×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Salvatore racconta, #88 -5 posti dove non si parla (solo) italiano

#88 -5 posti dove non si parla (solo) italiano

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 12 novembre 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Quando parliamo di lingua italiana, c'è una cosa che si sente dire spesso. Decisamente troppo spesso, per i miei gusti.

Quando si parla di una regione periferica come la Sicilia o la Calabria al sud, o la Val d'Aosta a nord, prima o poi capita qualcuno che dice: “ah, ma lì non si parla mica italiano!”.

A volte questa frase viene detta per scherzare, altre volte per ignoranza, altre volte ancora con un po' di razzismo.

In generale, c'è un po' di confusione sul tema dei dialetti, su cosa significano e quale valore hanno nelle realtà regionali in cui sono parlate.

È un tema che affronteremo in un altro momento. Per ora, voglio solo dire che no, a parte rarissimi casi, non esistono luoghi in Italia dove oggi non si parli italiano.

Ci sono però zone d'Italia dove oltre all'italiano si parla un'altra lingua.

Le lingue parlate dalle minoranze nazionali, riconosciute dallo Stato. Per esempio, lo sloveno in Friuli-Venezia Giulia, il tedesco in Trentino-Alto Adige o il francese in Val d'Aosta.

E ci sono anche le lingue parlate dalle persone migranti che hanno deciso di costruire la loro vita sul territorio italiano. Per cui oggi è facile, soprattutto nelle grandi città, sentire parlare cinese, rumeno, arabo, russo, ucraino, bengalese.

E poi c'è un altro gruppo ancora. Quello di cui voglio parlarvi oggi.

Cinque luoghi in cui si parla una lingua diversa dall'italiano. Non parlo di dialetti, e non parlo di migranti, ma di lingue che esistono lì da secoli.

Un fenomeno che gli esperti chiamano: isole linguistiche. Ne ho scelte cinque, e oggi te le racconto.

1 – Arbareshe, l'albanese d'Italia

Una ventina di chilometri a sud di Palermo, si incontra una cittadina di poco più di 5000 anime dal nome molto chiaro. Piana degli albanesi.

Una località che, come tante altre in Sicilia, è stata fondata nel XV secolo da un gruppo di albanesi che avevano attraversato il mare scappando dall'invasione della loro terra da parte degli eserciti dell'impero ottomano. Molti degli albanesi arrivati in Italia si sono assimilati alla popolazione locale. Invece, quelli di Piana degli Albanesi hanno mantenuto la loro autonomia culturale e linguistica all'interno del contesto in cui erano arrivati. Cosa che è rimasta in parte fino a oggi.

Curiosamente, per molto tempo, la città è stata conosciuta con il nome di Piana dei Greci anziché Piana degli Albanesi. Il motivo è semplice: i nuovi arrivati celebravano la messa di rito bizantino e usavano il greco come lingua liturgica anziché il latino. E probabilmente la consapevolezza dell'esistenza di un popolo albanese non era molto comune.

Oggi invece la città riconosce con orgoglio la sua origine albanese, nel nome e nella lingua.

Se arrivate qui in macchina, fermatevi un attimo a osservare il cartello stradale che segna il suo nome. È scritto in italiano e in una lingua che forse non riconoscerete, e che si chiama arbareshe. Ovvero una variante dell'albanese di oggi, rimasto un po' più antico rispetto a quello che si parla nella madrepatria.

La toponomastica delle strade in città è in entrambe le lingue, e gli abitanti locali -soprattutto i più anziani- parlano volentieri arbareshe tra loro anche se ovviamente conoscono alla perfezione anche l'italiano e pure il dialetto palermitano.

Con l'obiettivo di non disperdere il patrimonio culturale specifico di Piana degli Albanesi, i suoi amministratori incoraggiano sempre progetti di collegamento con l'Albania e oltre che con gli albanesi emigrati in Italia nel XX secolo e in particolare negli anni ‘90.

Per la verità, Piana degli Albanesi non è l'unico posto in Italia dove si parla arbareshe. Altre comunità che sono rimaste legate alla lingua dei loro progenitori si trovano in altre zone del sud Italia. In particolare in Calabria, ma anche in Puglia, in Basilicata e persino nel Molise. Quella in Sicilia, se vogliamo, è la più caratteristica. Una specie di capitale morale degli albanesi in Italia.

2 – Grico e grecanico, i greci del Sud

Restiamo al sud Italia, ma questa volta ci spostiamo in una città che su questo podcast abbiamo già raccontato. Sto parlando di Lecce, il capoluogo del Salento, la parte più meridionale della Puglia dove possiamo incontrare comunità che parlano un dialetto di origine greca, come il nome grico dice chiaramente.

A differenza dell'arbareshe, è più difficile rintracciare le origini del grico. Ci sono comunità greche nel sud Italia dalla notte dei tempi, da quando le antiche città elleniche fondavano colonie sulle coste italiane. Eppure, la teoria più fondata sull'origine del grico guarda a un periodo più recente. Perché questo greco salentino è più simile al neogreco, parlato oggi, che al greco classico di Platone e Euripide.

E questo ci porta a pensare che le comunità grecofone del Salento derivino dai contatti dell'Italia medievale con l'impero bizantino. Quello che sulla carta era ancora il vecchio impero romano d'oriente, ma che era ormai da secoli culturalmente greco e di romano aveva solo il nome.

Il grico si parla in sei comuni in provincia di Lecce. Lo parlano soprattutto i più anziani. Anche se, le giovani generazioni provano a mantenere il contatto con le loro radici grazie alla musica. Ci sono molti artisti e gruppi salentini che usano il grico nelle loro canzoni o comunque si rifanno a quella tradizione.

Un'altra comunità grecofona importante è quella che si trova in provincia di Reggio Calabria, in una quindicina di paesi ai piedi dei monti Bova. Il nome di quella lingua è grecanico, ha delle differenze rispetto al grico ma condivide con il suo cugino salentino l'origine medievale. E come per il grico, oggi la comunità che parla e conserva il grecanico lo fa attraverso la poesia e la musica popolare.

3 – Slavisano, il croato del Molise

Il Molise è una regione sulla quale spesso in Italia si scherza. È piccola e se ne parla sempre poco, tanto che il mondo di internet si è sbizzarrito a creare grafiche e meme che dicono che il Molise non esiste.

In realtà il Molise esiste eccome, è una regione molto ricca da un punto di vista paesaggistico e culturale. E qui abita la piccola comunità croata molisana.

I rapporti tra l'Italia e la Croazia sono molto antichi. La Repubblica di Venezia nei suoi secoli di dominio sul mediterraneo aveva fondato diverse colonie sulla costa della Dalmazia e ancora oggi diverse città di quella zona conservano tracce italiane nella lingua e soprattutto nell'architettura.

I croati del Molise hanno fatto il percorso inverso. Sono arrivati in Italia per le stesse ragioni per cui sono arrivati gli albanesi: la volontà di fuggire dall'invasione ottomana. Secondo gli storici, le comunità croate e slave in generale arrivate in Italia erano abbastanza numerose anche fuori dal territorio dell'attuale Molise. La maggior parte di loro però sono arrivate in Italia in modo isolato e si sono assimilate. I croati molisani invece sono arrivati in blocco e in blocco sono rimasti, al punto di mantenere la propria identità.

Lo zoccolo duro dei croati del Molise vive oggi in due paesini: Montemitro e Acquavilla Collecroce, in provincia di Campobasso. Sono due paesini piccolissimi, messi insieme non arrivano a contare nemmeno mille abitanti. Per questo motivo, il croato di Molise sta scomparendo, lo parlano solo pochi anziani.

Restano alcune tracce nella cultura popolare, vecchie canzoni, preghiere, poesie. Dalle quali possiamo intuire la vicinanza con il croato moderno, ma anche alcune differenze. In un certo senso, il croato molisano è rimasto nel passato, ancorato a quello di chi in Molise ce l'ha portato.

4 – Alghero, provincia di Barcellona

Nel contesto delle minoranze linguistiche europee, il catalano ha un posto di primo piano. Perché la Catalogna, e in particolare Barcellona, sono posti famosi, ricchi e soprattutto molto orgogliosi della propria identità.

Il più grande sponsor del catalano nel mondo è sicuramente il Barcellona, squadra di calcio che a partire dal suo motto mas que un club porta sugli scudi l'identità catalana anche dove non ci sono catalani.

Sapete invece dove i catalani ci sono? Ad Alghero. Città del nord ovest della Sardegna. Una regione che già di per sé rappresenta un unicum nel contesto linguistico italiano. Il sardo ha lo status di lingua ed è il risultato dell'incontro tra le varie forme che si parlano sull'isola. E accanto a tutto questo, c'è la pecora nera rappresentata da Alghero, dove il dialetto locale è a tutti gli effetti catalano.

Le radici del catalano algherese sono facili da ritrovare. Nel XIV secolo, il regno Aragona -che poi sarebbe diventato il regno di Spagna- invase e conquistò la Sardegna, dove all'epoca oltre agli abitanti autoctoni vivevano nobili genovesi e pisani che facevano il bello e il cattivo tempo.

Sotto il nuovo regno aragonese-catalano, gli abitanti di Alghero non si mostrarono docili e anzi organizzarono una ribellione contro i nuovi padroni. Che però non fu sufficiente a cambiare i piani di re Pietro d'Aragona, che l'anno dopo riuscì a sottomettere gli algheresi e -per evitare nuove sorprese- li cacciò in massa dalla città. Al loro posto, portò ad Alghero persone nuove, più fedeli, direttamente dalla sua Catalogna. E che naturalmente parlavano catalano.

Nel 2008, il 22% degli abitanti della città ha dichiarato il dialetto algherese catalano come prima lingua, ma solo il 14% ha dichiarato di parlarlo abitualmente.

Per ascoltare il catalano algherese, tuttavia, oggi non serve necessariamente cercare casa per casa gli anziani del luogo. Ci sono istituzioni che lavorano per mantenere l'uso di questa lingua. Tra queste, anche la tv locale di Alghero che si chiama Catalan TV e che trasmette metà del suo palinsesto proprio in catalano.

5 – Guardiolo, dalle Alpi alla Calabria

Completiamo il nostro viaggio tornando nell'Italia meridionale, e in particolare in Calabria. Abbiamo già visto che da queste parti ci sono comunità che parlano grecanico e altre che parlano albanese, e tutto sommato è una storia coerente con il territorio della regione.

Se andiamo verso nord, in provincia di Cosenza, troveremo qualcosa di molto particolare.

Un paesino chiamato Guardia Piemontese. E già il nome è il primo campanello d'allarme. Che ci fa un posto che si chiama piemontese in Calabria? Dalla Calabria al Piemonte ci sono di mezzo più di mille chilometri di strada.

Il nome “piemontese” per la verità è abbastanza recente, ma le motivazioni sono antiche. La comunità che vive qui da secoli infatti è arrivata da alcune valli del Piemonte, ma anche dalla Provenza e dal Delfinato, regioni alpine del sud della Francia.

Ed è per questo motivo, che Guardia Piemontese porta questo nome e che la lingua tradizionale del paese è un dialetto che nulla ha a che fare con il cosentino e le altre parlate calabresi, bensì è occitano, un dialetto che ancora oggi si parla in alcune zone della Francia del sud, della Val d'Aosta e del Piemonte. Oltre che, naturalmente, a Guardia Piemontese.

Ma come ci è arrivata in Calabria una lingua delle valli alpine? Ce l'ha portata la storia.

Nelle zone dove si parlava occitano, nel medioevo si era diffusa la fede valdese, ovvero un movimento cristiano riformatore che contestava la Chiesa romana di allora e che poi è diventata vittima dell'Inquisizione. Quell'Inquisizione che cercava e arrestava gli eretici ovunque fosse possibile. Grandi comunità di valdesi sono scappate dal Piemonte cercando pace altrove. Alcuni sono arrivati nel profondo sud, in Calabria, portando la propria fede e il proprio dialetto.

Per un po', i valdesi hanno vissuto in pace a Guardia Piemontese. Finché poi l'Inquisizione, accompagnata dalle armi dell'esercito spagnolo, li ha trovati anche lì e li ha praticamente sterminati. Infatti a Guardia Piemontese la fede valdese è sparita presto. In compenso è rimasta la lingua, che nel tempo si è mischiata un po' ai dialetti calabresi, ma ha mantenuto la sua identità.

I parlanti occitani autentici a Guardia Piemontese sono sempre di meno. Perché il paese è sempre meno popolato e perché nel mondo di oggi preservare identità locali uniche è sempre più difficile.

Sembra che il destino delle isole linguistiche sia segnato. Soprattutto in assenza di istituzioni o persone che lottano per salvarle. Peccato. Ma finché c'è, godiamoci la ricchezza di storie che queste lingue e i loro parlanti ci possono raccontare.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#88 -5 posti dove non si parla (solo) italiano Orte|wo|nicht|man|spricht|(nur)|Italienisch #88 -5 μέρη όπου δεν ομιλούνται (μόνο) ιταλικά #88 -5 places where you don't speak (only) Italian #88 -5 lugares donde (sólo) no se habla italiano #885 -5 lieux où (seulement) l'italien n'est pas parlé #88 -5 lugares onde (só) não se fala italiano #88 -5 мест, где не говорят (только) на итальянском языке #88 -5 platser där (endast) italienska inte talas #88 - (sadece) İtalyanca konuşulmayan 5 yer #88 -5 Orte, an denen nicht (nur) Italienisch gesprochen wird

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 12 novembre 2022.__ Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|der|November Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 12. November 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell.

Quando parliamo di lingua italiana, c'è una cosa che si sente dire spesso. Wenn|wir sprechen|über|Sprache|Italienisch|es gibt|eine|Sache|die|sich|hört|sagen|oft Wenn wir über die italienische Sprache sprechen, gibt es eine Sache, die man oft hört. Decisamente troppo spesso, per i miei gusti. entschieden|zu|oft|für|meine||Vorlieben Definitiv viel zu oft, nach meinem Geschmack.

Quando si parla di una regione periferica come la Sicilia o la Calabria al sud, o la Val d'Aosta a nord, prima o poi capita qualcuno che dice: “ah, ma lì non si parla **mica** italiano!”. Wenn|man|spricht|über|eine|Region|peripher|wie|die|Sizilien|oder|die|Kalabrien|im|Süden|oder|das|Tal|von Aosta|im|Norden|früher|oder|später|passiert|jemand|der|sagt|ah|aber|dort|nicht|man|spricht|etwa|Italienisch ||||||peripheral|||||||||||Val|||||||||||||||||not| Wenn man über eine periphere Region wie Sizilien oder Kalabrien im Süden oder das Aostatal im Norden spricht, kommt früher oder später jemand und sagt: „Ach, aber dort spricht man doch kein Italienisch!“.

A volte questa frase viene detta per scherzare, altre volte per ignoranza, altre volte ancora con un po' di razzismo. Manchmal|Male|dieser|Satz|wird|gesagt|zum|Scherzen|andere|Male|aus|Unwissenheit|andere|Male|noch|mit|einem|bisschen|von|Rassismus |||||||to joke||||ignorance||||||||racism Manchmal wird dieser Satz im Scherz gesagt, manchmal aus Unwissenheit, und manchmal auch mit ein wenig Rassismus.

In generale, c'è un po' di confusione sul tema dei dialetti, su cosa significano e quale valore hanno nelle realtà regionali in cui sono parlate. In|der Regel|gibt es|ein|wenig|von|Verwirrung|über|Thema|der|Dialekte|über|was|sie bedeuten|und|welchen|Wert|haben|in den|Realitäten|regionalen|in|denen|sie sind|gesprochen Im Allgemeinen gibt es ein wenig Verwirrung über das Thema Dialekte, was sie bedeuten und welchen Wert sie in den regionalen Realitäten haben, in denen sie gesprochen werden.

È un tema che **affronteremo** in un altro momento. Es|ein|Thema|das|werden wir ansprechen|in|einem|anderen|Moment ||||we will face|||| Es ist ein Thema, das wir zu einem anderen Zeitpunkt ansprechen werden. Per ora, voglio solo dire che no, a parte rarissimi casi, non esistono luoghi in Italia dove oggi non si parli italiano. Für|jetzt|ich will|nur|sagen|dass|nein|ab|von|sehr seltenen|Fällen|nicht|existieren|Orte|in|Italien|wo|heute|nicht|man|spricht|Italienisch |||||||||very rare|||||||||||| Für jetzt möchte ich nur sagen, dass es, abgesehen von sehr seltenen Fällen, keine Orte in Italien gibt, wo heute kein Italienisch gesprochen wird.

Ci sono però zone d'Italia dove oltre all'italiano si parla un'altra lingua. Es|gibt|aber|Regionen|Italiens|wo|neben|dem Italienischen|man|spricht|eine andere|Sprache Es gibt jedoch Regionen in Italien, in denen neben Italienisch eine andere Sprache gesprochen wird.

Le lingue parlate dalle minoranze nazionali, riconosciute dallo Stato. Die|Sprachen|gesprochenen|von den|Minderheiten|nationalen|anerkannt|vom|Staat ||||minorities|||| Die Sprachen, die von den nationalen Minderheiten gesprochen werden, die vom Staat anerkannt sind. Per esempio, lo sloveno in Friuli-Venezia Giulia, il tedesco in Trentino-Alto Adige o il francese in Val d'Aosta. Zum|Beispiel|das|Slowenisch|in|||Julisch|das|Deutsch|in|||Adige|oder|das|Französisch|in|Tal|von Aosta Zum Beispiel Slowenisch in Friaul-Julisch Venetien, Deutsch in Trentino-Südtirol oder Französisch im Aostatal.

E ci sono anche le lingue parlate dalle persone migranti che hanno deciso di costruire la loro vita sul territorio italiano. Und|uns|sind|auch|die|Sprachen|gesprochen|von den|Menschen|Migranten|die|haben|entschieden|zu|bauen|ihr|Leben|Leben|auf dem|Gebiet|italienischen Und es gibt auch die Sprachen, die von Migranten gesprochen werden, die beschlossen haben, ihr Leben im italienischen Gebiet aufzubauen. Per cui oggi è facile, soprattutto nelle grandi città, sentire parlare cinese, rumeno, arabo, russo, ucraino, bengalese. Für|den|heute|ist|einfach|vor allem|in den|großen|Städten|hören|sprechen|Chinesisch|Rumänisch|Arabisch|Russisch|Ukrainisch|Bengalisch ||||||||||||Roman||||Bengali Deshalb ist es heute einfach, besonders in großen Städten, Chinesisch, Rumänisch, Arabisch, Russisch, Ukrainisch, Bengalisch zu hören.

E poi c'è un altro gruppo ancora. Und|dann|gibt|eine|andere|Gruppe|noch Und dann gibt es noch eine andere Gruppe. Quello di cui voglio parlarvi oggi. Das|von|wovon|ich will|euch sprechen|heute Die, über die ich heute mit Ihnen sprechen möchte.

Cinque luoghi in cui si parla una lingua diversa dall'italiano. Fünf|Orte|in|denen|man|spricht|eine|Sprache|andere|vom Italienischen |||||||||from Italian Fünf Orte, an denen eine andere Sprache als Italienisch gesprochen wird. Non parlo di dialetti, e non parlo di migranti, ma di lingue che esistono lì da secoli. Nicht|spreche|über|Dialekte|und|nicht|spreche|über|Migranten|sondern|über|Sprachen|die|existieren|dort|seit|Jahrhunderten ||||||||migrants|||||||| Ich spreche nicht von Dialekten, und ich spreche nicht von Migranten, sondern von Sprachen, die dort seit Jahrhunderten existieren.

Un fenomeno che gli esperti chiamano: isole linguistiche. Ein|Phänomen|das|den|Experten|nennen|Inseln|sprachlich Ein Phänomen, das die Experten als: Sprachinseln bezeichnen. Ne ho scelte cinque, e oggi te le racconto. davon|habe|ausgewählt|fünf|und|heute|dir|sie|erzähle Ich habe fünf ausgewählt, und heute erzähle ich dir davon.

**1 – Arbareshe, l'albanese d'Italia** Arbereshe|das Albanesische|aus Italien Arbëreshë|the Albanian| 1 – Arbareshe, das Albanische in Italien

Una ventina di chilometri a sud di Palermo, si incontra una cittadina di poco più di 5000 **anime** dal nome molto chiaro. Eine|zwanzig|von|Kilometern|nach|Süden|von|Palermo|sich|trifft|eine|Kleinstadt|von|etwas|mehr|als|Einwohner|mit|Namen|sehr|klar |twenty||||||||||||||||||| Etwa zwanzig Kilometer südlich von Palermo trifft man auf eine Kleinstadt mit etwas mehr als 5000 Seelen und einem sehr klaren Namen. Piana degli albanesi. Ebene|der|Albaner Piana|| Piana degli albanesi.

Una località che, come tante altre in Sicilia, è stata fondata nel XV secolo da un gruppo di albanesi che avevano attraversato il mare scappando dall'invasione della loro terra da parte degli eserciti dell'impero ottomano. Eine|Ortschaft|die|wie|viele|andere|in|Sizilien|ist|gewesen|gegründet|im|XV|Jahrhundert|von|einer|Gruppe|von|Albanern|die|hatten|überquert|das|Meer|flüchtend|vor der Invasion|ihrer||Heimat|von|Seite|der|Armeen|des Imperiums|Osmanischen |||||||||||||||||||||crossed|||escaping|||||||||| ||||||||||||||||grupo|||||||||||||||||| Ein Ort, der wie viele andere in Sizilien im 15. Jahrhundert von einer Gruppe Albaner gegründet wurde, die über das Meer geflohen waren, um der Invasion ihres Landes durch die Armeen des Osmanischen Reiches zu entkommen. Molti degli albanesi arrivati in Italia **si sono assimilati** alla popolazione locale. Viele|der|Albaner|angekommen|in|Italien|sich|sind|assimiliert|an die|Bevölkerung|lokale Viele der Albaner, die nach Italien kamen, haben sich in die lokale Bevölkerung integriert. Invece, quelli di Piana degli Albanesi hanno mantenuto la loro autonomia culturale e linguistica all'interno del contesto in cui erano arrivati. Stattdessen|die|von|Piana|der|Albanesen|haben|beibehalten|die|ihre|Autonomie|kulturelle|und|sprachliche|innerhalb|des|Kontext|in|dem|sie waren|angekommen Diejenigen aus Piana degli Albanesi hingegen haben ihre kulturelle und sprachliche Autonomie im Kontext, in den sie gekommen sind, bewahrt. Cosa che è rimasta in parte fino a oggi. Was|die|ist|geblieben|in|Teil|bis|zu|heute Dies ist bis heute teilweise erhalten geblieben.

Curiosamente, per molto tempo, la città è stata conosciuta con il nome di Piana dei Greci anziché Piana degli Albanesi. Interessanterweise|für|lange|Zeit|die|Stadt|ist|gewesen|bekannt|mit|dem|Namen|von|Piana|der|Griechen|anstatt|Piana|der|Albaner ||||||||||||||||instead||| Interessanterweise war die Stadt lange Zeit unter dem Namen Piana dei Greci bekannt, anstatt Piana degli Albanesi. Il motivo è semplice: i nuovi arrivati celebravano la messa di rito bizantino e usavano il greco come lingua liturgica anziché il latino. Der|Grund|ist|einfach|die|neuen|Ankömmlinge|feierten|die|Messe|des|Ritus|byzantinischen|und|benutzten|das|Griechisch|als|Sprache|liturgische|anstatt|das|Lateinisch |||||||they celebrated||mass||rite||||||||liturgical||| Der Grund ist einfach: Die Neuankömmlinge feierten die byzantinische Messe und verwendeten Griechisch als liturgische Sprache anstelle von Latein. E probabilmente la consapevolezza dell'esistenza di un popolo albanese non era molto comune. Und|wahrscheinlich|die|Bewusstsein|der Existenz|eines|ein|Volk|Albaner|nicht|war|sehr|verbreitet Und wahrscheinlich war das Bewusstsein für die Existenz eines albanischen Volkes nicht sehr verbreitet.

Oggi invece la città riconosce con orgoglio la sua origine albanese, nel nome e nella lingua. Heute|dagegen|die|Stadt|erkennt|mit|Stolz|ihre||Herkunft|albanische|im|Namen|und|in der|Sprache Instead, today the city proudly acknowledges its Albanian origin, in name and language. Heute hingegen erkennt die Stadt stolz ihre albanische Herkunft, im Namen und in der Sprache.

Se arrivate qui in macchina, fermatevi un attimo a osservare il cartello stradale che segna il suo nome. Wenn|ankommen|hier|mit|Auto|halten Sie an|einen|Moment|um|zu beobachten|das|Schild|Verkehr|das|anzeigt|den|seinen|Namen |||||||||||sign|road||||| If you arrive here by car, stop for a moment and look at the road sign marking its name. Wenn Sie hier mit dem Auto ankommen, halten Sie einen Moment an, um das Straßenschild zu beobachten, das ihren Namen anzeigt. È scritto in italiano e in una lingua che forse non riconoscerete, e che si chiama __arbareshe__. Es|geschrieben|in|Italienisch|und|in|einer|Sprache|die|vielleicht|nicht|erkennen werden|und|die|sich|nennt|Arbereshe ||||||||||||||||Arbëreshë It is written in Italian and in a language you may not recognize, which is called arbareshe. Es ist auf Italienisch und in einer Sprache geschrieben, die Sie vielleicht nicht erkennen, und die arbareshe genannt wird. Ovvero una variante dell'albanese di oggi, rimasto un po' più antico rispetto a quello che si parla nella **madrepatria**. Oder|eine|Variante|des Albanischen|von|heute|geblieben|ein|ein wenig|mehr|altmodisch|im Vergleich zu|zu|dem|was|sich|spricht|in der|Heimat ||||||remaining|||||||||||| That is, a variant of today's Albanian, which has remained somewhat older than what is spoken in the motherland. Das ist eine Variante des heutigen Albanisch, die etwas älter geblieben ist als das, was in der Heimat gesprochen wird.

La toponomastica delle strade in città è in entrambe le lingue, e gli abitanti locali -soprattutto i più anziani- parlano volentieri __arbareshe__ tra loro anche se ovviamente conoscono alla perfezione anche l'italiano e pure il dialetto palermitano. Die|Toponomastik|der|Straßen|in|der Stadt|ist|in|beiden|die|Sprachen|und|die|Einwohner|Einheimischen|vor allem|die|älteren|Senioren|sprechen|gerne|Arbereshe|unter|ihnen|auch|wenn|offensichtlich|sie kennen|perfekt|Perfektion|auch|Italienisch|und|auch|den|Dialekt|Palermitaner |toponymy||||||||||||||||||||||||||||||||||| |地名学||||||||||||||||||||||||||||||||||| The toponymy of streets in the city is in both languages, and the locals-especially the older ones-readily speak Arbareshe among themselves even though they obviously know Italian and even the Palermo dialect perfectly. Die Toponymie der Straßen in der Stadt ist in beiden Sprachen, und die Einheimischen - insbesondere die älteren - sprechen gerne Arbereshe untereinander, obwohl sie natürlich auch perfekt Italienisch und den palermitanischen Dialekt beherrschen.

Con l'obiettivo di non **disperdere** il patrimonio culturale specifico di Piana degli Albanesi, i suoi amministratori incoraggiano sempre progetti di collegamento con l'Albania e oltre che con gli albanesi emigrati in Italia nel XX secolo e in particolare negli anni ‘90. Mit|Ziel|zu|nicht|verschwenden|das|Erbe|kulturelle|spezifische|von|Piana|der|Albanesen|die|ihre|Verwalter|ermutigen|immer|Projekte|zur|Verbindung|mit|Albanien|und|darüber hinaus|als|mit|den|Albanesen|emigrierten|in|Italien|im|20|Jahrhundert|und|in|besonderer|in den|Jahren ||||to disperse||||||||||||they encourage||||connection||||||||||||||||||| With the aim of not dispersing the specific cultural heritage of Piana degli Albanesi, its administrators always encourage projects to connect with Albania and beyond to the Albanians who emigrated to Italy in the 20th century and particularly in the 1990s. Mit dem Ziel, das spezifische Kulturerbe von Piana degli Albanesi nicht zu verlieren, fördern die Verantwortlichen stets Projekte zur Verbindung mit Albanien und darüber hinaus mit den im 20. Jahrhundert und insbesondere in den 90er Jahren nach Italien emigrierten Albanern.

Per la verità, Piana degli Albanesi non è l'unico posto in Italia dove si parla arbareshe. Für|die|Wahrheit|Piana|der|Albanesen|nicht|ist|der einzige|Ort|in|Italien|wo|man|spricht|Arbereshe In truth, Piana degli Albanesi is not the only place in Italy where arbareshe is spoken. Tatsächlich ist Piana degli Albanesi nicht der einzige Ort in Italien, wo Arbereshe gesprochen wird. Altre comunità che sono rimaste legate alla lingua dei loro **progenitori** si trovano in altre zone del sud Italia. Andere|Gemeinschaften|die|sind|geblieben|verbunden|an die|Sprache|der|ihrer|Vorfahren|sich|befinden|in|anderen|Regionen|des|Süd|Italien ||||||||||parents|||||||| ||||||||||親|||||||| Andere Gemeinschaften, die an die Sprache ihrer Vorfahren gebunden geblieben sind, finden sich in anderen Regionen Süditaliens. In particolare in Calabria, ma anche in Puglia, in Basilicata e persino nel Molise. In|Besonderheit|in|Kalabrien|aber|auch|in|Apulien|in|Basilikata|und|sogar|im|Molise |||||||||Basilicata||||Molise Insbesondere in Kalabrien, aber auch in Apulien, Basilikata und sogar im Molise. Quella in Sicilia, se vogliamo, è la più caratteristica. Diejenige|in|Sizilien|wenn|wir wollen|ist|die|am meisten|charakteristisch ||||we want|||| The one in Sicily, if you will, is the most characteristic. Die in Sizilien ist, wenn wir wollen, die charakteristischste. Una specie di capitale morale degli albanesi in Italia. Eine|Art|von|Kapital|moralisch|der|Albaner|in|Italien A kind of moral capital of Albanians in Italy. Eine Art moralische Hauptstadt der Albaner in Italien.

**2 – Grico e grecanico, i greci del Sud** Griko|und|Grekanisch|die|Griechen|aus|Süden Grico||Grecanic|||| 2 - Grico and Grecanico, the Greeks of the South. 2 – Grico und Grekanisch, die Griechen des Südens

Restiamo al sud Italia, ma questa volta ci spostiamo in una città che su questo podcast abbiamo già raccontato. Wir bleiben|im|Süden|Italien|aber|diese|Mal|uns|bewegen|in|eine|Stadt|die|in|diesem|Podcast|wir haben|schon|erzählt we stay||||||||we move|||||||||| We remain in southern Italy, but this time we move to a city that we have already covered on this podcast. Bleiben wir im Süden Italiens, aber diesmal bewegen wir uns in eine Stadt, über die wir in diesem Podcast bereits erzählt haben. Sto parlando di Lecce, il capoluogo del Salento, la parte più meridionale della Puglia dove possiamo incontrare comunità che parlano un dialetto di origine greca, come il nome grico dice chiaramente. Ich bin|spreche|über|Lecce|der|Hauptort|von|Salento|der|Teil|am|südlichsten|von der|Apulien|wo|wir können|treffen|Gemeinschaften|die|sprechen|einen|Dialekt|von|Herkunft|griechisch|wie|der|Name|Griko|sagt|klar ||||||||||||||||||||||||||||Greek|| I am talking about Lecce, the capital of Salento, the southernmost part of Puglia where we can encounter communities that speak a dialect of Greek origin, as the name Grico makes clear. Ich spreche von Lecce, der Hauptstadt des Salento, dem südlichsten Teil Apuliens, wo wir Gemeinschaften treffen können, die einen Dialekt griechischen Ursprungs sprechen, wie der Name Grico klar sagt.

A differenza dell'arbareshe, è più difficile rintracciare le origini del grico. (Artikel)|Unterschied|des Arbareshe|ist|mehr|schwierig|zurückverfolgen|die|Ursprünge|des|Griko ||of the Arberesh||||to trace|||| ||||||rastrear|||| Unlike arbareshe, it is more difficult to trace the origins of grico. Im Gegensatz zum Arbareshe ist es schwieriger, die Ursprünge des Grico zurückzuverfolgen. Ci sono comunità greche nel sud Italia dalla **notte dei tempi**, da quando le antiche città elleniche fondavano colonie sulle coste italiane. Es|gibt|Gemeinschaften|griechische|im|Süden|Italien|seit|Nacht|der|Zeiten|seit|als|die|antiken|Städte|griechischen|gründeten|Kolonien|an den|Küsten|italienischen ||||||||||||||||Greek|they founded|||| There have been Greek communities in southern Italy since the dawn of time, since ancient Hellenic cities founded colonies on the Italian coast. Es gibt griechische Gemeinschaften im Süden Italiens seit Anbeginn der Zeiten, seit die antiken griechischen Städte Kolonien an den italienischen Küsten gründeten. Eppure, la teoria più **fondata** sull'origine del grico guarda a un periodo più recente. Doch|die|Theorie|am meisten|fundiert|über den Ursprung|des|Griko|schaut|auf|einen|Zeitraum|mehr|jüngeren |||||on the origin|||||||| Yet, the most well-founded theory on the origin of Grico looks at a more recent period. Dennoch blickt die am besten fundierte Theorie über die Herkunft des Grico auf eine jüngere Zeit. Perché questo greco salentino è più simile al neogreco, parlato oggi, che al greco classico di Platone e Euripide. Warum|dieser|Griechisch|Salentino|ist|mehr|ähnlich|dem|Neugriechisch|gesprochen|heute|als|dem|Griechisch|klassisch|von|Platon|und|Euripides ||||||||Neo-Greek||||||||||Euripides For this Salento Greek is more like the Neo-Greek spoken today than the classical Greek of Plato and Euripides. Denn dieses Salentino-Griechisch ist ähnlicher zum heutigen Neugriechisch als zum klassischen Griechisch von Platon und Euripides.

E questo ci porta a pensare che le comunità grecofone del Salento derivino dai contatti dell'Italia medievale con l'impero bizantino. Und|das|uns|bringt|zum|Denken|dass|die|Gemeinschaften|griechischsprechenden|des|Salento|abgeleitet sind|von den|Kontakten||mittelalterlichen|mit||Byzantinischen ||to us|||||||Greek-speaking|||they derive||||||| And this leads us to think that the Greek-speaking communities in Salento derive from medieval Italy's contacts with the Byzantine empire. Und das lässt uns denken, dass die griechischsprachigen Gemeinschaften im Salento aus den Kontakten des mittelalterlichen Italiens mit dem Byzantinischen Reich stammen. Quello che sulla carta era ancora il vecchio impero romano d'oriente, ma che era ormai da secoli culturalmente greco e di romano aveva solo il nome. Das|was|auf der|Karte|war|noch|das|alte|Imperium|römische|des Ostens|aber|das|war|mittlerweile|seit|Jahrhunderten|kulturell|griechisch|und|von|römisch|hatte|nur|den|Namen |||paper|||||||||||||||||||||| What on paper was still the old Eastern Roman Empire, but which had now been culturally Greek for centuries and had only the name Roman. Was auf dem Papier noch das alte oströmische Reich war, aber kulturell seit Jahrhunderten griechisch war und nur den Namen römisch hatte.

Il grico si parla in sei comuni in provincia di Lecce. Der|Griko|wird|gesprochen|in|sechs|Gemeinden|in|Provinz|von|Lecce Grico is spoken in six municipalities in the province of Lecce. Das Griechisch wird in sechs Gemeinden in der Provinz Lecce gesprochen. Lo parlano soprattutto i più anziani. Es|sprechen|vor allem|die|älteren|Senioren Es wird vor allem von den älteren Menschen gesprochen. Anche se, le giovani generazioni provano a mantenere il contatto con le loro radici grazie alla musica. Auch|wenn|die|jungen|Generationen|versuchen|zu|halten|den|Kontakt|mit|den|ihren|Wurzeln|dank|der|Musik Although, younger generations try to keep in touch with their roots through music. Obwohl die jungen Generationen versuchen, den Kontakt zu ihren Wurzeln durch die Musik aufrechtzuerhalten. Ci sono molti artisti e gruppi salentini che usano il grico nelle loro canzoni o comunque **si rifanno** a quella tradizione. Es|gibt|viele|Künstler|und|Gruppen|aus Salento|die|verwenden|das|Griko|in den|ihren|Liedern|oder|jedenfalls|sich|beziehen|auf|diese|Tradition ||||||Salentine|||||||||||they refer||| |||||||||||||||||se refieren||| There are many Salento artists and groups that use Grico in their songs or otherwise draw on that tradition. Es gibt viele Künstler und Gruppen aus Salento, die Griechisch in ihren Liedern verwenden oder sich auf diese Tradition beziehen.

Un'altra comunità grecofona importante è quella che si trova in provincia di Reggio Calabria, in una quindicina di paesi ai piedi dei monti Bova. Eine weitere|Gemeinschaft|griechischsprachige|wichtige|ist|die|die|sich|befindet|in|Provinz|von|Reggio|Kalabrien|in|etwa|fünfzehn|von|Dörfern|am|Fuß|der|Berge|Bova ||Greek-speaking||||||||||||||about fifteen||||||| Another important Greek-speaking community is found in the province of Reggio Calabria, in about fifteen towns in the foothills of the Bova Mountains. Eine weitere wichtige griechischsprachige Gemeinschaft befindet sich in der Provinz Reggio Calabria, in etwa fünfzehn Dörfern am Fuße der Bova-Berge. Il nome di quella lingua è grecanico, ha delle differenze rispetto al grico ma condivide con il suo cugino salentino l'origine medievale. Der|Name|von|jener|Sprache|ist|Griko|hat|einige|Unterschiede|im Vergleich zu|dem|Griko|aber|teilt|mit|dem|seinem|Cousin|Salentino|die Herkunft|mittelalterliche The name of that language is Grecanic; it has differences from Grico but shares its medieval origin with its Salento cousin. Der Name dieser Sprache ist Grekanisch, sie weist Unterschiede zum Griko auf, teilt aber mit ihrem salentinischen Verwandten den mittelalterlichen Ursprung. E come per il grico, oggi la comunità che parla e conserva il grecanico lo fa attraverso la poesia e la musica popolare. Und|wie|für|der|Griko|heute|die|Gemeinschaft|die|spricht|und|bewahrt|das|Grekanische|es|tut|durch|die|Poesie|und|die|Musik|Volksmusik And as with Grico, today the community that speaks and preserves Grecanico does so through poetry and folk music. Und wie beim Griko bewahrt und spricht die Gemeinschaft, die Grekanisch spricht, dies heute durch Poesie und Volksmusik.

**3 – Slavisano, il croato del Molise** Slavisano|der|Kroate|aus|Molise Slavisano||Croatian||Molise 3 - Slavisano, the Croatian from Molise. 3 – Slavisano, das Kroatische aus Molise

Il Molise è una regione sulla quale spesso in Italia si scherza. Der|Molise|ist|eine|Region|auf der|die|oft|in|Italien|man|scherzt ||||||which|||||they joke Molise is a region that is often joked about in Italy. Molise ist eine Region, über die in Italien oft Witze gemacht werden. È piccola e se ne parla sempre poco, tanto che il mondo di internet **si è sbizzarrito** a creare grafiche e meme che dicono che il Molise non esiste. Es|klein|und|sich|davon|spricht|immer|wenig|so sehr|dass|die|Welt|des|Internets|sich|ist|ausgetobt|zu|erstellen|Grafiken|und|Memes|die|sagen|dass|das|Molise|nicht|existiert ||||||||||||||||embellished|||graphics||mem||||||| |||||||||||||||||||||ミーム||||||| ||||||||||||||||se ha desatado|||||||||||| It's small and it's always talked about so little that the Internet world has indulged in creating graphics and memes that say Molise doesn't exist. Es ist klein und wird immer wenig besprochen, sodass die Internetwelt sich ausgetobt hat, Grafiken und Memes zu erstellen, die sagen, dass Molise nicht existiert.

In realtà il Molise esiste eccome, è una regione molto ricca da un punto di vista paesaggistico e culturale. In|Wirklichkeit|der|Molise|existiert|durchaus|ist|eine|Region|sehr|reich|aus|einem|Punkt|von|Sicht|landschaftlich|und|kulturell |||||indeed|||||||||||landscape|| |||||確かに||||||||||||| Actually, Molise does exist; it is a very rich region from a landscape and cultural point of view. In Wirklichkeit existiert Molise sehr wohl, es ist eine Region, die aus landschaftlicher und kultureller Sicht sehr reich ist. E qui abita la piccola comunità croata molisana. Und|hier|lebt|die|kleine|Gemeinschaft|kroatische|molisische ||||||Croatian|Molisana Hier lebt die kleine kroatische Gemeinschaft in Molise.

I rapporti tra l'Italia e la Croazia sono molto antichi. Die|Beziehungen|zwischen|Italien|und|die|Kroatien|sind|sehr|alt Relations between Italy and Croatia are very old. Die Beziehungen zwischen Italien und Kroatien sind sehr alt. La Repubblica di Venezia nei suoi secoli di dominio sul mediterraneo aveva fondato diverse colonie sulla costa della Dalmazia e ancora oggi diverse città di quella zona conservano tracce italiane nella lingua e soprattutto nell'architettura. Die|Republik|von|Venedig|in ihren|ihren|Jahrhunderten|der|Herrschaft|über|Mittelmeer|hatte|gegründet|verschiedene|Kolonien|an der|Küste|der|Dalmatiens|und|noch|heute|verschiedene|Städte|aus|jener|Region|bewahren|Spuren|italienischer|in der|Sprache|und|vor allem| ||||||||||||||||||||||||||||traces||||||in the architecture The Republic of Venice in its centuries of rule over the Mediterranean had founded several colonies on the Dalmatian coast, and even today several towns in that area retain Italian traces in their language and especially in their architecture. Die Republik Venedig hatte in ihren Jahrhunderten der Herrschaft über das Mittelmeer mehrere Kolonien an der dalmatinischen Küste gegründet, und noch heute bewahren verschiedene Städte in dieser Region italienische Spuren in der Sprache und vor allem in der Architektur.

I croati del Molise hanno fatto il percorso **inverso**. Die|Kroaten|aus|Molise|haben|gemacht|den|Weg|umgekehrt |Croati||||||route|inverse Die Kroaten aus Molise haben den umgekehrten Weg genommen. Sono arrivati in Italia per le stesse ragioni per cui sono arrivati gli albanesi: la volontà di fuggire dall'invasione ottomana. Sie|angekommen|in|Italien|aus|die|gleichen|Gründe|aus|denen|sie|angekommen|die|Albaner|die|Wille|zu|fliehen|vor der Invasion|osmanischen |||||||||||||||will||to escape|| Sie kamen aus den gleichen Gründen nach Italien, aus denen auch die Albaner kamen: der Wille, der osmanischen Invasion zu entkommen. Secondo gli storici, le comunità croate e slave in generale arrivate in Italia erano abbastanza numerose anche fuori dal territorio dell'attuale Molise. Nach|die|Historiker|die|Gemeinschaften|Kroaten|und|Slawen|in|allgemeine|angekommen|in|Italien|waren|ziemlich|zahlreich|auch|außerhalb|vom|Gebiet|des heutigen|Molise |||||||Slavic|||||||||||||| Laut Historikern waren die kroatischen und slawischen Gemeinschaften, die nach Italien kamen, auch außerhalb des heutigen Molise ziemlich zahlreich. La maggior parte di loro però sono arrivate in Italia in modo isolato e si sono assimilate. Die|größte|Teil|von|ihnen|aber|sind|angekommen|in|Italien|in|Weise|isoliert|und|sich|sind|assimiliert Die meisten von ihnen kamen jedoch isoliert nach Italien und assimilieren sich. I croati molisani invece sono arrivati **in blocco** e in blocco sono rimasti, al punto di mantenere la propria identità. Die|Kroaten|Molisani|hingegen|sind|angekommen|in|Block|und|in|Block|sind|geblieben|bis|Punkt|von|bewahren|die|eigene|Identität ||Molisans||||||||||||||||| Die molisischen Kroaten hingegen kamen im Block und blieben im Block, sodass sie ihre Identität bewahren konnten.

**Lo zoccolo duro** dei croati del Molise vive oggi in due paesini: Montemitro e Acquavilla Collecroce, in provincia di Campobasso. Das|Huf|hart|der|Kroaten|aus dem|Molise|lebt|heute|in|zwei|Dörfer|Montemitro|und|Acquavilla|Collecroce|in|Provinz|von|Campobasso the|hoof|||||||||||Montemitro||Acquavilla|Collecroce||||Campobasso |ゾッコロ|||||||||||||||||| Die harte Kern der Kroaten aus Molise lebt heute in zwei kleinen Dörfern: Montemitro und Acquavilla Collecroce, in der Provinz Campobasso. Sono due paesini piccolissimi, messi insieme non arrivano a contare nemmeno mille abitanti. Sie sind|zwei|Dörfer|winzig|zusammen|zusammen|nicht|kommen|auf|zählen|nicht einmal|tausend|Einwohner Es sind zwei winzige Dörfer, die zusammen nicht einmal tausend Einwohner zählen. Per questo motivo, il croato di Molise sta scomparendo, lo parlano solo pochi anziani. Für|diesen|Grund|der|Kroatisch|aus|Molise|ist|verschwindet|es|sprechen|nur|wenige|ältere Menschen ||||||||disappearing||||| Aus diesem Grund verschwindet das Kroatische von Molise, es wird nur von wenigen älteren Menschen gesprochen.

Restano alcune tracce nella cultura popolare, vecchie canzoni, preghiere, poesie. Es bleiben|einige|Spuren|in der|Kultur|populär|alte|Lieder|Gebete|Gedichte ||||||||prayers| Es bleiben einige Spuren in der Volkskultur, alte Lieder, Gebete, Gedichte. Dalle quali possiamo intuire la vicinanza con il croato moderno, ma anche alcune differenze. Von den|welchen|wir können|erahnen|die|Nähe|mit|dem|Kroatisch|modernen|aber|auch|einige|Unterschiede |||||closeness|||||||| Aus denen wir die Nähe zur modernen kroatischen Sprache erahnen können, aber auch einige Unterschiede. In un certo senso, il croato molisano è rimasto nel passato, ancorato a quello di chi in Molise ce l'ha portato. In|einem|gewissen|Sinn|der|Kroate|aus Molise|ist|geblieben|in der|Vergangenheit|verankert|an|das|von|wer|in|Molise|uns|ihn hat|gebracht |||||||||||anchored|||||||to you|| In gewissem Sinne ist das molisische Kroatisch in der Vergangenheit geblieben, verankert in dem, der es nach Molise gebracht hat.

**4 – Alghero, provincia di Barcellona** Alghero|Provinz|von|Barcelona Alghero||| 4 – Alghero, Provinz Barcelona

Nel contesto delle minoranze linguistiche europee, il catalano ha un posto di primo piano. Im|Kontext|der|Minderheiten|sprachlichen|europäischen|das|Katalanische|hat|einen|Platz|von|erster|Rang |||||||Catalan|||||| Im Kontext der europäischen Sprachminderheiten nimmt das Katalanische einen herausragenden Platz ein. Perché la Catalogna, e in particolare Barcellona, sono posti famosi, ricchi e soprattutto molto orgogliosi della propria identità. Warum|die|Katalonien|und|in|besonderer|Barcelona|sind|Orte|berühmt|reich|und|vor allem|sehr|stolz|auf ihre|eigene|Identität ||||||||||||||proud||| Denn Katalonien, und insbesondere Barcelona, sind berühmte Orte, reich und vor allem sehr stolz auf ihre Identität.

Il più grande sponsor del catalano nel mondo è sicuramente il Barcellona, squadra di calcio che a partire dal suo motto __mas que un club__ **porta sugli scudi** l'identità catalana anche dove non ci sono catalani. Der|größte|große|Sponsor|des|Katalanischen|in|der Welt|ist|sicherlich|der|FC Barcelona|Mannschaft|von|Fußball|die|ab|Beginn|von|seinem|Motto|mehr|als|ein|Verein|bringt|auf die|Schilde|die Identität|katalanische|auch|wo|nicht|dort|sind|Katalanen ||||||||||||||||||||motto|more|more|||||shields||Catalan|||||| Der größte Förderer des Katalanischen in der Welt ist sicherlich der FC Barcelona, ein Fußballverein, der seit seinem Motto "mas que un club" die katalanische Identität auch dort in den Vordergrund stellt, wo es keine Katalanen gibt.

Sapete invece dove i catalani ci sono? Wisst|stattdessen|wo|die|Katalanen|uns|sind Wisst ihr stattdessen, wo die Katalanen sind? Ad Alghero. In|Alghero In Alghero. Città del nord ovest della Sardegna. Stadt|des|Nord|Westen|der|Sardinien |||west|| Eine Stadt im Nordwesten Sardiniens. Una regione che già di per sé rappresenta un **unicum** nel contesto linguistico italiano. Eine|Region|die|bereits|von|für|sich|darstellt|ein|Unikum|im|Kontext|linguistischen|Italienisch ||||||itself|||unique|||| |||||||||ユニクム|||| Eine Region, die bereits für sich genommen ein Unikum im italienischen Sprachkontext darstellt. Il sardo ha lo status di lingua ed è il risultato dell'incontro tra le varie forme che si parlano sull'isola. Der|Sardische|hat|das|Status|von|Sprache|und|ist|das|Ergebnis|des Zusammentreffens|zwischen|den|verschiedenen|Formen|die|sich|gesprochen werden|auf der Insel |||||||||||of the encounter|||||||| Sardisch hat den Status einer Sprache und ist das Ergebnis des Zusammentreffens der verschiedenen Formen, die auf der Insel gesprochen werden. E accanto a tutto questo, c'è **la pecora nera** rappresentata da Alghero, dove il dialetto locale è a tutti gli effetti catalano. Und|neben|an|alles|dies|gibt es|die|Schaf|schwarze|repräsentiert|von|Alghero|wo|der|Dialekt|lokale|ist|in|allen|den|Wirkungen|Katalanisch |next to|||||||||||||||||||| Und neben all dem gibt es das schwarze Schaf, vertreten durch Alghero, wo der lokale Dialekt in vollem Umfang katalanisch ist.

Le radici del catalano algherese sono facili da ritrovare. Die|Wurzeln|des|Katalanischen|Algherese|sind|leicht|zu|finden |roots||Catalan|Algherese||||to find Die Wurzeln des algherischen Katalanisch sind leicht zu finden. Nel XIV secolo, il regno Aragona -che poi sarebbe diventato il regno di Spagna- invase e conquistò la Sardegna, dove all'epoca oltre agli abitanti autoctoni vivevano nobili genovesi e pisani che **facevano il bello e il cattivo tempo**. Im|XIV|Jahrhundert|das|Königreich|Aragon|das|später|wäre|geworden|das|Königreich|von|Spanien||und|eroberte|die|Sardinien|wo||über|die|Einwohner|einheimischen|lebten|Adelige|Genuesen|und|Pisaner|die|machten|das|Gute|und|das|Schlechte|Wetter |||||Aragon|||||||||it invaded||he conquered||||||||indigenous|||||Pisans|||||||| Im 14. Jahrhundert fiel das Königreich Aragon - das später das Königreich Spanien werden sollte - in Sardinien ein und eroberte es, wo zu dieser Zeit neben den einheimischen Bewohnern auch genuesische und pisanische Adelige lebten, die das Sagen hatten.

Sotto il nuovo regno aragonese-catalano, gli abitanti di Alghero non si mostrarono **docili** e anzi organizzarono una ribellione contro i nuovi padroni. Unter|der|neue|Königreich|||die|Einwohner|von|Alghero|nicht|sich|zeigten|gehorsam|und|vielmehr|organisierten|eine|Rebellion|gegen|die|neuen|Herren |||kingdom|Aragonese||||||||they showed|docile|||they organized|||||| Unter dem neuen aragonesisch-katalanischen Königreich zeigten die Einwohner von Alghero keinen Gehorsam und organisierten stattdessen eine Rebellion gegen die neuen Herren. Che però non fu sufficiente a cambiare i piani di re Pietro d'Aragona, che l'anno dopo riuscì a sottomettere gli algheresi e -per evitare nuove sorprese- li cacciò in massa dalla città. Das|jedoch|nicht|war|ausreichend|um|ändern|die|Pläne|von|König|Peter|von Aragon|der|das Jahr|danach|gelang es|zu|unterwerfen|die|Algheresen|und|um|zu vermeiden|neue|Überraschungen|sie|vertrieb|in|Massen|aus der|Stadt ||||||||||||||||he succeeded||to subdue||Algherese|||to avoid||surprises||he drove||in mass|| |||||||||||||||||||||||||||echó|||| Die jedoch nicht ausreichte, um die Pläne von König Peter von Aragon zu ändern, der im folgenden Jahr die Algheresi unterwarf und -um neue Überraschungen zu vermeiden- sie massenhaft aus der Stadt vertrieb. Al loro posto, portò ad Alghero persone nuove, più fedeli, direttamente dalla sua Catalogna. An|sie|Stelle|brachte|nach|Alghero|Menschen|neue|mehr|treu|direkt|aus|seiner|Katalonien An ihrer Stelle brachte er neue, treuere Menschen direkt aus Katalonien nach Alghero. E che naturalmente parlavano catalano. Und|dass|natürlich|sprachen|Katalanisch Und die natürlich Katalanisch sprachen.

Nel 2008, il 22% degli abitanti della città ha dichiarato il dialetto algherese catalano come prima lingua, ma solo il 14% ha dichiarato di parlarlo abitualmente. Im|der|der|Einwohner|der|Stadt|hat|erklärt|den|Dialekt|Algherese|Katalanisch|als|erste|Sprache|aber|nur|der|hat|erklärt|zu|sprechen|gewöhnlich ||||||||||||||||||||||habitually Im Jahr 2008 gaben 22 % der Einwohner der Stadt an, den algherischen Katalanisch-Dialekt als ihre erste Sprache zu sprechen, aber nur 14 % gaben an, ihn regelmäßig zu sprechen.

Per ascoltare il catalano algherese, tuttavia, oggi non serve necessariamente cercare casa per casa gli anziani del luogo. Um|zu hören|das|Katalanische|Algherese|jedoch|heute|nicht|ist nötig|unbedingt|zu suchen|Haus|für|Haus|die|älteren Menschen|aus dem|Ort |||||||||necessarily|||||the||| Um algherisches Katalanisch zu hören, muss man heute jedoch nicht unbedingt von Haus zu Haus nach den älteren Einheimischen suchen. Ci sono istituzioni che lavorano per mantenere l'uso di questa lingua. Es|gibt|Institutionen|die|arbeiten|um|zu erhalten|den Gebrauch|von|dieser|Sprache Es gibt Institutionen, die daran arbeiten, die Verwendung dieser Sprache zu erhalten. Tra queste, anche la tv locale di Alghero che si chiama Catalan TV e che trasmette metà del suo palinsesto proprio in catalano. Unter|diesen|auch|die|Fernseher|lokale|von|Alghero|die|sich|nennt|Katalanisch|TV|und|die|sendet|die Hälfte|des|ihr|Programm|genau|in|Katalanisch |||||||||||Catalan|||||half|||schedule||| |||||||||||||||||||番組表||| |||||||||||||||||||programación||| Unter diesen auch der lokale Fernsehsender von Alghero, der Catalan TV heißt und die Hälfte seines Programms genau auf Katalanisch ausstrahlt.

**5 – Guardiolo, dalle Alpi alla Calabria** Guardiolo|von den|Alpen|bis zur|Kalabrien Guardiolo|||| 5 – Guardiolo, von den Alpen bis nach Kalabrien

Completiamo il nostro viaggio tornando nell'Italia meridionale, e in particolare in Calabria. Wir vervollständigen|das|unsere|Reise|Rückkehr||südliche|und|in|besonders|in|Kalabrien let's complete||||||||||| Wir vervollständigen unsere Reise, indem wir in den Süden Italiens zurückkehren, insbesondere nach Kalabrien. Abbiamo già visto che da queste parti ci sono comunità che parlano grecanico e altre che parlano albanese, e tutto sommato è una storia coerente con il territorio della regione. Wir haben|schon|gesehen|dass|aus|diesen|Gegenden|uns|sind|Gemeinschaften|die|sprechen|Griechisch|und|andere|die|sprechen|Albanisch|und|alles|in der Summe|ist|eine|Geschichte|kohärent|mit|dem|Gebiet|der|Region ||||||||||||||||||||all in all||||||||| ||||||||||||||||||||||||一貫した||||| Wir haben bereits gesehen, dass es in diesen Gegenden Gemeinschaften gibt, die Griechisch und andere, die Albanisch sprechen, und alles in allem ist es eine Geschichte, die mit dem Gebiet der Region übereinstimmt.

Se andiamo verso nord, in provincia di Cosenza, troveremo qualcosa di molto particolare. Wenn|wir gehen|nach|Norden|in|Provinz|von|Cosenza|werden wir finden|etwas|von|sehr|besonders |||||||Cosenza||||| Wenn wir nach Norden gehen, in die Provinz Cosenza, werden wir etwas ganz Besonderes finden.

Un paesino chiamato Guardia Piemontese. Ein|Dorf|genannt|Guardia|Piemontese |||Guard| Ein Dorf namens Guardia Piemontese. E già il nome è il primo **campanello d'allarme**. Und|schon|der|Name|ist|der|erste|Glocke|des Alarms |||||||bell|of alarm Und schon der Name ist das erste Alarmzeichen. Che ci fa un posto che si chiama piemontese in Calabria? Was|uns|macht|ein|Ort|der|sich|nennt|piemontesisch|in|Kalabrien Was macht ein Ort, der piemontesisch heißt, in Kalabrien? Dalla Calabria al Piemonte ci sono di mezzo più di mille chilometri di strada. Von|Kalabrien|nach|Piemont|dort|sind|von|da|mehr|als|tausend|Kilometer|von|Straße ||||to us||||||||| Von Kalabrien bis zum Piemont liegen mehr als tausend Kilometer Straße dazwischen.

Il nome “piemontese” per la verità è abbastanza recente, ma le motivazioni sono antiche. Der|Name|Piemonteser|für|die|Wahrheit|ist|ziemlich|neu|aber|die|Motivationen|sind|alt Der Name „piemontesisch“ ist in der Tat ziemlich neu, aber die Gründe sind alt. La comunità che vive qui da secoli infatti è arrivata da alcune valli del Piemonte, ma anche dalla Provenza e dal Delfinato, regioni alpine del sud della Francia. Die|Gemeinschaft|die|lebt|hier|seit|Jahrhunderten|tatsächlich|ist|angekommen|aus|einigen|Tälern|des|Piemont|aber|auch|aus der|Provence|und|aus dem|Delfinat|Regionen|alpine|des|Süden|der|Frankreich |||||||||||||||||||||Dauphiné|||||| Die Gemeinschaft, die hier seit Jahrhunderten lebt, stammt tatsächlich aus einigen Tälern des Piemont, aber auch aus der Provence und dem Dauphiné, alpinen Regionen im Süden Frankreichs.

Ed è per questo motivo, che Guardia Piemontese porta questo nome e che la lingua tradizionale del paese è un dialetto che nulla **ha a che fare** con il cosentino e le altre parlate calabresi, bensì è occitano, un dialetto che ancora oggi si parla in alcune zone della Francia del sud, della Val d'Aosta e del Piemonte. Und|ist|für|diesen|Grund|dass|Guardia|Piemontese|trägt|diesen|Namen|und|dass|die|Sprache|traditionelle|des|Landes|ist|ein|Dialekt|der|nichts|hat|mit|was|zu tun|mit|dem|Cosentino|und|die|anderen|Dialekte|Kalabresisch|sondern|ist|Okzitanisch|ein|Dialekt|der|noch|heute|sich|spricht|in|einigen|Regionen|des|Frankreich|des|Südens|des|Val|d'Aosta|und|des|Piemont |||||||||||||||||||||||it has||||||Calabrian||||||but||Occitan||||||||||zones|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||オック語|||||||||||||||||||| Und genau aus diesem Grund trägt Guardia Piemontese diesen Namen und die traditionelle Sprache des Dorfes ist ein Dialekt, der nichts mit dem Cosentino und den anderen kalabresischen Dialekten zu tun hat, sondern okzitanisch ist, ein Dialekt, der auch heute noch in einigen Gebieten des Südens Frankreichs, im Aostatal und im Piemont gesprochen wird. Oltre che, naturalmente, a Guardia Piemontese. Über|dass|natürlich|nach|Guardia|Piemontese ||||Guardia| Neben Guardia Piemontese natürlich.

Ma come ci è arrivata in Calabria una lingua delle valli alpine? Aber|wie|uns|ist|angekommen|in|Kalabrien|eine|Sprache|der|Täler|Alpen Aber wie ist eine Sprache aus den Alpen ins Kalabrien gelangt? Ce l'ha portata la storia. Es|hat|gebracht|die|Geschichte to her|||| Die Geschichte hat sie uns gebracht.

Nelle zone dove si parlava occitano, nel medioevo si era diffusa la fede valdese, ovvero un movimento cristiano riformatore che contestava la Chiesa romana di allora e che poi è diventata vittima dell'Inquisizione. In den|Zonen|wo|man|sprach|Okzitanisch|im|Mittelalter|man|war|verbreitet|der|Glaube|Waldenser|beziehungsweise|eine|Bewegung|christlich|reformatorisch|die|anfocht|die|Kirche|römische|von|damals|und|die|dann|ist|geworden|Opfer| ||||||||||spread||faith|Waldensian|||movement||reformative||it contested|||||then||||||| |||||オック語|||||||||||||||反対していた||||||||||||インクイジション In den Gebieten, in denen Okzitanisch gesprochen wurde, verbreitete sich im Mittelalter der waldenserische Glauben, ein reformatorischer christlicher Bewegung, die die damalige römische Kirche in Frage stellte und später Opfer der Inquisition wurde. Quell'Inquisizione che cercava e arrestava gli eretici ovunque fosse possibile. Die Inquisition|die|suchte|und|verhaftete|die|Häretiker|überall|war|möglich ||||she arrested||heretics|everywhere|| Diese Inquisition, die versuchte, die Häretiker überall dort zu finden und festzunehmen, wo es möglich war. Grandi comunità di valdesi sono scappate dal Piemonte cercando pace altrove. Große|Gemeinschaft|der|Waldenser|sind|geflohen|aus dem|Piemont|auf der Suche nach|Frieden|anderswo |||Waldensians|||||looking|| Große Gemeinschaften von Waldensern flohen aus dem Piemont und suchten anderswo Frieden. Alcuni sono arrivati nel profondo sud, in Calabria, portando la propria fede e il proprio dialetto. Einige|sind|angekommen|im|tiefen|Süden|in|Kalabrien|bringend|die|eigene|Glauben|und|den|eigenen|Dialekt Einige kamen in den tiefen Süden, nach Kalabrien, und brachten ihren Glauben und ihren Dialekt mit.

Per un po', i valdesi hanno vissuto in pace a Guardia Piemontese. Für|ein|kurze Zeit|die|Waldenser|haben|gelebt|in|Frieden|in|Guardia|Piemontese Eine Zeit lang lebten die Waldenser in Guardia Piemontese in Frieden. Finché poi l'Inquisizione, accompagnata dalle armi dell'esercito spagnolo, li ha trovati anche lì e li **ha** praticamente **sterminati**. Bis|dann|die Inquisition|begleitet|von den|Waffen|der Armee|spanischen|sie|hat|gefunden|auch|dort|und|sie|hat|praktisch|ausgerottet ||||||||them|||||||||exterminated Bis zum Zeitpunkt, als die Inquisition, begleitet von den Waffen der spanischen Armee, sie auch dort fand und sie praktisch ausrottete. Infatti a Guardia Piemontese la fede valdese è sparita presto. Tatsächlich|in|Guardia|Piemontese|die|Glauben|Waldenser|ist|verschwunden|früh ||||the|faith|||disappeared| Tatsächlich ist der waldische Glauben in Guardia Piemontese schnell verschwunden. In compenso è rimasta la lingua, che nel tempo si è mischiata un po' ai dialetti calabresi, ma ha mantenuto la sua identità. In|compensation|is|remained|the|language|which|in the|time|itself|has|mixed|a|little|to the|dialects|Calabrian|but|has|maintained|the|its|identity |||||||||||mixed||||||||maintained||| Dafür ist die Sprache geblieben, die sich im Laufe der Zeit ein wenig mit den kalabresischen Dialekten vermischt hat, aber ihre Identität bewahrt hat.

I parlanti occitani autentici a Guardia Piemontese sono sempre di meno. Die|Sprecher|Okzitaner|authentischen|in|Guardia|Piemontese|sind|immer|von|weniger ||Occitan|||||||| Die authentischen okzitanischen Sprecher in Guardia Piemontese werden immer weniger. Perché il paese è sempre meno popolato e perché nel mondo di oggi preservare identità locali uniche è sempre più difficile. Warum|das|Land|ist|immer|weniger|bevölkert|und|warum|in der|Welt|von|heute|bewahren|Identitäten|lokale|einzigartige|ist|immer|mehr|schwierig |||||||||||||to preserve|||unique|||| Denn das Land ist immer weniger bevölkert und weil es in der heutigen Welt immer schwieriger wird, einzigartige lokale Identitäten zu bewahren.

Sembra che il destino delle isole linguistiche **sia segnato**. Es scheint|dass|das|Schicksal|der|Inseln|sprachlichen|sei|besiegelt ||||||||marked Es scheint, dass das Schicksal der Sprachinseln besiegelt ist. Soprattutto in assenza di istituzioni o persone che lottano per salvarle. Vor allem|in|Abwesenheit|von|Institutionen|oder|Menschen|die|kämpfen|um|sie zu retten ||absence||||||||to save her Vor allem in Abwesenheit von Institutionen oder Personen, die für ihren Erhalt kämpfen. Peccato. Schade sin Schade. Ma finché c'è, godiamoci la ricchezza di storie che queste lingue e i loro parlanti ci possono raccontare. Aber|solange|es gibt|genießen wir|die|Fülle|von|Geschichten|die|diese|Sprachen|und|die|ihre|Sprecher|uns|können|erzählen |until||let's enjoy|||||||||||||| Aber solange es sie gibt, genießen wir den Reichtum an Geschichten, die diese Sprachen und ihre Sprecher uns erzählen können.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.14 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=149 err=0.00%) translation(all=124 err=0.00%) cwt(all=2023 err=0.89%)