×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Salvatore racconta, #102 – Lucio Dalla, cantante della bellezza semplice

#102 – Lucio Dalla, cantante della bellezza semplice

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 4 marzo 2023.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Prova a mettere insieme queste cose:

i videogiochi dove si spara ai mostri, l'arte religiosa del XV secolo, la tromba jazz, le macchine veloci, le barzellette volgari, le canzoni pop, l'opera lirica, i senzatetto che dormono sulle panchine.

Si fa fatica a tenere insieme tutto questo, non è vero?

Eppure, tutte queste cose hanno fatto parte dell'universo simbolico di uno dei più amati musicisti e cantanti italiani di sempre.

Un uomo eclettico, amante dell'arte e della cultura alta, ma anche delle cose semplici e popolari.

Ha sempre amato la vita e ha trovato la bellezza dove nessuno l'aveva mai nemmeno cercata.

Ha suonato e cantato pezzi raffinatissimi, canzoni orecchiabili, ma anche e soprattutto capolavori che oggi quando li ascoltiamo ci fanno venire la pelle d'oca.

Uno di quegli artisti che ha reso semplice la poesia e ha reso poetica la semplicità.

Un figlio di Bologna innamorato della sua città.

Oggi, 4 marzo del 2023, avrebbe compiuto 80 anni.

E per questo, l'episodio di oggi è un piccolo omaggio a lui e a quello che significa per noi.

Buon compleanno, Lucio Dalla.

Lucio Dalla è nato a Bologna il 4 marzo del 1943. E non sono dati banali.

Partiamo da Bologna, la sua città. Dalla è nato qui, anche se poi ha viaggiato molto e vissuto in tanti luoghi.

Ma Bologna è stata sempre la sua casa e la sua musa. E l'appartamento in via Massimo D'Azeglio 15 sarà sempre la casa di Lucio Dalla.

Non corriamo troppo. Prima che questo ragazzino diventi un'icona ne deve fare ancora di strada.

Torniamo a Bologna negli anni '50, quando Lucio Dalla era adolescente.

Il fratello del padre era un cantante di discreto successo. Sufficiente a ispirare Lucio a trovare la sua strada nella musica. È lui che gli insegna a suonare la fisarmonica e probabilmente è lui che lo ispira a scoprire il suo primo amore musicale: il clarinetto.

Lucio dimostra presto di avere un talento fuori dal comune. È anche fortunato perché in quegli anni Bologna è terreno fertile per uno bravo come lui. In città c'è una ricca scena jazzistica e un giorno passa da lì il leggendario trombettista americano Chet Baker. Lucio adolescente lo incontra e improvvisa una jam session con lui. È il battesimo di fuoco di una carriera straordinaria.

Presto, la carriera di Lucio Dalla prende il volo. Suona il clarinetto e il sassofono in un gruppo che si chiama I Flippers. E a volte, canta anche. Mostrando che ha la stoffa dell'artista non soltanto quando c'è da soffiare dentro a uno strumento, ma anche quando si tratta di cantare.

Si vede subito che è un artista di livello superiore. A 21 anni inizia già la sua carriera da solista. Sono gli anni '60, quelli in cui l'Italia contadina si trasforma lentamente in un'Italia urbana e colorata.

Da questo punto di vista, Lucio Dalla brucia le tappe. È stravagante nel modo di vestirsi, di muoversi, di stare sul palco. Non piace a tutti, ma lui è contento.

Nel 1971, a 28 anni, partecipa per la prima volta da solo al Festival di Sanremo. Gareggia con una canzone che parla di una giovane donna rimasta incinta dopo il rapporto con un soldato americano. Il contesto è evidentemente quello degli ultimi mesi della seconda guerra mondiale. La donna, trovatasi sola e con un figlio illegittimo da crescere, lo alleva dandogli tutto l'amore di cui è capace e tutta la città in qualche modo adotta questo neonato, che tutti poi chiameranno Gesù Bambino.

Gesù Bambino era anche il titolo originale della canzone, ma la direzione artistica di Sanremo ha ordinato di cambiarlo perché lo considerava offensivo. Il titolo finale, scelto in extremis, è una data. La data di nascita dello stesso Lucio Dalla. 4 marzo 1943.

A Sanremo la canzone arriva al terzo posto, e forse nessuno immagina quello che sta per succedere. Quella canzone diventerà uno dei grandi classici della musica italiana di tutti i tempi.

Un successo miracoloso, si potrebbe dire. Quel ragazzaccio scapestrato ha scritto una canzone che fa piangere tutti per la commozione.

Eppure, quel grande successo si ripete esattamente un anno dopo.

Nel 1972, di nuovo a Sanremo, Dalla si presenta con una canzone che parla di un senzatetto, un uomo che nella vita non ha avuto molta fortuna, dorme sulle panchine e tira a campare. Non dà a nessuno la colpa della sua condizione, in qualche modo ne è anche orgoglioso. Soltanto gli manca il calore del contatto umano. Una cosa a cui nessuno pensa davvero quando vede un senzatetto. Come recita il ritornello: a modo mio, avrei bisogno di carezze anch'io.

La canzone si intitola Piazza Grande, e molti erroneamente la collegano alla famosa piazza centrale di Bologna. Che però si chiama Piazza Maggiore. La Piazza grande della canzone, se davvero esiste, è da cercare a Piazza Cavour, più piccola e meno centrale, ma sempre nel cuore della sua amata Bologna.

Il successo di Piazza Grande, ieri come oggi, è incredibile.

Lucio ormai ha 30 anni. Il momento di fare delle scelte. L'amore della sua vita è il jazz, gli piace essere controcorrente e un po' provocatore. Piacere alle grandi masse non gli interessa.

Eppure, ha scritto due canzoni che ascoltano tutti. Forse è quella la sua strada? Certo, non la canzonetta che parla di fiori e di amore, ma la canzone d'autore. Dove potrà sbizzarrirsi con la sua creatività musicale.

C'è solo un problema. Lucio sente di essere pronto per quanto riguarda il lato musicale, ma come autore di testi non si sente all'altezza. Decide di iniziare una collaborazione con un poeta suo concittadino, Roberto Roversi.

Lavoreranno insieme per circa quattro anni, con la pubblicazione di tre dischi importanti, ma che oggi sono poco noti al grande pubblico. Sono dischi sperimentali, un po' intellettuali. Dalla non ha rinunciato al suo grande amore per il jazz e prova a usarlo per le sue canzoni.

Il prodotto più famoso della collaborazione con Roversi è il disco che li ha fatti litigare e che si chiama Automobili.

Nel 1976, Roversi e Dalla avevano scritto delle canzoni per uno spettacolo teatrale chiamato Il futuro dell'automobile e altre storie. Uno spettacolo musicale legato al tema delle macchine da corsa da cui Dalla è sempre stato molto affascinato.

La casa discografica di Lucio spinge per registrare un disco con quelle canzoni. Lui accetta e viene fuori Automobili, che però è un prodotto piuttosto diverso da quello pensato per il teatro insieme a Roversi. E infatti Roversi decide polemicamente di non firmarlo, non lo riconosce come un suo lavoro.

I due così cessano la collaborazione per sempre. La carriera di Lucio è al passo definitivo. Diventare autore di sé stesso.

La cosa gli fa paura, ma gli riesce bene. Nel 1977, pubblica il suo primo disco da autore. Com'è profondo il mare. L'album ha un grande successo e contiene una delle sue canzoni più famose: Disperato erotico stomp. Un pezzo stravagante, ma anche profondo e malinconico tutto assieme, musicalmente ricchissimo anche se all'apparenza semplice. In una parola, l'essenza autentica di Lucio Dalla.

Comincia a delinearsi la sua immagine pubblica. Quella dell'uomo bonario e che non si prende sul serio, sempre vestito in modo trasandato, con un berretto di lana in testa che lo fa sembrare un rapinatore. Eppure un uomo capace di creare arte di livello incredibile. Arte per tutti, cultura alta e cultura popolare insieme, mai in contrasto tra loro.

Un uomo capace di amare il jazz più cervellotico e di scrivere canzoni leggere, capace di finanziare restauri di grandi opere rinascimentali e di presentarsi sul palco sporco e sciatto come uno scaricatore di porto.

Ma non c'è nessuna contraddizione in questo. Dalla, come forse nessun altro, tiene tutto insieme in uno stile che, proprio per questo, lo rende universale.

Non rinuncia a nulla di quello che ama. Gli arrangiamenti sono sempre di alto livello, con la voce si esibisce in grandi virtuosismi e con i testi riesce a raccontare storie ed emozioni che appartengono a tutti.

Lo dimostra di nuovo con l'album che esce l'anno dopo e che si chiama, semplicemente, Dalla. Due canzoni in particolare restano nel cuore delle persone. La dolce canzone d'amore Anna e Marco, ma soprattutto L'anno che verrà, un brano in cui Dalla immagina di scrivere una lettera a un amico dove racconta un po' di cose che parlano del futuro. Per il titolo che porta, l'anno che verrà è da anni la copertina della grande notte televisiva di Capodanno della Rai, quella con cui si aspetta di festeggiare l'anno nuovo.

Cominciano gli anni '80, Lucio Dalla è riconosciuto e riconoscibile. La critica è divisa a suo riguardo, lui però non se ne cura, sperimenta, collabora, va sempre avanti senza mai guardarsi indietro. Pronto a raggiungere la vetta.

Negli anni '80, quasi inaspettato, tira fuori dal cilindro una canzone sorprendente. Scritta durante un soggiorno a Sorrento. Ispirata alla struggente storia degli ultimi giorni di vita del grande tenore napoletano Caruso, straziato dalla perdita della voce e dall'amore per una giovane donna a cui dava lezioni di canto.

In questo brano, dal testo semplice e minimalista, e composta con gli arrangiamenti classici della tradizione napoletana, Lucio Dalla dà tutto sé stesso. Il brano vibra di emozioni fortissime, soprattutto grazie all'interpretazione profonda e sincera, quasi disperata. Un urlo di passione, di dolore, di profondo amore per la musica. Una canzone che fa tremare i polsi. E che ha reso il nome di Lucio Dalla famoso in tutto il mondo.

Ci avviciniamo alla fine di questa storia. Lucio Dalla ha lavorato e composto per altri due decenni ancora dopo quel brano. È stato un creatore inarrestabile, una fucina di pensieri e di musica che si è fermata solo quando il suo organismo non ce l'ha fatta più.

È successo per caso. Il primo marzo del 2012. Lucio Dalla era a Montreaux, in Svizzera, ospite di un prestigioso festival di musica jazz. Il jazz, il suo primo grande amore, è anche quello che se l'è portato via. Un infarto nella notte, e non c'è più niente da fare.

A scoprire la sua morte, il giovane Marco Alemanno che lo accompagnava nel viaggio. Qualcuno dice che è il suo corista, qualcuno lo chiama il suo segretario. Molto probabilmente, anche se lui stesso non potrà mai confermarlo, Marco Alemanno era il compagno di vita di Lucio Dalla. Le lacrime devastanti del ragazzo al funerale non sono quelle di chi ha perso soltanto un datore di lavoro.

Dalla però su questo tema non si è mai espresso pubblicamente. Forse per pudore, forse per un dilemma interiore di coscienza dovuto alla sua profonda fede cattolica, forse perché pensava che l'Italia non fosse pronta. Probabilmente aveva ragione.

Di Lucio Dalla ci restano tante testimonianze, soprattutto la sua musica. E anche la sua casa, diventata una fondazione-museo. Sempre a Bologna, in via Massimo D'Azeglio 15. Il citofono attribuisce quella casa a un certo commendator Domenico Sputo. Ma è un segreto di Pulcinella, lo sanno tutti che quella è stata e sarà per sempre la casa di Lucio Dalla.

Oggi lui è una parte fondamentale della cultura italiana. E quando parlo di cultura, qui, non mi riferisco ai libri o alle statue. Lucio Dalla è qualcosa che fa parte delle emozioni di molte persone di varie generazioni. E qui, per chiudere, vorrei fare uno strappo alla regola e fare un riferimento personale.

Le canzoni di Lucio Dalla sono tra quelle che ho sempre sentito di più nella mia vita, sin da bambino. Fanno parte dei miei ricordi praticamente da sempre.

Mi fanno pensare al Natale, in particolare. E soprattutto alla mattina del giorno di Natale, quando gli ospiti devono ancora arrivare. Quel calore di qualcosa di bello che sta per iniziare, e che allo stesso tempo c'è già. Piccolo, rumoroso, sporco di farina e di pomodoro, con addosso il pigiama e le ciabatte, e allo stesso tempo molto caloroso. Ecco, Lucio Dalla per me è questa cosa qui. E probabilmente non solo per me. Per questo è così speciale.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#102 – Lucio Dalla, cantante della bellezza semplice Lucio|Dalla|Sänger|der|Schönheit|einfache ルチオ|ダッラ|歌手|の|美しさ|簡単な #102 - Lucio Dalla, τραγουδιστής της απλής ομορφιάς #102 - Lucio Dalla, singer of simple beauty. #102 - Lucio Dalla, cantante de belleza sencilla #102 - Lucio Dalla, chanteur de la beauté simple #102 – Lucio Dalla, zanger van eenvoudige schoonheid #102 - Lucio Dalla, cantor de beleza simples #102 - Лючио Далла, певец простой красоты #102 – Lucio Dalla,简单之美的歌手 #102 – ルチオ・ダッラ、シンプルな美の歌手 #102 – Lucio Dalla, Sänger der einfachen Schönheit

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 4 marzo 2023.__ Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|März トランスクリプション|から|ポッドキャスト|サルバトーレ|語る|エピソード|公開された|その|3月 Transcriptie van de podcast Salvatore vertelt, aflevering gepubliceerd op 4 maart 2023. ポッドキャスト「サルヴァトーレが語る」のトランスクリプト、2023年3月4日に公開されたエピソード。 Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 4. März 2023.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell 配布された|と|ライセンス|クリエイティブ|コモンズ|||非|商業的 Gedistribueerd onder een Creative Commons-licentie CC-BY 4.0 zonder commercieel doel. クリエイティブ・コモンズ CC-BY 4.0 非商業ライセンスで配布。 Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell.

Prova a mettere insieme queste cose: Versuch|zu|setzen|zusammen|diese|Dinge 試してみて|(助詞)|置く|一緒に|これら|物 これらのことを組み合わせてみてください: Versuche, diese Dinge zusammenzubringen:

i videogiochi dove si spara ai mostri, l'arte religiosa del XV secolo, la tromba jazz, le macchine veloci, le barzellette volgari, le canzoni pop, l'opera lirica, i **senzatetto** che dormono sulle panchine. ||||||||||||||||||le|blagues||||||||les sans-abri||||bancs die|Videospiele|wo|man|schießt|auf die|Monster|die Kunst|religiöse|des|15|Jahrhunderts|die|Trompete|Jazz|die|Autos|schnell|die|Witze|vulgär|die|Lieder|Pop|die Oper|lyrische|die|Obdachlosen|die|schlafen|auf den|Bänken ||||you shoot||monsters|||||||||||||jokes||||||||the homeless||||benches ゲーム|ビデオゲーム|どこ|自分が|撃つ|に|モンスター|芸術|宗教的な|の|15|世紀|その|トランペット|ジャズ|その|車|速い|その|ジョーク|下品な|その|歌|ポップ||リリック|その|ホームレス|〜する|寝る|〜の上に|ベンチ |||||||||||||||||||chistes||||||||sin techo|||| モンスターを撃つビデオゲーム、15世紀の宗教芸術、ジャズトランペット、高速車、下品なジョーク、ポップソング、オペラ、ベンチで寝ているホームレス。 Videospiele, in denen man auf Monster schießt, die religiöse Kunst des 15. Jahrhunderts, die Jazz-Trompete, schnelle Autos, vulgäre Witze, Popsongs, die Oper, Obdachlose, die auf Bänken schlafen.

Si fa fatica a tenere insieme tutto questo, non è vero? Si|||||||||| Es|macht|Mühe|zu|halten|zusammen|alles|dies|nicht|ist|wahr (主語)|する|努力|を|保つ|一緒に|すべて|これ|ない|です|本当 これをすべてまとめるのは大変ですよね? Es ist schwer, all das zusammenzuhalten, nicht wahr?

Eppure, tutte queste cose hanno fatto parte dell'universo simbolico di uno dei più amati musicisti e cantanti italiani di sempre. pourtant||||||||||un||||||||| Doch|alle|diese|Dinge|haben|gemacht|Teil|des symbolischen Universums|symbolischen|von|einem|der|meisten|geliebten|Musikern|und|Sängern|italienischen|von|immer |||||||of the universe|||||||||||| しかし|すべて|これらの|事柄|した|した|一部|の宇宙|象徴的な|の|一人の|の|最も|愛されている|音楽家|と|歌手|イタリア人|の|いつも sin embargo||||han||||||||||||||| それでも、これらすべてのことは、イタリアの最も愛される音楽家の一人の象徴的な宇宙の一部でした。 Und doch gehörten all diese Dinge zum symbolischen Universum eines der beliebtesten italienischen Musiker und Sänger aller Zeiten.

Un uomo eclettico, amante dell'arte e della cultura alta, ma anche delle cose semplici e popolari. ||éclectique||||||||||||| Ein|Mann|eklig|Liebhaber|der Kunst|und|der|Kultur|hohen|aber|auch|der|Dinge|einfachen|und|populären ||eclectic|lover|||||||||||| 一|男|エクレクティック|愛好者|芸術の|と|の|文化|高尚な|しかし|も|の|物|簡素な|と|大衆的な 彼はエクレクティックな男で、芸術と高い文化を愛し、同時にシンプルで大衆的なものも愛していました。 Ein eklektischer Mann, Liebhaber der Kunst und der hohen Kultur, aber auch der einfachen und populären Dinge.

Ha sempre amato la vita e ha trovato la bellezza dove nessuno l'aveva mai nemmeno cercata. ||||||||||||||même pas| Er hat|immer|geliebt|das|Leben|und|hat|gefunden|die|Schönheit|wo|niemand|sie hatte|jemals|nicht einmal|gesucht 彼は|いつも|愛していた|その|生活|そして|彼は|見つけた|その|美しさ|どこ|誰も|それを|決して|さえ|探していた 彼は常に人生を愛し、誰も探したことのないところで美しさを見出しました。 Er hat das Leben immer geliebt und die Schönheit dort gefunden, wo sie niemand jemals gesucht hatte.

Ha suonato e cantato pezzi raffinatissimi, canzoni **orecchiabili**, ma anche e soprattutto capolavori che oggi quando li ascoltiamo ci fanno venire **la pelle d'oca**. |||||||accrocheuses|||||||||||ici||||| Er hat|gespielt|und|gesungen|Stücke|sehr raffinierte|Lieder|eingängig|aber|auch|und|vor allem|Meisterwerke|die|heute|wenn|sie|wir hören|uns|machen|bekommen|die|Haut|von Gans |he played||||very refined||catchy|||||masterpieces|||||||||||of goose (彼は)|演奏した|と|歌った|曲|洗練された|歌|耳に残る|しかし|も|と|特に|傑作|それら|今日|いつ|それらを|聴く|私たちに|させる|来る|(定冠詞)|皮膚|鵞鳥の |||||||||||||||||||hacen|venir|la|piel|de gallina 彼は非常に洗練された曲やキャッチーな歌を演奏し歌いましたが、特に今日私たちが聴くと鳥肌が立つような傑作も演奏しました。 Er hat äußerst raffinierte Stücke gespielt und gesungen, eingängige Lieder, aber vor allem Meisterwerke, die uns heute, wenn wir sie hören, Gänsehaut bereiten.

Uno di quegli artisti che ha reso semplice la poesia e ha reso poetica la semplicità. |||||a rendu|rendu||||||||| Ein|von|jenen|Künstler|der|hat|gemacht|einfach|die|Poesie|und|hat|gemacht|poetisch|die|Einfachheit ||||||made||||||||| 一|の|その|芸術家|という|彼は|した|簡単な|その|詩|と|彼は|した|詩的な|その|簡単さ 詩を簡単にし、簡単さを詩的にしたアーティストの一人。 Einer dieser Künstler, der die Poesie einfach gemacht und die Einfachheit poetisch gemacht hat.

Un figlio di Bologna innamorato della sua città. Ein|Sohn|aus|Bologna|verliebt|von der|seiner|Stadt 一|息子|の|ボローニャ|恋している|の|彼の|街 自分の街を愛するボローニャの息子。 Ein Sohn von Bologna, verliebt in seine Stadt.

Oggi, 4 marzo del 2023, avrebbe compiuto 80 anni. |||aurait eu|| Heute|März|des|hätte|vollendet|Jahre 今日|3月|の|彼は|完了した|歳 今日は2023年3月4日、彼は80歳になったはずだ。 Heute, am 4. März 2023, hätte er 80 Jahre alt geworden.

E per questo, l'episodio di oggi è un piccolo omaggio a lui e a quello che significa per noi. Und|für|dies|die Episode|von|heute|ist|ein|kleines|Geschenk|an|ihn|und|an|das|was|bedeutet|für|uns そして|のために|これ|エピソード|の|今日|は|一つの|小さな|オマージュ|に|彼|と|に|それ|が|意味する|のために|私たち そのため、今日のエピソードは彼への小さなオマージュであり、私たちにとっての彼の意味を表している。 Und deshalb ist die heutige Episode eine kleine Hommage an ihn und an das, was er für uns bedeutet.

Buon compleanno, Lucio Dalla. Alles Gute zum|Geburtstag|Lucio|Dalla |birthday|| お誕生日|おめでとう|ルチオ|ダッラ お誕生日おめでとう、ルチオ・ダッラ。 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Lucio Dalla.

Lucio Dalla è nato a Bologna il 4 marzo del 1943. Lucio|Dalla|ist|geboren|in|Bologna|am|März|des ルチオ|ダッラ|は|生まれた|に|ボローニャ|その|3月|の ルチオ・ダッラは1943年3月4日にボローニャで生まれました。 Lucio Dalla wurde am 4. März 1943 in Bologna geboren. E non sono dati banali. Und|nicht|sind|Daten|banal そして|ない|です|データ|些細な これは単なるデータではありません。 Und das sind keine banalen Daten.

Partiamo da Bologna, la sua città. Wir fahren|von|Bologna|die|seine|Stadt 出発しましょう|から|ボローニャ|その|彼の|街 ボローニャ、彼の故郷から始めましょう。 Lass uns in Bologna anfangen, seiner Stadt. Dalla è nato qui, anche se poi ha viaggiato molto e vissuto in tanti luoghi. Dalla|ist|geboren|hier|auch|wenn|dann|hat|viel gereist|viel|und|gelebt|in|vielen|Orten ||||||||traveled|||||| ダラ|は|生まれた|ここ|も|もし|その後|彼は|旅行した|多く|と|住んだ|に|多くの|場所 ダッラはここで生まれましたが、その後多くの場所を旅し、住んでいました。 Dalla wurde hier geboren, auch wenn er viel gereist ist und an vielen Orten gelebt hat.

Ma Bologna è stata sempre la sua casa e la sua musa. Aber|Bologna|ist|gewesen|immer|das|seine|Zuhause|und|die|seine|Muse |||||||||||muse しかし|ボローニャ|は|であった|いつも|その|彼の|家|と|その|彼の|ミューズ しかし、ボローニャは常に彼の家であり、彼のミューズでした。 Aber Bologna war immer sein Zuhause und seine Muse. E l'appartamento in via Massimo D'Azeglio 15 sarà sempre la casa di Lucio Dalla. Und|die Wohnung|in|Straße|Massimo|D'Azeglio|wird sein|immer|das|Haus|von|Lucio|Dalla そして|アパート|の|通り|マッシモ|ダゼリオ|になる|いつも|その|家|の|ルチオ|ダッラ マッシモ・ダゼリオ通り15番地のアパートは、常にルチオ・ダッラの家である。 Und die Wohnung in der Via Massimo D'Azeglio 15 wird immer das Zuhause von Lucio Dalla sein.

**Non corriamo troppo**. Wir|laufen|zu schnell |we do not run| (私たちは)|走りません|あまりに 急ぎすぎないようにしよう。 Lass uns nicht zu schnell laufen. Prima che questo ragazzino diventi un'icona ne deve fare ancora di strada. Bevor|dass|dieser|Junge|wird|ein Ikone|noch|muss|machen|noch|von|Weg 最初に|〜が|この|男の子|になる|アイコン|彼|〜しなければならない|する|まだ|の|道 この少年がアイコンになる前に、まだまだ道のりがある。 Bevor dieser Junge ein Ikone wird, muss er noch einen langen Weg zurücklegen.

Torniamo a Bologna negli anni '50, quando Lucio Dalla era adolescente. Wir kehren zurück|nach|Bologna|in den|Jahren|als|Lucio|Dalla|war|Teenager 戻りましょう|に|ボローニャ|の|年|いつ|ルチオ|ダッラ|は|十代の少年 ルチオ・ダッラがティーンエイジャーだった1950年代のボローニャに戻ろう。 Lass uns in die 50er Jahre nach Bologna zurückkehren, als Lucio Dalla ein Teenager war.

Il fratello del padre era un cantante di discreto successo. Der|Bruder|des|Vaters|war|ein|Sänger|von|bescheidenem|Erfolg その|兄|の|父|だった|一人の|歌手|の|そこそこの|成功 父の兄は、そこそこ成功した歌手だった。 Der Bruder des Vaters war ein Sänger von ansehnlichem Erfolg. Sufficiente a ispirare Lucio a trovare la sua strada nella musica. Suffisant|||||||||| ausreichend|um|zu inspirieren|Lucio|zu|finden|seinen|eigenen|Weg|in der|Musik ||to inspire|||||||| 十分|に|インスパイアする|ルチオ|に|見つける|その|彼の|道|における|音楽 ルチオが音楽の道を見つけるためのインスピレーションを与えるのに十分です。 Ausreichend, um Lucio zu inspirieren, seinen Weg in der Musik zu finden. È lui che gli insegna a suonare la fisarmonica e probabilmente è lui che lo ispira a scoprire il suo primo amore musicale: il clarinetto. Es|er|der|ihm|beibringt|zu|spielen|die|Ziehharmonika|und|wahrscheinlich|ist|er|der|ihn||zu|entdecken|die|seine|erste|Liebe|musikalische|die|Klarinette ||||||||accordion|||||||||||||||| 彼は|彼|が|彼に|教えます|を|演奏する|その|アコーディオン|と|おそらく|彼は|彼|が|彼を||に|発見する|その|彼の|最初の|愛|音楽的な|その|クラリネット ||||||||acordeón|||||||||||||||| 彼はルチオにアコーディオンの演奏を教え、恐らく彼が最初の音楽的愛、クラリネットを発見するインスピレーションを与えたのです。 Er ist es, der ihm das Spielen des Akkordeons beibringt und wahrscheinlich ist er es, der ihn inspiriert, seine erste musikalische Liebe zu entdecken: die Klarinette.

Lucio dimostra presto di avere un talento fuori dal comune. |||||un|||| Lucio|zeigt|bald|zu|haben|ein|Talent|außerhalb|vom|gewöhnlichen ルチオ|示す|すぐに|の|持っている|一つの|才能|外|の|普通 ルチオはすぐに並外れた才能を持っていることを示します。 Lucio zeigt bald, dass er ein außergewöhnliches Talent hat. È anche fortunato perché in quegli anni Bologna è terreno fertile per uno bravo come lui. ||||||||est||||||| Es|auch|glücklich|weil|in|jenen|Jahren|Bologna|ist|Boden|fruchtbar|für|einen|guten|wie|er です|も|幸運な|なぜなら|に|その|年|ボローニャ|です|土地|肥沃な|にとって|一人|優秀な|のような|彼 彼は幸運でもあり、その頃ボローニャは彼のような才能にとって肥沃な土壌です。 Er hat auch Glück, denn in diesen Jahren ist Bologna fruchtbarer Boden für jemanden wie ihn. In città c'è una ricca scena jazzistica e un giorno passa da lì il leggendario trombettista americano Chet Baker. ||||||jazz|||||||||||| In|Stadt|gibt es|eine|reiche|Szene|Jazzszene|und|ein|Tag|passiert|von|dort|der|legendäre|Trompeter|amerikanische|Chet|Baker |||||||||||||||||Chet| (文の始まりの助詞)|都市|ある|一つの|豊かな|シーン|ジャズの|そして|一人の|日|通る|から|そこ|その|伝説的な|トランペッター|アメリカの|チェット|ベイカー 街には豊かなジャズシーンがあり、ある日伝説的なアメリカのトランペッター、チェット・ベイカーがそこを通り過ぎます。 In der Stadt gibt es eine reiche Jazzszene und eines Tages kommt der legendäre amerikanische Trompeter Chet Baker vorbei. Lucio adolescente lo incontra e improvvisa una jam session con lui. Lucio|Jugendlicher|ihn|trifft|und|improvisiert|eine|Jam|Session|mit|ihm ルチオ|ティーンエイジャー|彼を|出会う|そして|即興で|一つの|ジャム|セッション|と|彼 ルチオのティーンエイジャーは彼に出会い、即興でジャムセッションを行います。 Der jugendliche Lucio trifft ihn und improvisiert eine Jam-Session mit ihm. È **il battesimo di fuoco** di una carriera straordinaria. It's|||||||| Es|das|Taufritual|von|Feuer|einer|eine|Karriere|außergewöhnlichen ||||fire|||| です|その|洗礼|の|火|の|一つの|キャリア|非凡な これは素晴らしいキャリアの火の洗礼です。 Es ist die Feuertaufe einer außergewöhnlichen Karriere.

Presto, la carriera di Lucio Dalla **prende il volo**. ||||||prend|| Bald|die|Karriere|von|Lucio|Dalla|nimmt|den|Flug ||||||||flight すぐに|その|キャリア|の|ルチオ|ダッラ|取る|その|飛行 すぐに、ルチオ・ダッラのキャリアは飛躍します。 Bald nimmt die Karriere von Lucio Dalla Fahrt auf. Suona il clarinetto e il sassofono in un gruppo che si chiama I Flippers. Er spielt|das|Klarinette|und|das|Saxophon|in|einer|Band|die|sich|nennt|die|Flippers 演奏する|定冠詞|クラリネット|と|定冠詞|サクソフォン|に|不定冠詞|グループ|という|自分たち|呼ばれる|I|フリッパーズ ||clarinete|||saxofón|||||||| 彼は「イ・フリッパーズ」というグループでクラリネットとサックスを演奏します。 Er spielt Klarinette und Saxophon in einer Gruppe namens I Flippers. E a volte, canta anche. Und|manchmal|singt|auch| そして|〜に|時|歌う|も 時々、彼は歌も歌います。 Und manchmal singt er auch. Mostrando che **ha la stoffa** dell'artista non soltanto quando c'è da soffiare dentro a uno strumento, ma anche quando si tratta di cantare. |||||||||||||||instrument||||||| Zeigend|dass|hat|die|Begabung|des Künstlers|nicht|nur|wenn|es gibt|zu|blasen|in|ein|ein|Instrument|sondern|auch|wenn|man|handelt|von|singen |||||of the artist||||||||||||||||| 示して|彼が|持っている|その|資質|アーティストの|ない|ただ|〜する時|ある|〜する|吹く|中に|〜に|一つの|楽器|しかし|〜も|〜する時|自分が|話される|〜について|歌うこと ||||stoffa|||||||||||||||||| 楽器に息を吹き込むときだけでなく、歌うときにもアーティストの素質を持っていることを示しています。 Er zeigt, dass er das Zeug zum Künstler hat, nicht nur wenn es darum geht, in ein Instrument zu blasen, sondern auch wenn es darum geht, zu singen.

Si vede subito che è un artista di livello superiore. Es|sieht|sofort|dass|er ist|ein|Künstler|von|Niveau|höher (それは)|見える|すぐに|彼が|である|一人の|アーティスト|の|レベル|上級 すぐに彼が上級アーティストであることがわかります。 Man sieht sofort, dass er ein Künstler von höherem Niveau ist. A 21 anni inizia già la sua carriera da solista. ||||la|sa||| Mit|Jahren|beginnt|bereits|seine|eigene|Karriere|als|Solokünstler 彼は|歳|始める|すでに|その|彼の|キャリア|ソロ|アーティスト 21歳で既にソロキャリアを始めます。 Mit 21 Jahren beginnt er bereits seine Solokarriere. Sono gli anni '60, quelli in cui l'Italia contadina si trasforma lentamente in un'Italia urbana e colorata. Es sind|die|Jahre|die|in|denen|Italien|landwirtschaftlich|sich|verwandelt|langsam|in|ein Italien|städtisch|und|bunt です|その|年|それら|に|どの|イタリア|農村|自身が|変わる|ゆっくりと|に|イタリア|都市|と|色彩豊かな 1960年代、イタリアの農村が徐々に都市的でカラフルなイタリアに変わっていく時代です。 Es sind die 60er Jahre, in denen sich das ländliche Italien langsam in ein urbanes und buntes Italien verwandelt.

Da questo punto di vista, Lucio Dalla **brucia le tappe**. De|||||||brille rapidement||les étapes Von|diesem|Punkt|von|Sicht|Lucio|Dalla|brennt|die|Etappen から|この|ポイント|の|視点|ルチオ|ダッラ|燃やす|その|ステップ |||||||||etapas この観点から、ルチオ・ダッラは急速に進んでいます。 In dieser Hinsicht macht Lucio Dalla schnelle Fortschritte. È stravagante nel modo di vestirsi, di muoversi, di stare sul palco. |stravagant||||||||||scène Er|extravagant|in der|Weise|zu|kleiden|zu|bewegen|zu|sein|auf der|Bühne |extravagant|||||||||| 彼は|奇抜な|の|方法|の|服を着る|の|動き方|の|いる|上で|舞台 |||||||||||escenario 彼は服装や動き、ステージ上での立ち振る舞いが奇抜です。 Er ist extravagant in seiner Art sich zu kleiden, sich zu bewegen und auf der Bühne zu stehen. Non piace a tutti, ma lui è contento. Nicht|gefällt|an|allen|aber|er|ist|glücklich (否定詞)|好き|に|みんな|しかし|彼|は|幸せ 全ての人に好かれるわけではありませんが、彼は満足しています。 Nicht jeder mag ihn, aber er ist zufrieden.

Nel 1971, a 28 anni, partecipa per la prima volta da solo al Festival di Sanremo. |||participe|||||||||| Im|mit|Jahren|nimmt teil|zum|dem|ersten|Mal|alleine|alleine|am|Festival|von|Sanremo 1971|a|歳|参加する|初めて|その|最初の|時|一人で|一人で|に|フェスティバル|の|サンレモ 1971年、28歳の時、彼は初めて単独でサンレモ音楽祭に参加します。 1971, im Alter von 28 Jahren, nimmt er zum ersten Mal alleine am Festival di Sanremo teil. **Gareggia** con una canzone che parla di una giovane donna rimasta incinta dopo il rapporto con un soldato americano. Compète|||||||||||enceinte||||||| Er konkurriert|mit|einem|Lied|das|spricht|über|eine|junge|Frau|geblieben|schwanger|nach|dem|Verhältnis|mit|einem|Soldaten|Amerikaner ||||||||||||||relationship|||| 競争する|と|一つの|歌|それは|話す|の|一人の|若い|女性|残った|妊娠した|後|その|関係|と|一人の|兵士|アメリカ人 彼はアメリカの兵士との関係の後に妊娠した若い女性についての歌で競います。 Er tritt mit einem Lied an, das von einer jungen Frau handelt, die nach dem Verhältnis mit einem amerikanischen Soldaten schwanger geworden ist. Il contesto è evidentemente quello degli ultimi mesi della seconda guerra mondiale. |contexte|||||||||| Der|Kontext|ist|offensichtlich|der||letzten|Monate|des|zweiten|Weltkriegs|weltweiten (定冠詞)|文脈|は|明らかに|それ|(前置詞)|最後の|月|(定冠詞)|第二|戦争|世界の その背景は明らかに第二次世界大戦の最後の数ヶ月です。 Der Kontext ist offensichtlich die letzten Monate des Zweiten Weltkriegs. La donna, trovatasi sola e con un figlio illegittimo da crescere, lo alleva dandogli tutto l'amore di cui è capace e tutta la città in qualche modo adotta questo neonato, che tutti poi chiameranno Gesù Bambino. ||||||||||élever||élever éducation|lui donnant|||||||||||||||||||||| Die|Frau|sich befindend|allein|und|mit|ein|Sohn|unehelich|zu|erziehen|ihn|zieht auf|ihm gebend|alles|die Liebe|von|der|ist|fähig|und|die ganze|die|Stadt|in|irgendeine|Weise|adoptiert|dieses|Neugeborene|der|alle|dann|nennen werden|Jesus|Kind ||||||||||||she raises||||||||||||||||||||||| The|woman|finding herself|alone|and|with|a|son|illegitimate|to|raise|him|raises|giving him|all|the love|of|which|is|capable|and|all|the|city|in|some|way|adopts|this|newborn|who|everyone|then|will call|Jesus|Child 女性は一人で、育てるべき非嫡出子を抱えて、彼に与えられるすべての愛を注ぎ、街全体がこの赤ちゃんを受け入れ、皆が彼をイエス・バンビーノと呼ぶことになる。 Die Frau, die allein ist und ein uneheliches Kind großziehen muss, erzieht es mit all der Liebe, die sie geben kann, und die ganze Stadt adoptiert auf ihre Weise dieses Neugeborene, das später von allen Jesuskind genannt wird.

Gesù Bambino era anche il titolo originale della canzone, ma la direzione artistica di Sanremo ha ordinato di cambiarlo perché lo considerava offensivo. Jesus|Kind|war|auch|der|Titel|original|des|Lied|aber|die|Leitung|künstlerische|von|Sanremo|hat|befohlen|zu|ändern|weil|es|hielt|beleidigend イエス|幼子|だった|も|その|タイトル|元の|の|歌|しかし|その|ディレクション|アーティスティック|の|サンレモ|彼は|命じた|の|それを変えることを|なぜなら|それを|考えていた|侮辱的な イエス・バンビーノは曲の元々のタイトルでもあったが、サンレモのアートディレクションはそれを侮辱的だと考え、変更を命じた。 Jesuskind war auch der ursprüngliche Titel des Liedes, aber die künstlerische Leitung von Sanremo hat angeordnet, ihn zu ändern, da sie ihn als beleidigend betrachtete. Il titolo finale, scelto **in extremis**, è una data. Der|Titel|finale|gewählt|in|letzter Minute|ist|ein|Datum |||||in extremis||| その|タイトル|最終|選ばれた|に|突然|は|一つの|日付 最終的なタイトルは、ぎりぎりで選ばれたもので、日付である。 Der endgültige Titel, der in letzter Minute gewählt wurde, ist ein Datum. La data di nascita dello stesso Lucio Dalla. Die|Datum|von|Geburt|des|selben|Lucio|Dalla (定冠詞)|生年月日|の|誕生|(定冠詞)|同じ|ルチオ|ダッラ 同じルチオ・ダッラの誕生日。 Das Geburtsdatum von Lucio Dalla selbst. 4 marzo 1943. März 3月 1943年3月4日。 4. März 1943.

A Sanremo la canzone arriva al terzo posto, e forse nessuno immagina quello che sta per succedere. In|Sanremo|die|Lied|kommt|auf den|dritten|Platz|und|vielleicht|niemand|ahnt|das|was|ist|für|geschehen 在|サンレモ|その|歌|到達する|第|三|位|そして|おそらく|誰も|想像する|それ|が|いる|する|起こる サンレモでその曲は3位に入り、誰もがこれから起こることを想像していないかもしれません。 In Sanremo erreicht das Lied den dritten Platz, und vielleicht ahnt niemand, was gleich passieren wird. Quella canzone diventerà uno dei grandi classici della musica italiana di tutti i tempi. Die|Lied|wird werden|ein|der|großen|Klassiker|der|Musik|italienischen|der|aller|die|Zeiten その|歌|になる|1|の|偉大な|クラシック|の|音楽|イタリアの|の|すべての|その|時代 その曲は、イタリア音楽の歴史の中での偉大なクラシックの一つになります。 Dieses Lied wird zu einem der großen Klassiker der italienischen Musik aller Zeiten.

Un successo miracoloso, si potrebbe dire. Ein|Erfolg|wunderbarer|man|könnte|sagen 一つの|成功|奇跡的な|自分|可能性がある|言う 奇跡的な成功と言えるでしょう。 Ein wunderbarer Erfolg, könnte man sagen. Quel ragazzaccio **scapestrato** ha scritto una canzone che fa piangere tutti per la commozione. ||déluré||||||fait pleurer|||||émotion Der|Bursche|ungezogen|hat|geschrieben|ein|Lied|das|macht|weinen|alle|vor|die|Rührung その|悪ガキ|ふざけた|が|書いた|一つの|歌|それが|作る|泣く|みんな|のために|その|感動 ||descarriado||||||||||| そのやんちゃな少年は、みんなを感動させて泣かせる曲を書きました。 Dieser ungezogene Junge hat ein Lied geschrieben, das alle zu Tränen rührt.

Eppure, quel grande successo si ripete esattamente un anno dopo. Doch|dieser|große|Erfolg|sich|wiederholt|genau|ein|Jahr|später しかし|その|大きな|成功|自分|繰り返す|正確に|一つの|年|後に それでも、その大成功はちょうど1年後に再び繰り返されます。 Und doch wiederholt sich dieser große Erfolg genau ein Jahr später.

Nel 1972, di nuovo a Sanremo, Dalla si presenta con una canzone che parla di un senzatetto, un uomo che nella vita non ha avuto molta fortuna, dorme sulle panchine e **tira a campare**. ||||||||||||||||||||||||||||||tire à la vie||survivre Im|wieder|neu|in|Sanremo|Dalla|sich|präsentiert|mit|einem|Lied|das|spricht|von|einem|Obdachlosen|ein|Mann|der|im|Leben|nicht|hat|gehabt|viel|Glück|schläft|auf den|Bänken|und|zieht|zu|leben |||||||||||||||homeless||||||||||||||||| 1972|di|再び|に|サンレモ|ダッラ|彼は|現れます|と|一つの|歌|それは|話します|の|一人の|ホームレス|一人の|男|それは|の中で|生活|ない|持っている|持っていた|多くの|幸運|眠る|の上で|ベンチ|そして|引きずる|に|生きる ||||||||||||||||||||||||||||||||sobrevive 1972年、再びサンレモで、ダッラはホームレスについての歌を披露します。彼は人生であまり運がなく、ベンチで寝て生き延びています。 Im Jahr 1972, wieder in Sanremo, präsentiert sich Dalla mit einem Lied, das von einem Obdachlosen handelt, einem Mann, der im Leben nicht viel Glück hatte, auf Bänken schläft und sich durchschlägt. Non dà a nessuno la colpa della sua condizione, in qualche modo ne è anche orgoglioso. (verbo ausiliare negativo)|gibt|an|niemand|die|Schuld|seiner|seine|Bedingung|auf|irgendeine|Weise|davon|ist|auch|stolz ||||||of the||||||||| (no)|gives|to|nobody|the|blame|of the|his|condition|in|some|way|of it|is|also|proud 彼は自分の状況を誰のせいにもせず、ある意味でそれを誇りに思っています。 Er gibt niemandem die Schuld für seine Situation, irgendwie ist er sogar stolz darauf. Soltanto gli manca il calore del contatto umano. Nur|ihm|fehlt|der|Wärme|des|Kontakts|menschlichen ただ|彼に|足りない|その|温もり|の|接触|人間の ただ、人間の温もりが欠けています。 Ihm fehlt nur die Wärme des menschlichen Kontakts. Una cosa a cui nessuno pensa davvero quando vede un senzatetto. Eine|Sache|an|die|niemand|denkt|wirklich|wenn|sieht|einen|Obdachlosen ||||||||||homeless 一つの|事|に|それに|誰も|考える|本当に|いつ|見る|一人の|ホームレス 誰もがホームレスを見たときに本当に考えないことです。 Eine Sache, an die wirklich niemand denkt, wenn er einen Obdachlosen sieht. Come recita il ritornello: a modo mio, avrei bisogno di carezze anch'io. |||refrain|||||||| Wie|singt|der|Refrain|auf|Weise|meine|ich hätte|Bedürfnis|nach|Streicheleinheiten|auch ich |||chorus|||||||| どう|歌う|その|サビ|の|方法|私の|私は持っているだろう|必要|の|愛撫|私も |||estribillo|||||||| サビにあるように:私のやり方で、私も愛撫が必要です。 Wie der Refrain besagt: auf meine Weise, ich bräuchte auch Streicheleinheiten.

La canzone si intitola Piazza Grande, e molti erroneamente la collegano alla famosa piazza centrale di Bologna. ||||||||à tort||relient|||||| Die|Lied|sich|heißt|Platz|Groß|und|viele|fälschlicherweise|es|verbinden|mit der|berühmten|Platz|zentralen|von|Bologna ||||||||||they connect|||||| (定冠詞)|歌|(再帰代名詞)|タイトルが付けられる|広場|大きい|そして|多くの人々|誤って|(定冠詞)|つなげる|に|有名な|広場|中央の|の|ボローニャ この曲のタイトルは「ピアッツァ・グランデ」で、多くの人が誤ってボローニャの有名な中央広場に結びつけています。 Das Lied heißt Piazza Grande, und viele verbinden es fälschlicherweise mit dem berühmten zentralen Platz in Bologna. Che però si chiama Piazza Maggiore. Die|aber|sich|nennt|Platz|Maggiore しかし|でも|自分自身|呼ばれる|広場|マッジョーレ しかし、そこは「ピアッツァ・マッジョーレ」と呼ばれています。 Der jedoch Piazza Maggiore heißt. La Piazza grande della canzone, se davvero esiste, è da cercare a Piazza Cavour, più piccola e meno centrale, ma sempre nel cuore della sua amata Bologna. Die|Piazza|große|des|Lied|wenn|wirklich|existiert|ist|zu|suchen|in|Piazza|Cavour|kleiner|klein|und|weniger|zentral|aber|immer|im|Herzen|von der|ihrer|geliebten|Bologna (定冠詞)|広場|大きな|(前置詞)|歌|もし|本当に|存在する|である|(前置詞)|探す|(前置詞)|広場|カヴール|より|小さな|そして|より少ない|中心的な|しかし|いつも|(前置詞)|心|(前置詞)|彼女の|愛された|ボローニャ 曲の中の「ピアッツァ・グランデ」が本当に存在するのなら、もっと小さく中心から離れた「ピアッツァ・カヴール」で探すべきです。それでも彼女の愛するボローニャの心の中にあります。 Der große Platz des Liedes, falls er wirklich existiert, ist in der Piazza Cavour zu suchen, die kleiner und weniger zentral ist, aber immer noch im Herzen seines geliebten Bologna.

Il successo di Piazza Grande, ieri come oggi, è incredibile. Der|Erfolg|von|Piazza|Grande|gestern|wie|heute|ist|unglaublich ||||large||||| (定冠詞)|成功|の|ピアッツァ|グランデ|昨日|のように|今日|は|信じられない 「ピアッツァ・グランデ」の成功は、昨日も今日も信じられないほどです。 Der Erfolg von Piazza Grande, gestern wie heute, ist unglaublich.

Lucio ormai ha 30 anni. Lucio|mittlerweile|hat|Jahre ルチオ|もう|は|歳 ルチオはもう30歳です。 Lucio ist mittlerweile 30 Jahre alt. Il momento di fare delle scelte. Der|Moment|zu|treffen|einige|Entscheidungen その|瞬間|の|する|いくつかの|選択 選択をする時が来た。 Der Moment, Entscheidungen zu treffen. L'amore della sua vita è il jazz, gli piace essere **controcorrente** e un po' provocatore. ||||||||||à contre-courant||||provocateur Die Liebe|seines|sein|Leben|ist|der|Jazz|ihm|gefällt|zu sein|gegen den Strom|und|ein|bisschen|Provokateur ||||||||||against the current||||provocative 愛|の|彼の|人生|は|その|ジャズ|彼に|好き|である|逆流|と|一人の|少し|挑発者 彼の人生の愛はジャズであり、彼は逆境に立ち向かうことと少し挑発的であることを好む。 Die Liebe seines Lebens ist der Jazz, er mag es, gegen den Strom zu schwimmen und ein wenig provokant zu sein. Piacere alle grandi masse non gli interessa. gefallen|den|großen|massen|nicht|ihm|interessiert |||masses||| 喜ばせる|大きな|大きな|群衆|ない|彼らに|興味がある 大衆に好かれることには興味がない。 Es interessiert ihn nicht, den großen Massen zu gefallen.

Eppure, ha scritto due canzoni che ascoltano tutti. Doch|hat|geschrieben|zwei|Lieder|die|hören|alle しかし|彼は|書いた|2|歌|それら|聴く|みんな それでも、彼は皆が聴く2曲を書いた。 Und doch hat er zwei Lieder geschrieben, die alle hören. Forse è quella la sua strada? Vielleicht|ist|die|die|seine|Straße もしかしたら|は|それ|その|彼の|道 もしかしたら、それが彼の道なのか? Vielleicht ist das sein Weg? Certo, non la canzonetta che parla di fiori e di amore, ma la canzone d'autore. ||||||||||||la|| Sicher|nicht|die|Lied|das|spricht|von|Blumen|und|von|Liebe|aber|die|Lied|von einem Autor もちろん|〜ではない|その|小さな歌|〜する|話す|の|花|と|の|愛|しかし|その|歌|作者の もちろん、花や愛についての歌ではなく、作曲家の歌です。 Natürlich nicht das Liedchen, das von Blumen und Liebe spricht, sondern das Lied eines Autors. Dove potrà **sbizzarrirsi** con la sua creatività musicale. Wo|wird|sich austoben|mit|seiner|seine|Kreativität|musikalischen どこ|できるだろう|思う存分に楽しむことができる|と|彼の|彼の|創造性|音楽的な ||divertirse||||| 彼は音楽的な創造性を発揮できる場所です。 Wo er sich mit seiner musikalischen Kreativität austoben kann.

C'è solo un problema. Es gibt|nur|ein|Problem ある|ただ一つの|一つの|問題 ただ一つ問題があります。 Es gibt nur ein Problem. Lucio sente di essere pronto per quanto riguarda il lato musicale, ma come autore di testi non si sente all'altezza. Lucio|fühlt|zu|sein|bereit|was|was|betrifft|der|Bereich|musikalische|aber|als|Autor|von|Texten|nicht|sich|fühlt|gewachsen ルチオ|感じる|の|なる|準備ができている|に関して|どれだけ|関して|その|側面|音楽的|しかし|として|作詞家|の|歌詞|ない|自分|感じる|期待に応えられる ルチオは音楽面では準備ができていると感じていますが、作詞家としては自信がありません。 Lucio fühlt sich bereit, was die musikalische Seite betrifft, aber als Texter fühlt er sich nicht gewachsen. Decide di iniziare una collaborazione con un poeta suo concittadino, Roberto Roversi. |||||||||compatriote|| Er entscheidet|zu|beginnen|eine|Zusammenarbeit|mit|einem|Dichter|sein|Mitbürger|Roberto|Roversi |||||||||fellow citizen||Roversi 決めた|の|始める|一つの|協力|と|一人の|詩人|彼の|同郷人|ロベルト|ロヴェルシ 彼は同郷の詩人ロベルト・ロヴェルシとのコラボレーションを始めることに決めました。 Er beschließt, eine Zusammenarbeit mit einem Dichter aus seiner Heimatstadt, Roberto Roversi, zu beginnen.

Lavoreranno insieme per circa quattro anni, con la pubblicazione di tre dischi importanti, ma che oggi sono poco noti al grande pubblico. Sie werden arbeiten|zusammen|für|etwa|vier|Jahre|mit|der|Veröffentlichung|von|drei|Alben|wichtigen|aber|die|heute|sind|wenig|bekannt|beim|großen|Publikum 彼らは働くだろう|一緒に|約|約|4|年|と|その|発表|の|3|アルバム|重要な|しかし|それら|今日|は|あまり|知られている|に|大きな|公衆 彼らは約4年間一緒に働き、3枚の重要なアルバムを発表しましたが、今日では一般の人々にはあまり知られていません。 Sie werden etwa vier Jahre lang zusammenarbeiten und drei wichtige Alben veröffentlichen, die heute jedoch wenig bekannt sind. Sono dischi sperimentali, un po' intellettuali. Sie sind|Platten|experimentell|ein|bisschen|intellektuell それらは|ディスク|実験的な|一つの|少し|知的な それらは実験的で、少し知的なアルバムです。 Es sind experimentelle, etwas intellektuelle Alben. Dalla non ha rinunciato al suo grande amore per il jazz e prova a usarlo per le sue canzoni. Dalla|nicht|hat|aufgegeben|an|seine|große|Liebe|für|den|Jazz|und|versucht|zu||für|die|seine|Lieder |||she has given up||||||||||||||| ダラ|ない|彼は|諦めた|に|彼の|大きな|愛|のために|その|ジャズ|そして|試みる|に||のために|彼女の|彼女の|歌 ダッラはジャズへの大きな愛をあきらめず、彼の曲にそれを取り入れようとしています。 Dalla hat seine große Liebe zum Jazz nicht aufgegeben und versucht, ihn für seine Lieder zu nutzen.

Il prodotto più famoso della collaborazione con Roversi è il disco che li ha fatti litigare e che si chiama Automobili. |||||||||||||||se disputer||||| Der|Produkt|meist|berühmte|der|Zusammenarbeit|mit|Roversi|ist|die|Platte|die|sie|hat|gemacht|streiten|und|die|sich|nennt|Automobili |||||||||||||||argue||||| その|製品|最も|有名な|の|コラボレーション|と|ロベルシ|です|その|アルバム|それが|彼らを|持っていた|させた|争う|そして|それが|自分たち|呼ばれる|自動車 ロベルシとのコラボレーションで最も有名な作品は、彼らが喧嘩をしたアルバムで、その名は『自動車』です。 Das bekannteste Produkt der Zusammenarbeit mit Roversi ist das Album, das sie zum Streiten brachte und das Automobili heißt.

Nel 1976, Roversi e Dalla avevano scritto delle canzoni per uno spettacolo teatrale chiamato Il futuro dell'automobile e altre storie. Im|Roversi|und|Dalla|hatten|geschrieben|einige|Lieder|für|eine|Aufführung|Theater-|genannt|Das|Zukunft|des Autos|und|andere|Geschichten |||||||||||theatrical||||of the automobile||| 1976|ロベルシ|と|ダッラ|彼らは持っていた|書いた|いくつかの|歌|のために|一つの|劇|演劇の|呼ばれる|その|未来|自動車の|と|他の|物語 1976年、ロベルシとダッラは『自動車の未来とその他の物語』という劇のために曲を書きました。 1976 hatten Roversi und Dalla Lieder für ein Theaterstück mit dem Titel Il futuro dell'automobile e altre storie geschrieben. Uno spettacolo musicale legato al tema delle macchine da corsa da cui Dalla è sempre stato molto affascinato. |||||||||||||||||fasciné Ein|Show|musikalisch|verbunden|an das|Thema|der|Autos|von|Rennen|von|dem|Dalla|ist|immer|gewesen|sehr|fasziniert |||||||||racing|||||||| 一つ|ショー|音楽的|関連した|に|テーマ|の|車|から|競争|から|それに|ダッラ|は|いつも|だった|とても|魅了された レースカーをテーマにした音楽ショーで、ダッラは常に非常に魅了されていました。 Eine musikalische Show, die mit dem Thema Rennwagen verbunden ist, von dem Dalla immer sehr fasziniert war.

La casa discografica di Lucio spinge per registrare un disco con quelle canzoni. Das|Plattenlabel|Plattenfirma|von|Lucio|drängt|für|aufnehmen|eine|Platte|mit|diesen|Liedern |||||she pushes||to record||||| その|レコード会社|レコード|の|ルチオ|促進する|のために|録音する|一つの|アルバム|と|それらの|歌 ルチオのレコード会社は、その曲でアルバムを録音するように促します。 Das Plattenlabel von Lucio drängt darauf, ein Album mit diesen Songs aufzunehmen. Lui accetta e viene fuori Automobili, che però è un prodotto piuttosto diverso da quello pensato per il teatro insieme a Roversi. |||||||||||plutôt|||||||||| Er|akzeptiert|und|kommt|heraus|Automobile|die|aber|ist|ein|Produkt|ziemlich|anders|von|dem|gedachten|für|das|Theater|zusammen|mit|Roversi 彼|受け入れる|そして|来る|外に|自動車|それ|しかし|である|一つの|製品|かなり|異なる|から|それ|考えられた|のために|その|劇場|一緒に|と|ロベルシ 彼はそれを受け入れ、しかしそれはロベルシと一緒に劇場のために考えられたものとはかなり異なる製品である「自動車」が生まれます。 Er stimmt zu und es entsteht Automobili, das jedoch ein ziemlich anderes Produkt ist als das, was zusammen mit Roversi für das Theater gedacht war. E infatti Roversi decide polemicamente di non firmarlo, non lo riconosce come un suo lavoro. Und|tatsächlich|Roversi|entscheidet|polemisch|zu|nicht|unterschreiben|nicht|ihn|erkennt|als|ein|sein|Werk ||||polemically|||to sign it||||||| そして|実際に|ロベルシ|決定する|論争的に|(不定詞の前置詞)|〜ない|それに署名すること|〜ない|それ|認識する|のように|一つの|彼の|作品 実際、ロベルシは論争的にそれに署名しないことを決定し、それを彼の作品として認めません。 Und tatsächlich entscheidet Roversi polemisch, es nicht zu unterschreiben, er erkennt es nicht als sein Werk an.

I due così **cessano** la collaborazione per sempre. |||cessent|||| Die|beiden|so|beenden|die|Zusammenarbeit|für|immer |||they cease|||| 彼ら|2人|こうして|終了する|その|協力|永遠に|いつも こうして二人は永遠にコラボレーションを終了します。 Die beiden beenden somit für immer die Zusammenarbeit. La carriera di Lucio è al passo definitivo. Die|Karriere|von|Lucio|ist|im|Schritt|endgültigen ||||||step| (定冠詞)|キャリア|の|ルチオ|は|(前置詞)|ステップ|最終的 ルチオのキャリアは決定的な一歩を踏み出した。 Lucios Karriere ist auf dem endgültigen Weg. Diventare autore di sé stesso. Werden|Autor|von|sich|selbst 自分自身の|著者|の|自分|自分自身 自分自身の作者になること。 Sich selbst zum Autor werden.

La cosa gli fa paura, ma gli riesce bene. |||||||il réussit| Die|Sache|ihm|macht|Angst|aber|ihm|gelingt|gut ||||fear|||| その|こと|彼に|する|恐れ|しかし|彼に|成功する|よく それは彼にとって恐ろしいことだが、うまくいっている。 Das macht ihm Angst, aber es gelingt ihm gut. Nel 1977, pubblica il suo primo disco da autore. Im|veröffentlicht|das|sein|erstes|Album|als|Autor 1977|発表した|その|彼の|最初の|アルバム|作曲家として|作曲家 1977年、彼は作曲家としての最初のアルバムを発表した。 1977 veröffentlicht er seine erste Platte als Autor. Com'è profondo il mare. Wie ist|tief|das|Meer どれほど|深い|その|海 海はどれほど深いのか。 Wie tief ist das Meer. L'album ha un grande successo e contiene una delle sue canzoni più famose: Disperato erotico stomp. Das Album|hat|einen|großen|Erfolg|und|enthält|eine|der|seine|Lieder|am||Disperato|erotisches|Stomp |||||||||||||desperate|erotic|stomp アルバム|は|一つの|大きな|成功|と|含んでいる|一つの|の|彼の|歌|最も|有名な|絶望的な|エロティックな|ストンプ アルバムは大成功を収め、彼の最も有名な曲の一つである「Disperato erotico stomp」を含んでいます。 Das Album hat großen Erfolg und enthält eines seiner bekanntesten Lieder: Disperato erotico stomp. Un pezzo **stravagante**, ma anche profondo e malinconico tutto assieme, musicalmente ricchissimo anche se all'apparenza semplice. |||||||mélancolique||ensemble|||||| Ein|Stück|extravagant|aber|auch|tief|und|melancholisch|alles|zusammen|musikalisch|sehr reich|auch|wenn|auf den ersten Blick|einfach ||||||||everything|||very rich|||| 一つの|曲|風変わりな|しかし|も|深い|と|哀愁を帯びた|全て|一緒に|音楽的に|非常に豊かな|も|もし|外見上|簡単な 一見シンプルですが、音楽的には非常に豊かで、奇抜でありながら深く、メランコリックな作品です。 Ein extravagantes Stück, aber auch tiefgründig und melancholisch zugleich, musikalisch sehr reichhaltig, obwohl es auf den ersten Blick einfach erscheint. In una parola, l'essenza autentica di Lucio Dalla. In|ein|Wort|die Essenz|authentische|von|Lucio|Dalla に|一つの|言葉|本質|本物の|の|ルチオ|ダッラ 一言で言えば、ルチオ・ダッラの真の本質です。 In einem Wort, die authentische Essenz von Lucio Dalla.

Comincia a **delinearsi** la sua immagine pubblica. ||se dessiner|||| Beginnt|zu|sich abzuzeichnen|die|seine|Image|öffentliche ||to take shape|||| 始まる|〜する|明確になる|その|彼の|イメージ|公共 彼の公のイメージが徐々に形作られ始めます。 Sein öffentliches Image beginnt sich abzuzeichnen. Quella dell'uomo **bonario** e che non si prende sul serio, sempre vestito in modo **trasandato**, con un berretto di lana in testa che lo fa sembrare un rapinatore. ||bienveillant||qui|||||||||||||||||||||||braqueur Die|des Mannes|gutmütig|und|der|nicht|sich|nimmt|so ernst|ernst|immer|gekleidet|in|Weise|ungepflegt|mit|einer|Mütze|aus|Wolle|auf|Kopf|der|ihn|macht|erscheinen|ein|Räuber ||kind||||||||||||disheveled|||hat||wool||||||||robber それ|男の|優しい|と|彼|ではない|自分を|受け止める|に|真剣に|いつも|服装|の|方法|だらしない|と|一つの|帽子|の|ウール|の|頭|それが|彼を|させる|見える|一人の|強盗 ||||||||||||||desaliñado||||||||||||| いつもだらしない服装で、頭にウールの帽子をかぶり、強盗のように見える、優しい男の姿です。 Das des gutmütigen Mannes, der sich selbst nicht ernst nimmt, immer in lässiger Kleidung, mit einer Wollmütze auf dem Kopf, die ihn wie einen Räuber aussehen lässt. Eppure un uomo capace di creare arte di livello incredibile. Doch|ein|Mann|fähig|zu|schaffen|Kunst|von|Niveau|unglaubliche しかし|一人の|男|できる|の|創造する|芸術|の|レベル|信じられないほどの それでも、信じられないレベルのアートを創造することができる男。 Doch ein Mann, der in der Lage ist, unglaublich hohe Kunst zu schaffen. Arte per tutti, cultura alta e cultura popolare insieme, mai in contrasto tra loro. Kunst|für|alle|Kultur|hohe|und|Kultur|populär|zusammen|nie|im|Gegensatz|zwischen|ihnen アート|の|すべての人々|文化|高い|と|文化|大衆|一緒に|決して|に|対立|の間|彼ら すべての人のためのアート、高い文化と大衆文化が一緒に、決して対立することなく。 Kunst für alle, hohe Kultur und populäre Kultur zusammen, niemals im Widerspruch zueinander.

Un uomo capace di amare il jazz più **cervellotico** e di scrivere canzoni leggere, capace di finanziare restauri di grandi opere rinascimentali e di presentarsi sul palco sporco e sciatto come uno scaricatore di porto. ||||||||intellectuel||||||||||||||||||||||||dockworker|| Ein|Mann|fähig|zu|lieben|das|Jazz|mehr|intellektuell|und|zu|schreiben|Lieder|leicht|fähig|zu|finanzieren|Restaurierungen|von|großen|Werken|der Renaissance|und|zu|sich präsentieren|auf|Bühne|schmutzig|und|ungepflegt|wie|ein|Hafenarbeiter|von|Hafen ||||||||mind-boggling|||||||||restorations|||||||||stage|dirty||sloppy|||loader|| 一|男|できる|の|愛する|その|ジャズ|より|複雑な|と|の|書く|歌|軽い|できる|の|資金提供する|修復|の|大きな|作品|ルネサンスの|と|の|現れる|上で|舞台|汚れた|と|だらしない|のように|一人の|荷卸し|の|港 ||||||||cerebral|||||||||||||||||||||||||| 複雑なジャズを愛し、軽やかな歌を書くことができる男であり、偉大なルネサンス作品の修復を資金提供し、港の荷役作業員のように汚れてだらしない姿でステージに現れることができる。 Ein Mann, der in der Lage ist, den komplexesten Jazz zu lieben und leichte Lieder zu schreiben, der in der Lage ist, Restaurierungen großer Renaissancewerke zu finanzieren und sich auf der Bühne schmutzig und ungepflegt wie ein Hafenarbeiter zu präsentieren.

Ma non c'è nessuna contraddizione in questo. Aber|nicht|gibt|keine|Widerspruch|in|dies しかし|ない|ある|どんな|矛盾|に|これ しかし、これには何の矛盾もない。 Aber es gibt keinen Widerspruch darin. Dalla, come forse nessun altro, tiene tutto insieme in uno stile che, proprio per questo, lo rende universale. Dalla|wie|vielleicht|niemand|anderer|hält|alles|zusammen|in|einem|Stil|der|gerade|dafür|dies|es|macht|universell ダッラ|のように|おそらく|誰も|他の|保つ|すべて|一緒に|に|一つの|スタイル|それが|正に|この|これ|それ|する|普遍的な ダラは、他の誰よりも、すべてを一つにまとめるスタイルを持っており、それが彼を普遍的にしている。 Dalla, wie vielleicht niemand sonst, hält alles in einem Stil zusammen, der ihn gerade deshalb universell macht.

Non rinuncia a nulla di quello che ama. Ne||||||| (verbo ausente)|aufgibt|an|nichts|von|dem|was|liebt |he does not give up|||||| (否定詞)|放棄する|に|何も|の|それ|が|愛する 彼は愛するものを何もあきらめない。 Er gibt nichts von dem auf, was er liebt. Gli arrangiamenti sono sempre di alto livello, con la voce si esibisce in grandi **virtuosismi** e con i testi riesce a raccontare storie ed emozioni che appartengono a tutti. |||||||||||se produit|||virtuosités||||||||||||appartiennent|| Die|Arrangements|sind|immer|von|hohem|Niveau|mit|der|Stimme|sich|präsentiert|in|großen|Virtuosenstücken|und|mit|den|Texten|gelingt|zu|erzählen|Geschichten|und|Emotionen|die|gehören|zu|allen |arrangements||||||||||she performs|||virtuosities||||||||||||they belong|| その|アレンジ|は|いつも|の|高い|レベル|と|その|声|自分|表現する|に|大きな|ヴィルトゥオーソ|と|と|その|歌詞|成功する|に|語る|物語|そして|感情|それ|属する|に|みんな アレンジは常に高いレベルで、彼の声は素晴らしい技巧を披露し、歌詞を通じて誰にでも属する物語や感情を語ることができる。 Die Arrangements sind immer von hohem Niveau, mit seiner Stimme zeigt er große Virtuosität und mit den Texten gelingt es ihm, Geschichten und Emotionen zu erzählen, die uns allen gehören.

Lo dimostra di nuovo con l'album che esce l'anno dopo e che si chiama, semplicemente, Dalla. Es|beweist|erneut|neu|mit|das Album|das|erscheint|das Jahr|danach|und|das|sich|nennt|einfach|Dalla それを|示す|の|再び|と|アルバム|それが|出る|年|後|そして|それが|自身|呼ばれる|単に|ダッラ 彼は翌年にリリースされるアルバム「ダッラ」で再びそれを証明する。 Das beweist er erneut mit dem Album, das im Jahr darauf erscheint und einfach Dalla heißt. Due canzoni in particolare restano nel cuore delle persone. Zwei|Lieder|in|Besonderes|bleiben|im|Herzen|der|Menschen 二|歌|に|特に|残る|の中に|心|の|人々 特に2曲は人々の心に残る。 Zwei Lieder bleiben besonders im Herzen der Menschen. La dolce canzone d'amore Anna e Marco, ma soprattutto L'anno che verrà, un brano in cui Dalla immagina di scrivere una lettera a un amico dove racconta un po' di cose che parlano del futuro. |||||||||||||chanson||||||||||||||||||||| Die|süße|Lied|der Liebe|Anna|und|Marco|aber|vor allem|Das Jahr|das|kommen wird|ein|Stück|in|dem|Dalla|sich vorstellt|zu|schreiben|einen|Brief|an|einen|Freund|wo|erzählt|ein|wenig|von|Dingen|die|sprechen|von der|Zukunft |||||||||||it will come||piece||||||||letter||||||||||||| (定冠詞)|甘い|歌|愛の|アンナ|と|マルコ|しかし|特に|(定冠詞)|〜する|来る|(不定冠詞)|曲|〜の中で|〜の|ダッラ|想像する|〜すること|書く|(不定冠詞)|手紙|〜に|(不定冠詞)|友達|どこで|語る|(不定冠詞)|少し|〜の|事|〜する|話す|〜の|未来 |||||||||||||tema||||||||||||||||||||| 甘いラブソング「アンナとマルコ」、そして特に「来る年」は、ダッラが友人に未来について語る手紙を書くことを想像する曲である。 Das süße Liebeslied Anna und Marco, aber vor allem L'anno che verrà, ein Stück, in dem Dalla sich vorstellt, einen Brief an einen Freund zu schreiben, in dem er ein paar Dinge erzählt, die von der Zukunft handeln. Per il titolo che porta, l'anno che verrà è da anni la copertina della grande notte televisiva di Capodanno della Rai, quella con cui si aspetta di festeggiare l'anno nuovo. ||||||||||||couverture||||||||||||||||| Für|den|Titel|der|trägt|das Jahr|das|kommen|ist|seit|Jahren|die|Titelseite|der|großen|Nacht|Fernsehsendung|von|Silvester|der|Rai|die|mit|der|man|erwartet|zu|feiern|das Jahr|neue ||||||||||||cover||||television||New Year's||||||||||| にとって|その|タイトル|という|持っている|年|という|来る|は|から|年間|その|表紙|の|大きな|夜|テレビの|の|新年|の|ライ|それ|と|その|自分たち|期待される|の|祝う|年|新しい そのタイトルが示すように、来る年は長年にわたりRaiの大晦日のテレビ特番の表紙を飾っており、新年を祝うために待ち望まれています。 Für den Titel, den es trägt, ist das kommende Jahr seit Jahren das Cover der großen Silvesternacht im Fernsehen von Rai, mit dem man erwartet, das neue Jahr zu feiern.

Cominciano gli anni '80, Lucio Dalla è riconosciuto e riconoscibile. Die beginnen|die|Jahre|Lucio|Dalla|ist|anerkannt|und|erkennbar 始まる|その|年|ルチオ|ダッラ|は|認識される|と|認識可能 80年代が始まり、ルチオ・ダッラは認識され、識別可能です。 Die 80er Jahre beginnen, Lucio Dalla ist anerkannt und wiedererkennbar. La critica è divisa a suo riguardo, lui però non se ne cura, sperimenta, collabora, va sempre avanti senza mai guardarsi indietro. |||||||||non|||||||||||| Die|Kritik|ist|geteilt|über|sein|bezüglich|er|aber|nicht|sich|davon|kümmert|experimentiert|arbeitet zusammen|geht|immer|vorwärts|ohne|jemals|sich umsehen|zurück ||||||||||||he cares|he experiments|||always|||||back (定冠詞)|批評|は|分かれている|に|彼の|関して|彼|しかし|ない|自分|それに|気にする|実験する|協力する|行く|いつも|前に|なしに|決して|自分を見返す|後ろに 批評家は彼について意見が分かれていますが、彼はそれを気にせず、実験し、コラボレーションし、決して振り返ることなく前進し続けます。 Die Kritik ist gespalten, aber ihm ist das egal, er experimentiert, arbeitet zusammen, geht immer weiter, ohne jemals zurückzublicken. Pronto a raggiungere la vetta. ||atteindre||sommet Bereit|zu|erreichen|den|Gipfel ||||summit 準備ができた|に|到達する|その|頂上 ||||cima 頂点に達する準備が整いました。 Bereit, den Gipfel zu erreichen.

Negli anni '80, quasi inaspettato, **tira fuori dal cilindro** una canzone sorprendente. ||||tire|||||| In den|Jahren|fast|unerwartet|zieht|heraus|aus dem|Zylinder|ein|Lied|überraschend |||||||cylinder||song|surprising 1980年代|年|ほぼ|思いがけない|引き出す|外に|から|シリンダー|一つの|歌|驚くべき |||||||cilindro||| 80年代には、ほとんど予想外に、驚くべき曲を引き出します。 In den 80er Jahren, fast unerwartet, zaubert er ein überraschendes Lied aus dem Hut. Scritta durante un soggiorno a Sorrento. Geschrieben|während|einen|Aufenthalt|in|Sorrento |||stay||Sorrento 書かれた|中に|一つの|滞在|に|ソレント ソレントでの滞在中に書かれました。 Geschrieben während eines Aufenthalts in Sorrent. Ispirata alla **struggente** storia degli ultimi giorni di vita del grande tenore napoletano Caruso, **straziato** dalla perdita della voce e dall'amore per una giovane donna a cui dava lezioni di canto. ||déchirante||||||||||||dévasté|||||||||||||||| Inspiriert|an die|ergreifende|Geschichte|der|letzten|Tage|des|Lebens|des|großen|Tenors|neapolitanischen|Caruso|gequält|von der|Verlust|der|Stimme|und|von der Liebe|zu|einer|jungen|Frau|der|der|gab|Unterricht|von|Gesang ||touching|||||||||||Caruso|tortured||loss|||||||||||he gave||| インスパイアされた|に|切ない|物語|の|最後の|日々|の|生活|の|偉大な|テノール|ナポリの|カルーソー|引き裂かれた|によって|喪失|の|声|と|愛から|に対する|一人の|若い|女性|に|彼女に|与えていた|レッスン|の|歌 ||conmovedora||||||||||||desgarrado|||||||||||||||| 偉大なナポリのテノール、カラブーソの最後の日々の切ない物語に触発され、声を失い、歌のレッスンをしていた若い女性への愛に苦しんでいます。 Inspiriert von der ergreifenden Geschichte der letzten Lebenstage des großen neapolitanischen Tenors Caruso, der von dem Verlust seiner Stimme und der Liebe zu einer jungen Frau, der er Gesangsstunden gab, gequält wurde.

In questo brano, dal testo semplice e minimalista, e composta con gli arrangiamenti classici della tradizione napoletana, Lucio Dalla dà tutto sé stesso. In|diesem|Stück|aus|Text|einfache|und|minimalistische|und|komponiert|mit|den|Arrangements|klassischen|der|Tradition|neapolitanischen|Lucio|Dalla|gibt|alles|sich|selbst ||fragment|||||minimalist||||||||||||||| この|この|曲|の|テキスト|簡素な|と|ミニマリストな|で|構成されている|と|その|アレンジ|クラシックな|の|伝統|ナポリの|ルチオ|ダッラ|与える|すべて|自分自身|自身 ||fragmento|||||||||||||||||||| この曲は、シンプルでミニマリストな歌詞で構成されており、ナポリの伝統的なクラシックアレンジで作られています。ルチオ・ダッラは自分自身をすべて捧げています。 In diesem Stück, mit einem einfachen und minimalistischen Text, und komponiert mit den klassischen Arrangements der neapolitanischen Tradition, gibt Lucio Dalla alles von sich. Il brano vibra di emozioni fortissime, soprattutto grazie all'interpretazione profonda e sincera, quasi disperata. Der|Abschnitt|vibriert|von|Emotionen|sehr starke|vor allem|dank||tief|und|ehrlich|fast|verzweifelt |fragment|it vibrates|||||||||||desperate その|曲|脈動する|の|感情|非常に強い|特に|ありがとう||深い|と|誠実な|ほとんど|絶望的な この曲は非常に強い感情に満ちており、特に深く誠実で、ほとんど絶望的な解釈のおかげでそうなっています。 Das Stück vibriert vor starken Emotionen, vor allem dank der tiefen und aufrichtigen, fast verzweifelten Interpretation. Un urlo di passione, di dolore, di profondo amore per la musica. Un||||||||||| Ein|Schrei|von|Leidenschaft|von|Schmerz|von|tief|Liebe|für|die|Musik |scream|||||||||| 一つの|叫び|の|情熱|の|苦しみ|の|深い|愛|のために|その|音楽 情熱、痛み、音楽への深い愛の叫びです。 Ein Schrei der Leidenschaft, des Schmerzes, der tiefen Liebe zur Musik. Una canzone che **fa tremare i polsi**. |||fa||| Ein|Lied|die|macht|zittern|die|Handgelenke ||||tremble||wrists 一つの|歌|それが|する|揺れる|(複数形の助詞)|手首 ||||||muñecas 手首を震わせる曲。 Ein Lied, das die Handgelenke zum Zittern bringt. E che ha reso il nome di Lucio Dalla famoso in tutto il mondo. Und|der|hat|gemacht|der|Name|von|Lucio|Dalla|berühmt|in|der ganze|die|Welt |||made|||||||||| そして|それが|持っている|した|その|名前|の|ルチオ|ダッラ|有名な|に|全て|その|世界 そして、ルチオ・ダッラの名前を世界中に有名にした。 Und das den Namen von Lucio Dalla weltweit berühmt gemacht hat.

Ci avviciniamo alla fine di questa storia. Wir|nähern|dem|Ende|dieser|diese|Geschichte |we approach||||| 私たち|近づいています|に|終わり|の|この|物語 この物語の終わりに近づいています。 Wir nähern uns dem Ende dieser Geschichte. Lucio Dalla ha lavorato e composto per altri due decenni ancora dopo quel brano. Lucio|Dalla|hat|gearbeitet|und|komponiert|für|andere|zwei|Jahrzehnte|noch|nach|diesem|Stück ルチオ|ダッラ|は|働き|と|作曲した|のために|他の|2|十年|さらに|後|その|曲 ルチオ・ダッラは、その曲の後もさらに20年間働き、作曲を続けました。 Lucio Dalla hat noch zwei weitere Jahrzehnte nach diesem Stück gearbeitet und komponiert. È stato un creatore inarrestabile, una **fucina** di pensieri e di musica che si è fermata solo quando il suo organismo non ce l'ha fatta più. ||||inarrêtable||forge||||||||||||||||||| Es|war|ein|Schöpfer|unaufhaltsam|eine|Schmiede|von|Gedanken|und|von|Musik|die|sich|ist|gestoppt|nur|als|der|sein|Organismus|nicht|es|ihm|geschafft|mehr ||||unstoppable||forge||thoughts|||||||stopped|||||organism||||| です|だった|一人の|創造者|止まらない|一つの|工房|の|思考|と|の|音楽|それが|自分自身|です|停止した|ただ|いつ|その|彼の|生物|ない|それ|彼はそれを|できた|もう ||||inarrestable||fábrica||||||||||||||||||| 彼は止まることのない創造者であり、彼の体がもはや持たなくなるまで、思考と音楽の工房でした。 Er war ein unaufhaltsamer Schöpfer, eine Werkstatt voller Gedanken und Musik, die nur zum Stillstand kam, als sein Körper nicht mehr konnte.

È successo per caso. Es|passiert|durch|Zufall それは|起こった|に|偶然 偶然に起こった。 Es ist zufällig passiert. Il primo marzo del 2012. Der|erste|März|des その|1|3月|の 2012年3月1日。 Am ersten März 2012. Lucio Dalla era a Montreaux, in Svizzera, ospite di un prestigioso festival di musica jazz. Lucio|Dalla|war|in|Montreux|in|der Schweiz|Gast|bei|einem|prestigeträchtigen|Festival|der|Musik|Jazz ||||Montreux|||guest||||||| ルチオ|ダッラ|は|に|モントルー|に|スイス|ゲスト|の|一つの|名高い|フェスティバル|の|音楽|ジャズ ルチオ・ダッラはスイスのモントルーで、名高いジャズ音楽祭のゲストとして参加していた。 Lucio Dalla war in Montreux, Schweiz, Gast eines renommierten Jazzmusikfestivals. Il jazz, il suo primo grande amore, è anche quello che **se l'è portato via**. |||||||||||il||| Der|Jazz|die|seine|erste|große|Liebe|ist|auch|derjenige|der|sich|ihn|weggenommen|weg ||||||||||||to her|| (定冠詞)|ジャズ|(定冠詞)|彼の|最初の|大きな|愛|です|も|それ|(関係代名詞)|(再帰代名詞)||連れて行った|去った ジャズは彼の最初の大きな愛であり、彼を奪ったのもそれである。 Der Jazz, seine erste große Liebe, ist auch das, was ihn mitgenommen hat. Un infarto nella notte, e non c'è più niente da fare. Ein|Herzinfarkt|in der|Nacht|und|nicht|gibt|mehr|nichts|zu|tun |heart attack||||||||| 一つの|心臓発作|の中で|夜|そして|ない|ある|もう|何も|から|する 夜中に心臓発作が起こり、もう何もできなくなった。 Ein Herzinfarkt in der Nacht, und es gibt nichts mehr zu tun.

A scoprire la sua morte, il giovane Marco Alemanno che lo accompagnava nel viaggio. Als|entdecken|die|sein|Tod|der|junge|Marco|Alemanno|der|ihn|begleitete|auf der|Reise ||||||||Alemanno|||he accompanied|| ア|発見する|その|彼の|死|その|若い|マルコ|アレマンノ|彼|彼を|伴っていた|の|旅行 彼の死を発見したのは、彼と一緒に旅をしていた若いマルコ・アレマンノです。 Die Entdeckung seines Todes machte der junge Marco Alemanno, der ihn auf der Reise begleitete. Qualcuno dice che è il suo corista, qualcuno lo chiama il suo segretario. ||||||choriste|||||| Jemand|sagt|dass|ist|der|sein|Sänger|Jemand|ihn|nennt|der|sein|Sekretär ||||||chorister|||||| 誰か|言う|〜と|である|その|彼の|コーラス歌手|誰か|彼を|呼ぶ|その|彼の|秘書 誰かは彼をコーラスのメンバーだと言い、誰かは彼を秘書と呼びます。 Manche sagen, er sei sein Chorsänger, andere nennen ihn seinen Sekretär. Molto probabilmente, anche se lui stesso non potrà mai confermarlo, Marco Alemanno era il compagno di vita di Lucio Dalla. |||||||||le confirmer|||||||||| Sehr|wahrscheinlich|auch|wenn|er|selbst|nicht|wird|jemals|bestätigen|Marco|Alemanno|war|der|Lebenspartner|von|Leben|von|Lucio|Dalla |||||||||to confirm it|||||companion||||| 非常に|おそらく|も|もし|彼|自身|決して|できる|決して|それを確認する|マルコ|アレマンノ|だった|その|パートナー|の|生活|の|ルチオ|ダッラ おそらく、彼自身が決して確認することはできませんが、マルコ・アレマンノはルチオ・ダッラの人生の伴侶でした。 Sehr wahrscheinlich, auch wenn er selbst es nie bestätigen kann, war Marco Alemanno der Lebensgefährte von Lucio Dalla. Le lacrime **devastanti** del ragazzo al funerale non sono quelle di chi ha perso soltanto un datore di lavoro. ||dévastatrices|||||||||||||||| Die|Tränen|verheerenden|des|Jungen|bei|Beerdigung|nicht|sind|die|von|der|hat|verloren|nur|einen|Arbeitgeber|von|Arbeit |tears|devastating||||||||||||||employer|| その|涙|壊滅的な|の|男の子|の|葬式|ない|です|それら|の|誰|持っている|失った|ただ|一人の|雇用主|の|仕事 葬儀での彼の壊滅的な涙は、単に雇い主を失った人のものではありません。 Die verheerenden Tränen des Jungen bei der Beerdigung sind nicht die eines, der nur einen Arbeitgeber verloren hat.

Dalla però su questo tema non si è mai espresso pubblicamente. Von|aber|zu|diesem|Thema|nicht|sich|ist|jemals|geäußert|öffentlich から|しかし|この|この|テーマ|ない|自分自身|は|決して|表現した|公に しかし、ダッラはこのテーマについて公に発言したことはありません。 Dalla hat sich jedoch zu diesem Thema nie öffentlich geäußert. Forse per pudore, forse per un dilemma interiore di coscienza dovuto alla sua profonda fede cattolica, forse perché pensava che l'Italia non fosse pronta. Vielleicht|aus|Scham|vielleicht|aus|ein|Dilemma|innerer|von|Gewissen|aufgrund|an|seine|tiefen|Glauben|katholischen|vielleicht|weil|dachte|dass||nicht|war|bereit ||modesty||||dilemma||||||||||||||||| たぶん|のために|恥じらい|たぶん||||||||||||||なぜなら|考えていた|ということ|イタリア|ない|であった|準備ができていた おそらくは恥じらいのため、あるいは彼の深いカトリック信仰に起因する内面的なジレンマのため、あるいはイタリアが準備ができていないと思ったからかもしれません。 Vielleicht aus Scham, vielleicht aus einem inneren Gewissenskonflikt aufgrund seines tiefen katholischen Glaubens, vielleicht weil er dachte, dass Italien nicht bereit sei. Probabilmente aveva ragione. Wahrscheinlich|hatte|recht おそらく|彼は持っていた|正しい おそらく彼は正しかった。 Wahrscheinlich hatte er recht.

Di Lucio Dalla ci restano tante testimonianze, soprattutto la sua musica. Von|Lucio|Dalla|uns|bleiben|viele|Zeugnisse|vor allem|die|seine|Musik ||||||testimonies|||| の|ルチオ|ダッラ|私たちに|残る|多くの|証言|特に|その|彼の|音楽 ルチオ・ダッラの遺産は多く、特に彼の音楽が残っています。 Von Lucio Dalla bleiben uns viele Zeugnisse, vor allem seine Musik. E anche la sua casa, diventata una fondazione-museo. Und|auch|die|ihre|Haus|geworden|eine|Stiftung| そして|も|その|彼の|家|なった|一つの|| そして彼の家も、財団・博物館となりました。 Und auch sein Haus, das zu einer Stiftung-Museum geworden ist. Sempre a Bologna, in via Massimo D'Azeglio 15. Immer|in|Bologna|in|Straße|Massimo|D'Azeglio ||||||D'Azeglio いつも|に|ボローニャ|の|通り|マッシモ|ダゼリオ ボローニャのマッシモ・ダゼーリオ通り15番地にあります。 Immer in Bologna, in der Via Massimo D'Azeglio 15. Il citofono attribuisce quella casa a un certo commendator Domenico Sputo. |interphone||||||||| Der|Türsprechanlage|weist|dieses|Haus|an|einen|gewissen|Kommandeur|Domenico|Sputo |intercom|||||||Mr.||Sputo その|インターホン|割り当てる|その|家|に|一人の|確かに|コメンダトール|ドメニコ|スプート |portero||||||||| インターホンはその家をドメニコ・スプートという名の男に帰属させている。 Die Gegensprechanlage weist dieses Haus einem gewissen Kommandator Domenico Sputo zu. Ma è un **segreto di Pulcinella**, lo sanno tutti che quella è stata e sarà per sempre la casa di Lucio Dalla. ||un||||||||||||||||||| Aber|ist|ein|Geheimnis|von|Pulcinella|es|wissen|alle|dass|das|ist|gewesen|und|wird|für|immer|das|Haus|von|Lucio|Dalla しかし|です|一つの|秘密|の|プルチネッラ|それを|知っている|みんな|それが|あれ|です|であった|と|であるだろう|永遠に|いつも|その|家|の|ルチオ|ダッラ しかし、それはプルチネッラの秘密であり、誰もが知っている。あれはルチオ・ダッラの家であり、これからもずっとそうである。 Aber es ist ein Geheimnis von Pulcinella, jeder weiß, dass dies das Haus von Lucio Dalla war und für immer sein wird.

Oggi lui è una parte fondamentale della cultura italiana. Heute|er|ist|eine|Teil|grundlegende|der|Kultur|italienischen 今日|彼|は|一つの|部分|基本的な|の|文化|イタリアの 今日、彼はイタリア文化の重要な一部である。 Heute ist er ein wesentlicher Teil der italienischen Kultur. E quando parlo di cultura, qui, non mi riferisco ai libri o alle statue. Und|wenn|spreche|von|Kultur|hier|nicht|mir|beziehe|auf die|Bücher|oder|die|Statuen そして|いつ|私は話す|の|文化|ここ|ない|私を|言及する|に|本|または|に|彫像 そして、ここで文化について話すとき、私は本や彫像を指しているのではない。 Und wenn ich hier von Kultur spreche, beziehe ich mich nicht auf Bücher oder Statuen. Lucio Dalla è qualcosa che fa parte delle emozioni di molte persone di varie generazioni. Lucio|Dalla|ist|etwas|das|macht|Teil|der|Emotionen|von|vielen|Menschen|von|verschiedenen|Generationen ルチオ|ダッラ|は|何か|が|する|一部|の|感情|の|多くの|人々|の|様々な|世代 ルチオ・ダッラは、さまざまな世代の多くの人々の感情の一部である。 Lucio Dalla ist etwas, das Teil der Emotionen vieler Menschen verschiedener Generationen ist. E qui, per chiudere, vorrei fare **uno strappo alla regola** e fare un riferimento personale. |||||faire||||||||| Und|hier|um|zu schließen|ich würde gerne|machen|einen|Verstoß|gegen die|Regel|und|machen|einen|Verweis|persönlich |||to close|I would like|||an exception||||||reference| そして|ここ|のために|終わる|私は〜したい|する|一つの|破り|に対する|規則|そして|する|一つの|参照|個人的な |||||||un desliz||||||| そして、締めくくりとして、私はルールを破って個人的な言及をしたいと思います。 Und hier, um abzuschließen, möchte ich eine Ausnahme von der Regel machen und einen persönlichen Bezug herstellen.

Le canzoni di Lucio Dalla sono tra quelle che ho sempre sentito di più nella mia vita, sin da bambino. Die|Lieder|von|Lucio|Dalla|sind|unter|denen|die|ich habe|immer|gehört|von|mehr|in der|mein|Leben|schon|seit|Kind |||||||||||||||||since|| その|歌|の|ルチオ|ダッラ|は|の中で|それら|それが|私は持っている|いつも|聴いた|の|より多く|の中で|私の|人生|以来|から|子供 ルチオ・ダッラの歌は、私の人生の中で常に最も聴いてきた曲の一つです。子供の頃からずっと。 Die Lieder von Lucio Dalla gehören zu denjenigen, die ich in meinem Leben immer am meisten gehört habe, seit ich ein Kind war. Fanno parte dei miei ricordi praticamente da sempre. Sie machen|Teil|meiner|Erinnerungen|Erinnerungen|praktisch|seit|immer 彼らは|一部|の|私の|思い出|ほぼ|から|いつも それは私の記憶の一部で、ほぼ永遠に存在しています。 Sie gehören praktisch schon immer zu meinen Erinnerungen.

Mi fanno pensare al Natale, in particolare. Sie|machen|denken|an den|Weihnachten|in|Besonderheit 私|させる|考える|に|クリスマス|特に|特に 特にクリスマスを思い出させてくれます。 Sie lassen mich besonders an Weihnachten denken. E soprattutto alla mattina del giorno di Natale, quando gli ospiti devono ancora arrivare. Und|vor allem|am|Morgen|des|Tages|von|Weihnachten|wenn|die|Gäste|müssen|noch|ankommen ||||||||||guests||| そして|特に|に|朝|の|日|の|クリスマス|いつ|その|ゲスト|しなければならない|まだ|到着する そして、特にクリスマスの日の朝、ゲストがまだ到着していない時を思い出させてくれます。 Und vor allem an den Morgen des Weihnachtstags, als die Gäste noch nicht angekommen sind. Quel calore di qualcosa di bello che sta per iniziare, e che allo stesso tempo c'è già. Dieser|Wärme|von|etwas|von|schön|das|ist|für|beginnen|und|das|gleichzeitig|gleiche|Zeit|es gibt|schon |heat||||||||||||||| その|暖かさ|の|何か|の|美しい|それが|いる|のために|始まる|そして|それが|同時に|同じ|時間|既にある|既に 何か美しいものが始まろうとしている、その一方で既に存在しているという熱。 Diese Wärme von etwas Schönem, das gerade beginnt und gleichzeitig schon da ist. Piccolo, rumoroso, sporco di farina e di pomodoro, con addosso il pigiama e le ciabatte, e allo stesso tempo molto caloroso. Klein|laut|schmutzig|von|Mehl|und|von|Tomate|mit|an|dem|Schlafanzug|und|die|Hausschuhe|und|gleichzeitig|selben|Zeit|sehr|herzlich ||dirty|||||||on me||pajamas|||slippers||||||warm 小さな|騒がしい|汚れた|の|小麦粉|と|の|トマト|を着て|身に着けて|その|パジャマ|と|その|スリッパ|そして|に|同じ|時間|とても|温かい |||||||||puesto|||||chanclas|||||| 小さくて、騒がしくて、小麦粉とトマトで汚れていて、パジャマとスリッパを履いているけれど、とても温かい。 Klein, laut, mit Mehl und Tomaten beschmutzt, im Schlafanzug und mit Hausschuhen, und gleichzeitig sehr herzlich. Ecco, Lucio Dalla per me è questa cosa qui. Hier|Lucio|Dalla|für|mich|ist|diese|Sache|hier これ|ルチオ|ダッラ|にとって|私|は|この|こと|ここ ほら、ルチオ・ダッラは私にとってこのような存在です。 Das ist es, was Lucio Dalla für mich bedeutet. E probabilmente non solo per me. Und|wahrscheinlich|nicht|nur|für|mich そして|おそらく|ない|ただ|のために|私に おそらく私だけではないでしょう。 Und wahrscheinlich nicht nur für mich. Per questo è così speciale. Für|das|ist|so|besonders この|理由|は|とても|特別な だからこそ、彼は特別なのです。 Deshalb ist es so besonders.

SENT_CWT:AFkKFwvL=15.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.08 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.59 ja:AFkKFwvL de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=180 err=0.00%) translation(all=150 err=0.00%) cwt(all=1999 err=0.65%)