost without an accent is a highly appreciated characteristic in television journalism, theater, and cinema where it is necessary to speak in a neutral and professional manner or to portray characters. Italienisch fast ohne Akzent zu sprechen, ist eine sehr geschätzte Eigenschaft im Fernsehen, im Theater und im Kino, wo es notwendig ist, neutral und professionell zu sprechen oder Charaktere zu interpretieren. Per esempio un attore con un forte accento, poniamo, umbro sarebbe poco credibile in una tragedia di Shakespeare. Zum|Beispiel|ein|Schauspieler|mit|einem|starken|Akzent|nehmen wir an|umbrisch|wäre|wenig|glaubwürdig|in|einer|Tragödie|von|Shakespeare for|example|a|actor|with||strong|accent|let's say|Umbrian|would be|not very|credible|in|a|tragedy|of|Shakespeare ||||||||仮に|ウンブリアの|||||||| For example, an actor with a strong accent, let's say from Umbria, would be less credible in a tragedy by Shakespeare. Ein Schauspieler mit starkem Akzent, sagen wir, aus Umbrien, wäre in einer Tragödie von Shakespeare wenig glaubwürdig.

Al contrario, l'annullamento dell'accento non è una caratteristica richiesta per fare carriera politica. Im|Gegenteil|die Aufhebung|des Akzents|nicht|ist|eine|Eigenschaft|gefordert|um|zu machen|Karriere|Politik At|opposite|the cancellation|of the accent|not|it is|a|characteristic|requested|to|to do|career|political ||la anulación|||||||||| On the contrary, the elimination of an accent is not a requirement for a political career. Im Gegensatz dazu ist die Beseitigung des Akzents keine geforderte Eigenschaft für eine politische Karriere. Giorgia Meloni, la presidente del consiglio, ha un marcato accento romano. Giorgia|Meloni|die|Präsidentin|des|Rates|hat|einen|ausgeprägten|Akzent|römischen Giorgia|Meloni|the|president|of the|council|she has|a|marked|accent|Roman Giorgia Meloni, the Prime Minister, has a strong Roman accent. Giorgia Meloni, die Präsidentin des Rates, hat einen ausgeprägten römischen Akzent. Matteo Salvini e Silvio Berlusconi sono facilmente riconoscibili come parlanti venuti dalla Lombardia. Matteo|Salvini|und|Silvio|Berlusconi|sind|leicht|erkennbar|als|Sprecher|gekommen|aus der|Lombardei Matteo|Salvini|and|Silvio|Berlusconi|they are|easily|recognizable|as|speakers|come from|from the|Lombardy Matteo Salvini and Silvio Berlusconi are easily recognizable as speakers from Lombardy. Matteo Salvini und Silvio Berlusconi sind leicht als Sprecher aus der Lombardei zu erkennen. L'ex premier Matteo Renzi ha un accento fiorentino così forte che sembra finto. Der ehemalige|Premierminister|Matteo|Renzi|hat|einen|Akzent|florentinischen|so|stark|dass|scheint|falsch the former|prime minister|Matteo|Renzi|he has|a|accent|Florentine|so|strong|that|it seems|fake Former Prime Minister Matteo Renzi has such a strong Florentine accent that it seems fake. Der ehemalige Premier Matteo Renzi hat einen so starken florentinischen Akzent, dass er künstlich wirkt.

Questo cosa vuol dire? Das|was|will|bedeuten this|what|does it|to mean What does this mean? Was bedeutet das? Che l'accento con cui parliamo italiano non cambia quasi mai la possibilità di capire ed essere capiti. Dass|der Akzent|mit|dem|wir sprechen|Italienisch|nicht|ändert|fast|nie|die|Möglichkeit|zu|verstehen|und|sein|verstanden that|the accent|with|which|we speak|Italian|not|changes|almost|ever|the|possibility|to|to understand|and|to be|understood That the accent with which we speak Italian almost never changes the ability to understand and be understood. Dass der Akzent, mit dem wir Italienisch sprechen, fast nie die Möglichkeit verändert, zu verstehen und verstanden zu werden. Ci sono casi estremi in cui un accento molto marcato rende impossibile la comunicazione, ma succede molto raramente. Es|gibt|Fälle|extrem|in|denen|ein|Akzent|sehr|stark|macht|unmöglich|die|Kommunikation|aber|passiert|sehr|selten there|are|cases|extreme|in|in which|a|accent|very|strong|it makes|impossible|the|communication|but|it happens||rarely There are extreme cases where a very strong accent makes communication impossible, but this happens very rarely. Es gibt extreme Fälle, in denen ein sehr starker Akzent die Kommunikation unmöglich macht, aber das passiert sehr selten.

Nella maggior parte dei casi, ve lo garantisco, l'accento è soltanto qualcosa che aggiunge un po' di colore al modo in cui parliamo italiano. In der|meisten|Teil|der|Fälle|euch|es|garantiere|der Akzent|ist|nur|etwas|das|hinzufügt|ein|wenig|von|Farbe|zur|Art|wie|wie|wir sprechen|Italienisch in the|greater|part|of the|cases|you|it|I guarantee|the accent|it is|only|something|that|adds|a|little|of|color|to the|way|in|which|we speak|Italian In most cases, I assure you, the accent is just something that adds a bit of color to the way we speak Italian. In den meisten Fällen, das garantiere ich Ihnen, ist der Akzent nur etwas, das ein wenig Farbe in die Art und Weise bringt, wie wir Italienisch sprechen. Lo rende più bello e più autentico. Es|macht|mehr|schön|und|mehr|authentisch it|it|it|it|it||it It makes it more beautiful and more authentic. Es macht es schöner und authentischer.

Quando inizierai a percepire e distinguere i vari accenti italiani, e a riconoscere la provenienza di una persona da come parla, allora sì che avrai raggiunto un livello di italiano veramente avanzato. Wann|du anfangen wirst|zu|wahrzunehmen|und|zu unterscheiden|die|verschiedenen|Akzente|Italienisch|und|zu|erkennen|die|Herkunft|von|einer|Person|aus|wie|spricht|dann|ja|dass|du wirst|erreicht haben|ein|Niveau|von|Italienisch|wirklich|fortgeschritten when|you will start|to|to perceive|and|to distinguish|the|various|accents|Italian|and|to|to recognize|the|origin|of|a|person|from|how|she speaks|then|yes|that|you will have|reached|a|level|of|Italian|truly|advanced When you start to perceive and distinguish the various Italian accents, and to recognize a person's origin from how they speak, then you will have truly reached an advanced level of Italian. Wenn du anfängst, die verschiedenen italienischen Akzente wahrzunehmen und zu unterscheiden und die Herkunft einer Person an ihrer Sprache zu erkennen, dann hast du wirklich ein fortgeschrittenes Niveau des Italienischen erreicht.

Quando parliamo di accento, pensiamo soprattutto a una precisa melodia della frase. Wenn|wir sprechen|über|Akzent|denken|vor allem|an|eine|präzise|Melodie|des|Satz when|we talk|about|accent|we think|especially|to|a|precise|melody|of the|sentence When we talk about accent, we mainly think of a specific melody of the sentence. Wenn wir über Akzent sprechen, denken wir vor allem an eine bestimmte Melodie des Satzes. Ci sono però anche dei segni più piccoli della pronuncia che possiamo osservare. Es|gibt|aber|auch|einige|Zeichen|kleinere|kleine|der|Aussprache|die|wir können|beobachten there|are|however|also|some|signs|more|small|of the|pronunciation|that|we can|to observe However, there are also smaller signs of pronunciation that we can observe. Es gibt jedoch auch kleinere Merkmale der Aussprache, die wir beobachten können.

Penso in particolare all'apertura delle vocali o alla pronuncia della lettera S. Provate a chiedere a una persona di Bari e a una di Padova di pronunciare la parola che indica il luogo in cui viviamo normalmente. Ich denke|in|Besonderheit|an die Öffnung|der|Vokale|oder|an die|Aussprache|der|Buchstabe|S|Versuchen Sie|an|zu fragen|an|eine|Person|aus|Bari|und|an|eine|aus|Padua|zu|auszusprechen|das|Wort|das|angibt|den|Ort|in|dem|wir leben|normalerweise I think|in|particular|the opening|of the|vowels|or|to the|pronunciation|of the|letter|S|Try|to|to ask|to|a|person|from|Bari|and|to|a|from|Padua|to|to pronounce|the|word|that|indicates|the|place|in|which|we live|normally I am thinking in particular of the openness of the vowels or the pronunciation of the letter S. Try asking a person from Bari and one from Padua to pronounce the word that indicates the place where we normally live. Ich denke insbesondere an die Öffnung der Vokale oder die Aussprache des Buchstabens S. Versucht, eine Person aus Bari und eine aus Padua zu bitten, das Wort auszusprechen, das den Ort bezeichnet, an dem wir normalerweise leben. Sì, quella parola con quattro lettere che inizia per C. Sentirai due risultati abbastanza diversi. Ja|dieses|Wort|mit|vier|Buchstaben|die|beginnt|mit|C|Du wirst hören|zwei|Ergebnisse|ziemlich|unterschiedlich yes|that|word|with|four|letters|that|starts|with|C|you will hear|two|results|quite|different Yes, that four-letter word that starts with C. You will hear two quite different results. Ja, dieses Wort mit vier Buchstaben, das mit C beginnt. Du wirst zwei ziemlich unterschiedliche Ergebnisse hören.

Da un punto di vista tecnico, uno è sbagliato e l'altro corretto. Von|ein|Punkt|des|Sicht|technisch|einer|ist|falsch|und|der andere|richtig from|a|point|of|view|technical|one|it is|wrong|and|the other|correct From a technical point of view, one is wrong and the other is correct. Aus technischer Sicht ist eines falsch und das andere richtig. Sì, ma non importa. Ja|aber|nicht|wichtig yes|but|not|important Yes, but it doesn't matter. Ja, aber das spielt keine Rolle. Noi stessi italiani spesso non ci facciamo caso. Wir|selbst|Italiener|oft|nicht|uns|machen|Gedanken we|same|Italians|often|not|to us|we do|notice We Italians ourselves often don't pay attention to it. Wir Italiener selbst achten oft nicht darauf.

Sono i tratti specifici di quello che chiamiamo italiano regionale, cioè la variante dell'italiano standard parlata in ogni regione. Es sind|die|Merkmale|spezifischen|von|dem|was|wir nennen|Italienisch|regional|das heißt|die|Variante|des Standarditalienischen||gesprochen|in|jeder|Region I am|the|traits|specific|of|what|that|we call|Italian|regional|that is|the|variant|of the Italian|standard|spoken|in|each|region These are the specific traits of what we call regional Italian, that is, the variant of standard Italian spoken in each region. Es sind die spezifischen Merkmale dessen, was wir regionale italienische Sprache nennen, also die Variante des Standarditalienischen, die in jeder Region gesprochen wird. A volte in modo consapevole, altre meno. Manchmal|Zeiten|auf|Weise|bewusst|andere|weniger sometimes|times|in|way|aware|other|less Sometimes consciously, other times less so. Manchmal bewusst, manchmal weniger.

Nelle varianti di italiano regionale, non si differenzia solo la pronuncia, ma a volte anche il lessico. In den|Varianten|des|Italienischen|regionalen|nicht|sich|unterscheidet|nur|die|Aussprache|aber|manchmal|auch|auch|das|Lexikon In the|variants|of|Italian|regional|not|one|differentiates|only|the|pronunciation|but|at|sometimes|also|the|lexicon In the variants of regional Italian, not only the pronunciation differs, but sometimes also the vocabulary. In den Varianten des regionalen Italienisch unterscheidet sich nicht nur die Aussprache, sondern manchmal auch der Wortschatz.

Capita soprattutto con alcune parole del lessico quotidiano e della tradizione. Es passiert|vor allem|mit|einigen|Wörtern|des|Lexik|Alltags|und|der|Tradition it happens|especially|with|some|words|of the|lexicon|daily|and|of the|tradition This happens especially with some words from everyday vocabulary and tradition. Das passiert vor allem mit einigen Wörtern des Alltagswortschatzes und der Tradition. Per capirci, non c'è una parola tipica siciliana per dire frigorifero, ma ce n'è invece una tipicamente toscana per indicare il **mestolo**, quella specie di grande cucchiaio usato per versare la zuppa. Um|uns zu verstehen|nicht|gibt|ein|Wort|typisch|sizilianisch|um|zu sagen|Kühlschrank|aber|es|gibt es|stattdessen|ein|typisch|toskanisch|um|zu zeigen|der|Schöpflöffel|dieser|Art|von|groß|Löffel|verwendet|um|zu gießen|die|Suppe for|understand each other|not|there is|a|word|typical|Sicilian|to|to say|fridge|but|||instead|a|typically|Tuscan|to|to indicate|the|ladle|that|kind|of|large|spoon|used|to|to pour|the|soup |||||||||||||||||||||cucharón|||||||||| To be clear, there is no typical Sicilian word for refrigerator, but there is a typically Tuscan word to indicate the ladle, that kind of large spoon used to serve soup. Um es klar zu machen, es gibt kein typisches sizilianisches Wort für Kühlschrank, aber es gibt ein typisches toskanisches Wort für den Schöpflöffel, diese Art von großem Löffel, der zum Servieren von Suppe verwendet wird.

Capita tanto anche con i nomi di prodotti tipici. Es passiert|viel|auch|mit|den|Namen|von|Produkten|typischen it happens|a lot|also|with|the|names|of|products|typical This also happens a lot with the names of typical products. Das passiert auch oft mit den Namen typischer Produkte. Formaggi fatti con la stessa varietà di latte o formati di pasta molto simili hanno nomi diversi in regioni diverse. Käse|gemacht|aus|die|gleiche|Sorte|von|Milch|oder|Formen|von|Teig|sehr|ähnlich|haben|Namen|verschiedene|in|Regionen|verschiedene cheeses|made|with|the|same|variety|of|milk|or|shapes||pasta|very|similar|they have|names|different|in|regions|different Cheeses made from the same variety of milk or very similar pasta shapes have different names in different regions. Käse, der aus derselben Milchsorte oder sehr ähnlichen Teigarten hergestellt wird, hat in verschiedenen Regionen unterschiedliche Namen.

Dove metti la spesa dopo avere pagato al supermercato. Wo|legst|die|Einkaufstüte|nach|haben|bezahlt|im|Supermarkt Where|do you put|the|shopping|after|having|paid|at the|supermarket Where do you put the groceries after paying at the supermarket? Wo legst du die Einkäufe nach dem Bezahlen im Supermarkt ab? In una busta, in un sacchetto o magari in una **sportina**? In|eine|Tüte|in|einen|Beutel|oder|vielleicht|in|eine|Einkaufstasche in|a|bag|inside|a|small bag|or|maybe|||shopping bag ||sobre|||bolsa|||||cesta In a bag, in a pouch, or maybe in a shopping basket? In einer Tüte, in einem Sack oder vielleicht in einem Einkaufskorb?

E cosa mangi a colazione assieme a un bel cappuccino. Und|was|isst|zum|Frühstück|zusammen|zu|einen|schönen|Cappuccino and|what|do you eat|for|breakfast|along with|to|a|nice|cappuccino And what do you eat for breakfast along with a nice cappuccino? Und was isst du zum Frühstück zusammen mit einem schönen Cappuccino? Un cornetto? Ein|Croissant a|croissant |¿Un croissant? A croissant? Ein Croissant? Una pasta? Eine|Pasta A|pasta |¿Una pasta? A pasta? Eine Pasta? O magari na brioche? Oder|vielleicht|eine|Brioche or|maybe|a|brioche |||¿una brioche? Or maybe a brioche? Oder vielleicht ein Croissant?

A parte questi casi, molto famosi, spesso nelle varianti di italiano regionale può capitare di sentire parole che sono completamente -o quasi completamente- esclusive delle singole regioni e realtà locali. Ab|Teil|diese|Fälle|sehr|berühmt|oft|in den|Varianten|des|Italienischen|regionalen|kann|passieren|zu|hören|Wörter|die|sind|vollständig|oder|fast|vollständig|exklusiv|der|einzelnen|Regionen|und|Realitäten|lokal At|part|these|cases|very|well-known|often|in the|variants|of|Italian|regional|can|to happen|to|to hear|words|that|they are|completely||almost||exclusive|of the|single|regions|and|reality|local Aside from these very famous cases, it often happens that in the variants of regional Italian, you can hear words that are completely -or almost completely- exclusive to individual regions and local realities. Abgesehen von diesen sehr bekannten Fällen kann es oft in den Varianten des regionalen Italienisch vorkommen, dass man Wörter hört, die vollständig - oder fast vollständig - exklusiv für die einzelnen Regionen und lokalen Realitäten sind. E che spesso sono incomprensibili per i parlanti delle altre regioni. Und|die|oft|sind|unverständlich|für|die|Sprecher|der|anderen|Regionen and|that|often|they are|incomprehensible|for|the|speakers|of the|other|regions And that are often incomprehensible to speakers from other regions. Und die oft für Sprecher aus anderen Regionen unverständlich sind.

Perché? Warum Why Why? Warum?

Perché sono parole che arrivano dai dialetti. Warum|sind|Wörter|die|kommen|aus den|Dialekten because|they are|words|that|they come|from the|dialects Because these are words that come from dialects. Denn es sind Worte, die aus den Dialekten stammen.

A differenza di quanto alcune persone credono, i dialetti non sono varianti regionali della lingua nazionale, ma sono veri e propri sistemi linguistici separati. (Artikel)|Unterschied|von|wie viel|einige|Menschen|glauben|die|Dialekte|nicht|sind|Varianten|regional|der|Sprache|national|sondern|sind|echte|und|eigene|Systeme|linguistisch|getrennt At|difference|of|how much|some|people|they believe|the|dialects|not|they are|variants|regional|of the|language|national|but||true|and|own|systems|linguistic|separate Unlike what some people believe, dialects are not regional variants of the national language, but are true and proper separate linguistic systems. Im Gegensatz zu dem, was einige Leute glauben, sind Dialekte keine regionalen Varianten der Nationalsprache, sondern echte, separate Sprachsysteme. Che in una determinata zona co-esistono con la lingua nazionale. dass|in|einer|bestimmten|Zone|||mit|der|Sprache|nationale that|in|a|certain|area|||with|the|language|national That coexist with the national language in a certain area. Die in einem bestimmten Gebiet neben der Nationalsprache koexistieren.

A volte le persone mi guardano con stupore quando dico che il siciliano è incomprensibile per i parlanti della Lombardia o che per guardare un film dove i personaggi parlano in bergamasco sono necessari i sottotitoli. Manchmal|die|die|Menschen|mich|ansehen|mit|Staunen|wenn|ich sage|dass|der|Sizilianer|ist|unverständlich|für|die|Sprecher|aus|Lombardei|oder|dass|um|sehen|einen|Film|wo|die|Charaktere|sprechen|in|Bergamasco|sind|notwendig|die|Untertitel at|sometimes|the|people|me|they look|with|surprise|when|I say|that|the|Sicilian|it is|incomprehensible|for|the|speakers|of the|Lombardy|or|that|to|to watch|a|film|where|the|characters|they speak|in|Bergamasque|they are|necessary|the|subtitles Sometimes people look at me in astonishment when I say that Sicilian is incomprehensible to speakers from Lombardy or that subtitles are necessary to watch a film where the characters speak in Bergamasque. Manchmal schauen mich die Leute erstaunt an, wenn ich sage, dass Sizilianisch für Sprecher aus der Lombardei unverständlich ist oder dass man Untertitel braucht, um einen Film zu sehen, in dem die Charaktere im Bergamasco sprechen.

Invece è normalissimo. Statt|ist|ganz normal instead|it is|very normal Instead, it is completely normal. Das ist jedoch ganz normal. Il bergamasco, il siciliano, il salentino, il veneto sono semplicemente sistemi linguistici diversi. Der|Bergamaske|Der|Sizilianer|Der|Salentino|Der|Venetier|sind|einfach|Systeme|linguistisch|verschieden the|Bergamasque|the|Sicilian|the|Salentino|the|Venetian|they are|simply|systems|linguistic|different Bergamasque, Sicilian, Salentino, and Venetian are simply different linguistic systems. Der Bergamasco, der Sizilianer, der Salentino, der Venet sind einfach verschiedene Sprachsysteme. Detta brutalmente, sono altre lingue rispetto all'italiano standard. Das|brutal|sind|andere|Sprachen|im Vergleich zu|dem Italienischen|Standard said|brutally|they are|other|languages|compared to|to Italian|standard Brutally put, they are other languages compared to standard Italian. Brutal gesagt, sind sie andere Sprachen im Vergleich zum Standarditalienisch.

Li chiamiamo dialetti, e non lingue, perché a queste parole abbiamo attribuito un valore politico. Wir|nennen|Dialekte|und|nicht|Sprachen|weil|diesen|diese|Wörter|wir haben|zugeordnet|einen|Wert|politischen we|call|dialects|and|not|languages|because|to|these|words|we have|attributed|a|value|political We call them dialects, and not languages, because we have attributed a political value to these words. Wir nennen sie Dialekte und nicht Sprachen, weil wir diesen Wörtern einen politischen Wert zugewiesen haben. Semplificando molto, la lingua è il codice di comunicazione di una nazione, è ufficiale, riconosciuta e usata da molte persone. vereinfacht|sehr|die|Sprache|ist|der|Code|der|Kommunikation|einer|eine|Nation|ist|offiziell|anerkannt|und|verwendet|von|vielen|Menschen Simplifying|very|the|language|it is|the|code|of|communication|||nation|it is|official|recognized|and|used|by|many|people Simplifying a lot, the language is the communication code of a nation, it is official, recognized, and used by many people. Vereinfacht gesagt, ist die Sprache der Kommunikationscode einer Nation, sie ist offiziell, anerkannt und wird von vielen Menschen verwendet. Il dialetto è il codice di una comunità più piccola ed è usata da un numero più piccolo di persone. Der|Dialekt|ist|der|Code|einer|eine|Gemeinschaft|mehr|kleiner|und|ist|verwendet|von|einer|Anzahl|mehr|kleiner|von|Menschen the|dialect|it is|the|code|of|a|community|more|smaller|and|it is|used|by|a|number|more|small|of|people The dialect is the code of a smaller community and is used by a smaller number of people. Der Dialekt ist der Code einer kleineren Gemeinschaft und wird von einer kleineren Anzahl von Menschen verwendet.

In poche parole, una lingua è un dialetto che ha fatto carriera. In|wenigen|Worten|eine|Sprache|ist|ein|Dialekt|der|hat|gemacht|Karriere in|few|words|a|language|it is|a|dialect|that|has|made|career In a nutshell, a language is a dialect that has made a career. Kurz gesagt, eine Sprache ist ein Dialekt, der Karriere gemacht hat. Del resto è quello che è successo anche all'italiano che parliamo oggi. Des|resto|ist|das|was|ist|passiert|auch|dem Italienisch|das|wir sprechen|heute of the|rest|it is|that|which|it is|happened|also|to the Italian|that|we speak|today After all, this is what happened to the Italian we speak today. Schließlich ist das auch mit dem Italienisch passiert, das wir heute sprechen. Era la lingua italica più prestigiosa e strutturata ed è diventata lingua nazionale, ma di questo parleremo in un altro momento. war|die|Sprache|italische|am meisten|prestigeträchtig|und|strukturiert|und|ist|geworden|Sprache|national|aber|von|dies|werden wir sprechen|in|einem|anderen|Moment it was|the|language|Italic|more|prestigious|and|structured|and|it is|become|language|national|but|this|this|we will talk|in|a|another|moment It was the most prestigious and structured Italic language and has become the national language, but we will talk about this another time. Es war die prestigeträchtigste und strukturierteste italische Sprache und ist zur Nationalsprache geworden, aber darüber werden wir ein anderes Mal sprechen.

Dicevamo che i dialetti co-esistono con l'italiano. Wir sagten|dass|die|Dialekte|||mit|dem Italienischen we said|that|the|dialects|||with|Italian We were saying that dialects coexist with Italian. Wir haben gesagt, dass die Dialekte neben dem Italienischen koexistieren. In alcune zone si parlano di più e in altre di meno, per ragioni sociali e culturali soprattutto. In|einigen|Regionen|man|sprechen|darüber|mehr|und|in|anderen|darüber|weniger|aus|Gründen|sozialen|und|kulturellen|vor allem In|some|areas|one|they speak|of|more|and|in|others|of|less|for|reasons|social|and|cultural|especially In some areas they are spoken more and in others less, mainly for social and cultural reasons. In einigen Regionen wird mehr und in anderen weniger gesprochen, vor allem aus sozialen und kulturellen Gründen. È molto raro oggi sentire delle persone parlare in dialetto milanese, ma è molto comune sentire parlare in dialetto due persone venete o napoletane. Es|sehr|selten|heute|hören|der|Menschen|sprechen|in|Dialekt|Mailänder|aber|ist|sehr|gewöhnlich|hören|sprechen|in|Dialekt|zwei|Menschen|Veneter|oder|Neapolitaner it is|very|rare|today|to hear|some|people|to speak|in|dialect|Milanese|but|||common|||||two||Venetian|or|Neapolitan It is very rare today to hear people speaking in the Milanese dialect, but it is very common to hear two people from Veneto or Naples speaking in dialect. Es ist heute sehr selten, Menschen im Mailänder Dialekt sprechen zu hören, aber es ist sehr häufig, zwei Personen aus Venetien oder Neapel im Dialekt sprechen zu hören.

In generale, il dialetto occupa uno spazio diverso rispetto all'italiano. In|der Regel|der|Dialekt|nimmt|einen|Raum|anderen|im Vergleich zu|zum Italienischen In|general|the|dialect|occupies|a|space|different|compared to|to Italian In general, dialect occupies a different space compared to Italian. Im Allgemeinen nimmt der Dialekt einen anderen Raum ein als das Italienische. Lo spazio delle emozioni, della vita quotidiana, della famiglia, soprattutto tra le persone meno istruite. Das|Raum|der|Emotionen|des|Leben|täglichen|der|Familie|vor allem|zwischen|den|Menschen|weniger|gebildeten the|space|of the|emotions||life|daily||family|especially|among|the|people|less|educated The space of emotions, daily life, family, especially among less educated people. Den Raum der Emotionen, des täglichen Lebens, der Familie, insbesondere unter weniger gebildeten Menschen. Mentre l'italiano occupa quello della scuola, della vita pubblica, della burocrazia, soprattutto tra le persone più istruite. Während|das Italienische|dominiert|das|der|Schule|der|Leben|Öffentlichkeit|der|Bürokratie|vor allem|unter|den|Menschen|mehr|gebildeten while|Italian|occupies|that|of the|school||life|public||bureaucracy|especially|among|the|people|more|educated While Italian occupies the space of school, public life, bureaucracy, especially among more educated people. Während das Italienische den Raum der Schule, des öffentlichen Lebens, der Bürokratie einnimmt, insbesondere unter gebildeteren Menschen.

È stato così per tanto tempo e in tante regioni. Es|war|so|für|so viel|lange|und|in|vielen|Regionen it is|has been|like this|for|much|time|and|in|many|regions It has been this way for a long time and in many regions. So war es lange Zeit und in vielen Regionen. Era totalmente così per la generazione dei miei nonni, è in parte così per quella dei miei genitori e lo è molto meno per la mia generazione e quelle più giovani. war|völlig|so|für|die|Generation|meiner||Großeltern|ist|in|Teilen|so|für|die|meiner||Eltern|und|es|ist|viel|weniger|für|die|meine|Generation|und|die|jüngeren|Generationen it was|totally|like this|for|the|generation|of the|my|grandparents|it is|part|part|like this|for|that|||parents|and||||||||||those|younger|young It was totally like this for my grandparents' generation, it is partly like this for my parents' generation, and it is much less so for my generation and the younger ones. Es war völlig so für die Generation meiner Großeltern, es ist teilweise so für die Generation meiner Eltern und es ist viel weniger so für meine Generation und die jüngeren.

Con la diffusione della scuola dell'obbligo, della televisione, di internet e con l'aumento delle possibilità di viaggiare, l'italiano ha occupato anche gli spazi che un tempo erano del dialetto. Mit|der|Verbreitung|der|Schule|der Schulpflicht|der|Fernsehen|von|Internet|und|mit|der Anstieg|der|Möglichkeiten|zu|reisen|das Italienische|hat|eingenommen|auch|die|Räume|die|ein|Zeit|waren|des|Dialekts with|the|diffusion|of the|school|of obligation||television|of|internet|and|with|increase|of the|possibilities|to|to travel|Italian|has|occupied|also|the|spaces|that|a|time|were|of the|dialect ||||escuela|de la obligación||||||||||||||||||||||| With the spread of compulsory schooling, television, the internet, and the increase in travel opportunities, Italian has also occupied spaces that were once held by dialect. Mit der Verbreitung der Schulpflicht, des Fernsehens, des Internets und mit der Zunahme der Reisemöglichkeiten hat das Italienische auch die Räume eingenommen, die einst dem Dialekt gehörten. Anche se in alcuni contesti, il dialetto resiste ancora. Auch|wenn|in|einigen|Kontexten|der|Dialekt|widersteht|noch also|if|in|some|contexts|the|dialect|resists|still Even though in some contexts, the dialect still resists. Obwohl der Dialekt in einigen Kontexten immer noch widersteht.

A questo punto forse vi starete chiedendo: ma io che studio l'italiano per parlare con le persone in Italia ho bisogno di conoscere i dialetti? An|diesem|Punkt|vielleicht|euch|werdet|fragen|aber|ich|der/die/das|lerne|Italienisch|um|zu sprechen|mit|den|Menschen|in|Italien|habe|Bedarf|von|kennen|die|Dialekte this|this|point|maybe|you|you will be|asking|but|I|who|I study|Italian|to|to speak|with|the|people|in|Italy|I have|need|to|to know|the|dialects At this point, you might be wondering: but do I, who study Italian to speak with people in Italy, need to know the dialects? An diesem Punkt fragt ihr euch vielleicht: Aber ich, der ich Italienisch lerne, um mit den Menschen in Italien zu sprechen, muss ich die Dialekte kennen?

La risposta è: no. Die|Antwort|ist|nein the|response|it is|no The answer is: no. Die Antwort ist: Nein. Perché nessuno in Italia conosce tutti i dialetti, sarebbe un'impresa da poliglotti. Warum|niemand|in|Italien|kennt|alle|die|Dialekte|wäre|ein Unternehmen|für|Polyglotten because|no one|in|Italy|knows|all|the|dialects|it would be||by|polyglots Because no one in Italy knows all the dialects, it would be a task for polyglots. Weil niemand in Italien alle Dialekte kennt, wäre das eine Aufgabe für Polyglotten. Io conosco il mio, il siciliano, e capisco abbastanza gli altri dialetti meridionali, ma non capisco quasi niente di quelli settentrionali. Ich|kenne|den|meinen|den|Sizilianer|und|verstehe|ziemlich|die|anderen|Dialekte|südlichen|aber|nicht|verstehe|fast|nichts|von|denen|nördlichen I|I know|the|my|the|Sicilian|and|I understand|quite|the|other|dialects|southern|but|not|I understand|almost|nothing|of|those|northern I know mine, Sicilian, and I understand quite a bit of the other southern dialects, but I hardly understand anything of the northern ones. Ich kenne meinen, den Sizilianischen, und verstehe ziemlich gut die anderen süditalienischen Dialekte, aber ich verstehe fast nichts von den norditalienischen. E vivo benissimo! Und|lebe|sehr gut and|I live|very well And I live very well! Und ich lebe sehr gut!

Perché oggi conoscere e parlare il dialetto non significa non conoscere l'italiano. Warum|heute|zu kennen|und|zu sprechen|der|Dialekt|nicht|bedeutet|nicht|zu kennen|das Italienische because|today|to know|and|to speak|the|dialect|not|means|||Italian Because today knowing and speaking a dialect does not mean not knowing Italian. Denn heute bedeutet es, den Dialekt zu kennen und zu sprechen, nicht, dass man kein Italienisch kennt. I due codici viaggiano paralleli su piani diversi. Die|zwei|Codes|reisen|parallel|auf|Ebenen|unterschiedlich the|two|codes|they travel|parallel|on|planes|different The two codes travel parallel on different planes. Die beiden Codes reisen parallel auf verschiedenen Ebenen. È quello che in gergo tecnico si chiama diglossia. Es|das|was|im|Jargon|technisch|sich|nennt|Diglossie it is|that|what|in|jargon|technical|one|it is called|diglossia ||||||||二言語使用 It is what is technically called diglossia. Es ist das, was man in der Fachsprache Diglossie nennt.

Può capitare, al massimo, che una persona parlando in italiano inserisca -consapevolmente o meno – parole del proprio dialetto locale. Kann|passieren|höchstens|maximal|dass|eine|Person|sprechend|in|Italienisch|einfügt|bewusst|oder|weniger|Wörter|des|eigenen|Dialekts|lokalen it can|to happen|max|maximum|that|a|person|talking|in|Italian|to insert|consciously|or|less|words|of the|own|dialect|local It can happen, at most, that a person speaking in Italian consciously or unconsciously inserts words from their local dialect. Es kann höchstens vorkommen, dass eine Person beim Sprechen Italienisch - bewusst oder unbewusst - Wörter aus ihrem lokalen Dialekt einfügt. Capita molto spesso tra le persone che non hanno studiato molto e che quindi non sempre sono consapevoli di dove finisce il dialetto e dove inizia l'italiano. Es passiert|sehr|oft|unter|die|Menschen|die|nicht|haben|studiert|viel|und|die|daher|nicht|immer|sind|sich dessen bewusst|von|wo|endet|der|Dialekt|und|wo|beginnt| it happens|very|often|among|the|people|who|not|they have|studied|much|and||therefore||always|they are|aware|of|where|ends|the|dialect|and|where|begins|Italian This happens very often among people who have not studied much and who are therefore not always aware of where the dialect ends and where Italian begins. Das passiert sehr oft bei Menschen, die nicht viel studiert haben und sich daher nicht immer bewusst sind, wo der Dialekt endet und wo das Italienische beginnt. Anche perché, siccome i dialetti sono quasi sempre lingue italiche, le differenze non sono sempre molto chiare. Auch|weil|da|die|Dialekte|sind|fast|immer|Sprachen|italisch|die|Unterschiede|nicht|sind|immer|sehr|klar also|because|since|the|dialects|they are|almost|always|languages|Italic|the|differences|not|they are|always|very|clear ||como|||||||||||||| Also because, since dialects are almost always Italic languages, the differences are not always very clear. Auch weil die Dialekte fast immer italische Sprachen sind, sind die Unterschiede nicht immer sehr klar.

E quando una persona ci parla in italiano e usa una parola del suo dialetto che facciamo? Und|wenn|eine|Person|uns|spricht|auf|Italienisch|und|benutzt|ein|Wort|aus|ihrem|Dialekt|die|wir tun and|when|a|person|to us|she/he speaks|in|Italian|and|she/he uses|a|word|of the|her/his|dialect|what|we do And when a person speaks to us in Italian and uses a word from their dialect, what do we do? Und was machen wir, wenn uns jemand auf Italienisch anspricht und ein Wort aus seinem Dialekt verwendet? Niente! Nichts nothing Nothing! Nichts! Se capiamo dal contesto, andiamo avanti. Wenn|wir verstehen|aus|Kontext|wir gehen|weiter If|we understand|from the|context|we go|forward If we understand from the context, let's move on. Wenn wir aus dem Kontext verstehen, machen wir weiter. Altrimenti, chiediamo di ripetere. Andernfalls|bitten wir|zu|wiederholen otherwise|we ask|to|to repeat Otherwise, let's ask to repeat. Andernfalls bitten wir darum, es zu wiederholen. Sarà un'esperienza per conoscere parole nuove e scoprire un aspetto più profondo, e più intimo, di come si parla l'italiano. Es wird|ein Erlebnis|um|zu lernen|Wörter|neue|und|zu entdecken|ein|Aspekt|mehr|tiefes|und|mehr|intimes|wie|wie|man|spricht|Italienisch it will be|an experience|to|to know|words|new|and|to discover|a|aspect|more|deep|||intimate|of|how|one|one speaks|Italian It will be an experience to learn new words and discover a deeper, more intimate aspect of how Italian is spoken. Es wird eine Erfahrung sein, um neue Wörter zu lernen und einen tieferen, intimere Aspekt davon zu entdecken, wie man Italienisch spricht.

Lontano dallo standard, forse, ma va bene così. weit|vom|Standard|vielleicht|aber|ist|gut|so far away|from the|standard|perhaps|but|it goes|well|like this Far from the standard, perhaps, but that's okay. Weit entfernt vom Standard, vielleicht, aber das ist in Ordnung. La vita in fondo non è mai standard. Das|Leben|in|Grunde|nicht|ist|jemals|standard the|life|in|the end|not|it is|never|standard Life, after all, is never standard. Das Leben ist schließlich nie standard.

Conoscere le regole è importante per sapere dove andare, ma a volte è bello anche perdersi un po'. Kennen|die|Regeln|ist|wichtig|um|zu wissen|wo|hingehen|aber|manchmal|Zeiten|ist|schön|auch|sich zu verlieren|ein|wenig to know|the|rules|it is|important|to|to know|where|to go|but|sometimes|times|it is|nice|also|to get lost|a|little Knowing the rules is important to know where to go, but sometimes it's nice to get a little lost too. Die Regeln zu kennen ist wichtig, um zu wissen, wohin man gehen soll, aber manchmal ist es auch schön, sich ein wenig zu verlieren. Non è vero? Nicht|ist|wahr not|it is|true Isn't it true? Ist das nicht wahr?

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.97 en:ANo5RJzT de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=202 err=0.00%) translation(all=168 err=0.00%) cwt(all=2291 err=1.13%)