#90 – Il Sessantotto, l'anno della rivolta
The|Sixty-eight|the year|of the|rebellion
#Nr. 90 - Achtundsechzig, das Jahr der Revolte
#90 - Soixante-huit, l'année de la révolte
#90 - Sessenta e oito, o ano da revolta
#90 – The Sixty-Eight, the Year of the Revolt
__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 27 novembre 2022.__
transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|November
Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on November 27, 2022.
__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__
distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial
Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license.
Ci sono anni nella storia umana che, anche sono a nominarli, sono molto evocativi.
||||||||||nennen|||evokativ
there|are|years|in the|history|human|that|even|they are|to|to name them||very|evocative
Es gibt Jahre in der Geschichte der Menschheit, die, selbst wenn man sie beim Namen nennt, sehr eindrucksvoll sind.
There are years in human history that, even just by naming them, are very evocative.
Non sono semplici numeri, ma veri e propri simboli.
not|they are|simple|numbers|but|real|and|own|symbols
They are not just simple numbers, but true symbols.
Per esempio?
For|example
For example?
L'anno zero.
the year|zero
The year zero.
Quello da cui, nel mondo occidentale, facciamo partire il calendario.
|||||westliche||||
that|from|which|in the|world|Western|we make|start|the|calendar
The one from which, in the Western world, we start the calendar.
Segnando, con la nascita di Cristo, l'inizio di una nuova storia.
marking|with|the|birth|of|Christ|the beginning|of|a|new|history
Marking, with the birth of Christ, the beginning of a new history.
Oppure il 1492.
oder|
or|the
Or 1492.
Quando le tre caravelle guidate da Cristoforo Colombo con l'obiettivo di arrivare in India, in realtà raggiungono un continente sconosciuto, quello che poi sarà l'America.
|||Karavellen||||Kolumbus|||||||||erreichen|||unbekanntes|||||
when|the|three|caravels|led|by|Christopher|Columbus|with|the goal|to|to arrive|in|India|actually|||a|continent|unknown|that|which|then|will be|
|||カラベル|||||||||||||||||||||
When the three caravels led by Christopher Columbus aimed to reach India, they actually reached an unknown continent, which would later be known as America.
O ancora il 1789, quando i francesi decidono che ne hanno abbastanza della monarchia e fanno la rivoluzione.
or|still|the|when|the|French|they decide|that|of it|they have|enough|of the|monarchy|and|they make|the|revolution
Or again in 1789, when the French decided they had enough of the monarchy and made the revolution.
Sono tutti eventi locali, anche se poi hanno influito sul destino dell'intera umanità.
||||||||eingewirkt||||
I am|all|events|local|also|if|then|they have|influenced|on the|destiny||humanity
These are all local events, even though they later influenced the fate of all humanity.
E poi c'è stato un anno che, invece, ha riguardato tantissimi posti nel mondo.
and|then|there is|has been|a|year|which|instead|has|concerned|very many|places|in the|world
And then there was a year that, instead, concerned many places around the world.
Con eventi diversi, persone diverse e obiettivi diversi, ma unito da un significato profondo di cambiamento e di ribellione.
with|events|different|people|||goals||but|united|by|one|meaning|deep|of|change|||rebellion
With different events, different people, and different goals, but united by a profound meaning of change and rebellion.
Sto parlando del 1968.
I am|talking|of the
I am talking about 1968.
Negli Stati Uniti, il Sessantotto **ha portato alla ribalta** la cultura hippy, il pacifismo e il tema della liberazione sessuale.
||||||||ins Rampenlicht|||||||||||
in the|States|United|the|Sixty-eight|it has|led|to the|forefront||culture|hippy|the||||theme|of the|liberation|sexual
||||||||表舞台|||||||||||
||||||||ribalta|||||||||||
In the United States, '68 brought to the forefront the hippie culture, pacifism, and the theme of sexual liberation.
In Francia, è stato l'anno delle proteste universitarie, con gli studenti che hanno addirittura costruito barricate nel centro di Parigi.
|||||||||||||||Barrikaden||||
In|France|it is|has been|the year|of the|protests|university|with|the|students|who|they have|even|built|barriers|in the|center|of|Paris
||||年|||||||||||||||
In France, it was the year of university protests, with students even building barricades in the center of Paris.
In Europa centro-orientale, è stato l'anno della primavera di Praga, quando la Cecoslovacchia ha sognato un po' di libertà dal controllo sovietico e poi ha dovuto subire la repressione arrivata da Mosca.
|||||||||||||||geträumt||||||||||||erleiden|||||
In|Europe|||it is|has been|the year|of the|spring|of|Prague|when|the|Czechoslovakia|has|dreamed|a|little|of|freedom|from the|control|Soviet|and|then|has|had to|suffer|the|repression|arrived|from|Moscow
In Central-Eastern Europe, it was the year of the Prague Spring, when Czechoslovakia dreamed of a bit of freedom from Soviet control and then had to endure the repression that came from Moscow.
E in Italia?
And|in|Italy
And in Italy?
In un certo senso, un po' di tutto questo.
In|a|certain|sense|one|little|of|everything|this
In a sense, a bit of all this.
C'è stata la rivolta studentesca, ci sono stati i primi segnali del femminismo, c'è stata la repressione della polizia e c'è stata anche la messa in discussione dell'autorità.
||||studentischen||||||||||||||||||||Infragestellung|||
there is|has been|the|revolt|student|there|there are|there have been|the|first|signals|of the|feminism||||repression|of the|police||||also||put||discussion|of authority
Es gab die Studentenrevolte, es gab die ersten Anzeichen des Feminismus, es gab polizeiliche Repressionen und es gab auch die Infragestellung der Autorität.
There was the student uprising, there were the first signs of feminism, there was police repression, and there was also a questioning of authority.
Il Sessantotto ha cambiato tutto, **ha** **ribaltato** la società.
||||||umgekrempelt||
the|Sixty-eight|has|changed|everything|has|overturned|the|society
The Sixty-Eight changed everything, it overturned society.
Nulla dopo è stato come prima.
nothing|after|it is|has been|like|before
Nothing after has been the same.
Molto di come siamo oggi, passa da lì.
Much|of|like|we are|today|it passes|from|there
Much of who we are today comes from there.
E quindi te lo racconto.
and|therefore|you|it|I tell
And so I tell you.
In italiano semplice, ma non banale.
|||||einfach, aber nicht trivial
In|Italian|simple|but|not|trivial
In simple Italian, but not trivial.
Come abbiamo raccontato nell'episodio 85, negli anni '60 l'Italia era già sensibilmente diversa da quella che era uscita dalla guerra.
|||||||||sensibel||||||||
as|we have|told|in the episode|in the|years|Italy|it was|already|sensibly|different|from|that|which|it was|come out|from the|war
As we told in episode 85, in the 1960s Italy was already significantly different from what it had been after the war.
Anche il paesaggio era cambiato radicalmente.
||Auch die Landschaft.|||
also|the|landscape|it was|changed|radically
Auch die Landschaft hatte sich dramatisch verändert.
The landscape had also changed radically.
Con l'arrivo della pace e gli aiuti americani, erano nati soprattutto al nord, moltissimi cantieri e moltissime fabbriche e cantieri.
||||||||||||||Baustellen|||||Bauplätze
with|the arrival|of the|peace|and|the|aid|American|there were|born|especially|at the|north|very many|construction sites|and|very many|factories|and|construction sites
Mit der Ankunft des Friedens und der amerikanischen Hilfe entstanden zahlreiche Fabriken und Werften, vor allem im Norden.
With the arrival of peace and American aid, many construction sites and factories had sprung up, especially in the north.
C'era bisogno di manodopera che arrivava soprattutto dalla campagna.
|||Arbeitskräfte|||||
there was|need|of|workforce|which|was coming|especially|from the|countryside
Es bestand ein Bedarf an Arbeitskräften, die vor allem vom Lande kamen.
There was a need for labor that mainly came from the countryside.
Intere famiglie si trasferivano in città, dove li aspettava un lavoro duro, ma anche uno stipendio fisso ogni mese.
Ganze||||||||||||||||||
entire|families|they|they moved|in|cities|where|them|was waiting for|a|work|hard|but|also|a|salary|fixed|every|month
Entire families moved to the city, where a hard job awaited them, but also a fixed salary every month.
Una stabilità che la campagna non poteva assicurare.
|||||||gewährleisten
A|stability|that|the|countryside|not|could|to ensure
A stability that the countryside could not provide.
È il boom economico di cui abbiamo già parlato.
it is|the|economic boom|economic|of|which|we have|already|talked
It is the economic boom we have already talked about.
Che ha portato benessere a molte famiglie.
which|has|delivered|well-being|to|many|families
Which brought prosperity to many families.
Anche se molte altre invece sono rimaste povere.
also|if|many|others|instead|they are|remained|poor
Even though many others have remained poor.
Al massimo, da poveri di campagna sono diventati poveri di città.
At|most|by|poor|of|countryside|they are|become|poor|of|city
Bestenfalls wurden sie von armen Landbewohnern zu armen Stadtbewohnern.
At most, from rural poor they have become urban poor.
Non è un cambiamento da poco.
not|it is|a|change|from|little
Dies ist keine kleine Veränderung.
It's not a small change.
Soprattutto per i più giovani.
especially|for|the|more|young people
Especially for the younger ones.
Nati alla fine della guerra, o proprio dopo la guerra, e che quindi hanno conosciuto solo un mondo che va avanti e diventa più ricco.
born|at the|end|of the|war|or|just|after|||and||||||||||||becomes|more|rich
Born at the end of the war, or just after the war, and therefore have only known a world that moves forward and becomes richer.
Rispetto ai genitori, spesso hanno concezioni diverse, e prospettive diverse.
||Eltern|||Vorstellungen|unterschiedliche||Perspektiven|
compared to|to the|parents|often|they have|conceptions|different|and|perspectives|
Im Vergleich zu den Eltern haben sie oft andere Vorstellungen und andere Perspektiven.
Compared to their parents, they often have different conceptions and different perspectives.
Per loro la vita non deve essere solo fatica e sacrificio, ma vogliono qualcosa di più.
for|them|the|life|not|must|to be|only|effort|and|sacrifice|but|they want|something|of|more
Für sie sollte das Leben nicht nur aus harter Arbeit und Aufopferung bestehen, sondern sie wollen etwas mehr.
For them, life should not be just hard work and sacrifice, but they want something more.
Per esempio, vogliono studiare.
for|example|they want|to study
For example, they want to study.
Vogliono andare all'università.
they want|to go|to university
They want to go to university.
E già, l'università.
and|already|the university
Und ja, die Universität.
And yes, university.
Diventare “dottori” come si dice nel linguaggio colloquiale italiano.
||||||Sprache|umgangssprachlich|
to become|“doctors|as|one|he says|in the|language|colloquial|Italian
Sie werden zu 'Ärzten', wie man in der italienischen Umgangssprache sagt.
To become "doctors" as it is said in colloquial Italian.
L'ambizione dei ragazzi degli anni '60 e anche dei loro genitori.
the ambition|of the|boys|of the|years|and|also|of the|their|parents
The ambition of the boys of the '60s and also their parents.
Una famosa canzone dell'epoca dice: “anche l'operaio vuole il figlio dottore”.
||||||der Arbeiter||||
a|famous|song|of the time|it says|also|the worker|he wants|the|son|doctor
A famous song of the time says: "even the worker wants his son to be a doctor."
Perché avere un'istruzione superiore è un modo per avere un lavoro migliore e dunque una vita migliore, con più soddisfazioni e meno fatica.
||eine Ausbildung|||||||||||||||||Zufriedenheit|||Mühe
because|to have||higher|it is||way|to|||job|better||therefore||life||with|more|satisfactions||less|fatigue
Denn eine höhere Bildung ist der Weg zu einem besseren Arbeitsplatz und damit zu einem besseren Leben, mit mehr Zufriedenheit und weniger Anstrengung.
Because having a higher education is a way to have a better job and thus a better life, with more satisfaction and less effort.
Per molte persone, è un vero obiettivo di **rivalsa** sociale.
||||||||sozialer Aufstieg|
for|many|people|it is|a|true|goal|of|revenge|social
For many people, it is a true goal of social redemption.
In quegli anni, tuttavia, non era facile.
In|those|years|however|not|it was|easy
In those years, however, it was not easy.
Innanzitutto, per ragioni economiche.
zunächst|||
first of all|for|reasons|economic
First of all, for economic reasons.
Studiare significava non dover lavorare e quindi avere una famiglia in grado di **mantenerti** agli studi.
|||||||||||in der Lage||unterhalten||
to study|it meant|not|to have to|to work|and|therefore|to have|a|family|able|to be able|to|to support you|to the|studies
Studying meant not having to work and therefore having a family capable of supporting you in your studies.
Per questo motivo, fino ad allora, le università erano quasi sempre frequentate dai cosiddetti **figli di papà**, ragazzi benestanti che un giorno sarebbero diventati professori, medici, avvocati, dirigenti.
||Grund|||||||||||sogenannten|||||wohlhabend||||||||Anwälte|
this|this|reason|until|at|then|the|universities|they were|almost|always|attended|by the|so-called|children|of|daddy|boys|wealthy|who|a|day|they would be|become|professors|doctors|lawyers|managers
Aus diesem Grund wurden die Universitäten bis dahin fast immer von den so genannten "Daddy's Boys" besucht, wohlhabenden jungen Männern, die eines Tages Professoren, Ärzte, Anwälte oder Manager werden sollten.
For this reason, until then, universities were almost always attended by the so-called rich kids, well-off boys who would one day become professors, doctors, lawyers, executives.
Mentre i figli degli operai, che non potevano permettersi di non lavorare, sarebbero diventati a loro volta operai.
||||||||sich leisten können|||||||ihrer|ihrerseits|
while|the|children|of the|workers|who|not|they could|to afford|to||to work|they would be|become|at|their|turn|
While the children of workers, who could not afford not to work, would in turn become workers.
Insomma, una società bloccata.
kurz gesagt|||blockiert
in short|a|society|blocked
In short, a society stuck.
Verso la fine degli anni '60, questo sistema inizia a **scricchiolare**.
|||||||||knirschen
towards|the|end|of the|years|this|system|starts|to|to creak
|||||||||crujir
Towards the end of the 1960s, this system begins to creak.
La riforma della scuola rende più facile l'accesso all'università e il numero degli studenti inizia a crescere.
the|reform|of the|school|it makes|more|easy|access|to university|and|the|number|of the|students|begins|to|to grow
The school reform makes access to university easier and the number of students begins to grow.
Cresce tanto e in modo inaspettato, le università non sono pronte.
grows|so much|and|in|way|unexpected|the|universities|not|are|ready
It grows so much and so unexpectedly, the universities are not ready.
Banalmente, non c'è posto per tutta quella gente.
banally|not|there is|place|for|all|that|people
Simply put, there is no room for all those people.
La maggior parte degli studenti continua a essere di **estrazione** borghese, ma arrivano anche i primi ragazzi e ragazze che vengono da famiglie proletarie e che, grazie al loro distacco, vedono problemi che i loro colleghi di famiglie ricche non vedevano.
|||||||||Herkunft||||||||||||||||||||Distanzierung|||||||||||
the|greater|part|of the|students|continues|to|to be|of|extraction|bourgeois|but|they arrive|also|the|first|boys|and|girls|who|they come|from|families|proletarian|and|who|thanks|to the|their|detachment|they see|problems|that||their|colleagues|of|families|rich||
|||||||||||||||||||||||||||||距離|||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||desapego|||||||||||
Most students continue to come from bourgeois backgrounds, but the first boys and girls from working-class families are also arriving, and thanks to their detachment, they see problems that their peers from wealthy families do not.
Per esempio l'arroganza dei professori, chiamati con disprezzo **baroni**, perché erano pieni di privilegi, trattavano male gli studenti e spesso nemmeno si presentavano a lezione.
||||Professoren|||Verachtung|Barone||||||||||||||präsentierten sich||
for|example|the arrogance|of the|professors|called|with|contempt|barons|because|they were|full|of|privileges|they treated|badly|the|students|and|often|not even|they|they showed up|to|class
Zum Beispiel die Arroganz der Professoren, die verächtlich Barone genannt wurden, weil sie voller Privilegien waren, die Studenten schlecht behandelten und oft nicht einmal zum Unterricht erschienen.
For example, the arrogance of professors, disdainfully called barons, because they were full of privileges, treated students poorly, and often did not even show up for class.
Oppure il problema dei costi per chi voleva studiare.
or|the|problem|of the|costs|for|who|wanted|to study
Or the issue of costs for those who wanted to study.
Le tasse universitarie, i libri, i mezzi pubblici, le stanze da affittare.
|Steuern||||||||Zimmer zu vermieten||mieten
the|taxes|university|the|books|the|means|public|the|rooms|to|rent
Tuition fees, books, public transport, rooms to rent.
Le prime proteste del Sessantotto iniziano prima del Sessantotto, già dal 1966, e nascono proprio da questi problemi.
||||||||68||||||||
the|first|protests|of the|Sixty-eight|they begin|before|||already|from|and|they are born|just|from|these|problems
The first protests of '68 begin before '68, already in 1966, and arise precisely from these problems.
Soprattutto nei grandi atenei come la Cattolica di Milano o La Sapienza di Roma.
|||Universitäten||||||||La Sapienza||
especially|in the|large|universities|like|the|Catholic|of|Milano|or|The|Wisdom||Rome
Especially in large universities like Cattolica in Milan or La Sapienza in Rome.
Il primo vero **focolaio** di rivolta studentesca ideologica parte da quella che oggi è una città tranquillissima e periferica, ma che nel '68 è stata la capitale della rivoluzione.
|||Ausbruchspunkt|||||||||||||||peripherisch|||||||||
the|first|true|hotbed|of|rebellion|student|ideological|starts|from|that|which|today|it is|a|city|very quiet|and|peripheral|but||in the||has been|the|capital|of the|revolution
The first true outbreak of ideological student revolt comes from what is now a very quiet and peripheral city, but which in '68 was the capital of the revolution.
Trento.
Trento
Trento.
Dal 1962, l'Università di Trento era la sede di un esperimento.
|||||||||Experiment
since|the University|of|Trento|it was|the|site|of|a|experiment
Since 1962, the University of Trento was the site of an experiment.
La nascita di un corso di studi in sociologia.
||||||||Soziologie
the|birth|of|a|course|of|studies|in|sociology
The birth of a sociology degree program.
Oggi ci sembra scontato pensare che ogni università che si rispetti ne abbia uno, ma negli anni '60 questa disciplina era ancora abbastanza giovane, e in Italia si poteva studiare solo a Trento.
|||selbstverständlich||||||||||||||||||||||||||||
today|we|it seems|taken for granted|to think|that|every|university|that|it|respects|of it|has|one|but|in the|years|this|discipline|it was|still|quite|young|and|in|Italy|one|could|to study|only|at|Trento
|||当然||||||||||||||||||||||||||||
Heute scheint es selbstverständlich zu sein, dass jede Universität, die etwas auf sich hält, über eine solche verfügt, aber in den 1960er Jahren war diese Disziplin noch recht jung und konnte in Italien nur in Trient studiert werden.
Today it seems taken for granted that every respectable university has one, but in the 1960s this discipline was still quite young, and in Italy it could only be studied in Trento.
Per una certa ironia della sorte, a promuovere quest'idea erano stati gli esponenti della Democrazia Cristiana, il partito politico che in quegli anni governava in Italia quasi senza rivali.
|||||Sorte||fördern||||||||||||||||regierte|||||
for|a|certain|irony|of the|fortune|to|to promote||they were|been|the|representatives|of the|Democracy|Christian|the|party|political|that|in|those|years|governed|in|Italy|almost|without|rivals
Es ist eine gewisse Ironie des Schicksals, dass es Mitglieder der Christdemokraten waren, der politischen Partei, die Italien in jenen Jahren fast konkurrenzlos regierte, die diese Idee propagierten.
Ironically, it was the representatives of the Christian Democracy party, the political party that governed Italy almost without rivals during those years, who promoted this idea.
E soprattutto, il partito che dei cambiamenti sociali italiani ci stava capendo poco o niente.
|||||||||||verstand von|||
and|especially|the|party|that|of the|changes|social|Italian|to us|it was|understanding|little|or|nothing
And above all, the party that understood little or nothing about the social changes in Italy.
A Trento, si incontrano molti giovani di origine borghese e altri di origine popolare, tutti attratti da quella nuova disciplina.
|||||||||||||populär||angezogen von||||
At|Trento|they|they meet|many|young people|of|origin|bourgeois|and|others|||popular|all|attracted|by|that|new|discipline
In Trent trifft man viele junge Leute aus dem Bürgertum und andere aus der Arbeiterklasse, die alle von der neuen Disziplin angezogen werden.
In Trento, many young people from bourgeois backgrounds meet others from popular backgrounds, all attracted by this new discipline.
E lì, studiando la società in modo scientifico, capiscono qualcosa che la classe politica **faticava** a comprendere.
||||||||verstehen||||||sich schwertat||
and|there|studying|the|society|in|way|scientific|they understand|something|that|the|class|political|it struggled|to|to understand
Indem sie die Gesellschaft auf wissenschaftliche Weise studieren, verstehen sie etwas, das die politische Klasse nur schwer begreifen konnte.
And there, studying society scientifically, they understand something that the political class struggled to comprehend.
Anche se studiavano insieme e avrebbero ottenuto gli stessi titoli, borghesi e proletari sarebbero usciti dall'università in modi diversi.
||studierten|||||||||||wären|||||
even|if|they studied|together|and|they would have|obtained|the|same|titles|bourgeois|and|proletarians|they would be|exited|from university|in|ways|different
Auch wenn sie gemeinsam studiert und die gleichen Abschlüsse erworben hätten, wären Bourgeois und Proletarier auf unterschiedliche Weise aus der Universität hervorgegangen.
Even if they studied together and would obtain the same degrees, the bourgeois and the proletarians would leave university in different ways.
La società italiana era bloccata, nessuno in politica voleva o poteva cambiare **lo status quo**.
||||blockiert||||||||||
the|society|Italian|it was|blocked|nobody|in|politics|he wanted|or|he could|to change|the|status|quo
Italian society was stuck, no one in politics wanted or could change the status quo.
Che senso aveva studiare se poi comunque i figli dei padroni sarebbero diventati nuovi padroni e i figli dei proletari sarebbero rimasti proletari?
|Sinn|||||||||||||||||||||
What|sense|did he have|to study|if|then|anyway|the|children|of the|masters|they would be|become|new||and||||proletarians||remained|
Welchen Sinn hatte das Studium, wenn die Kinder der Herren ohnehin neue Herren werden und die Kinder des Proletariats Proletarier bleiben würden?
What was the point of studying if the children of the owners would become new owners and the children of the proletarians would remain proletarians?
E inoltre, aveva senso accettare **in toto** la visione del mondo dei loro genitori?
||||||vollständig|||||||
and|moreover|he had|sense|to accept|in|full|the|vision|of the|world|of their||parents
Und war es überhaupt sinnvoll, die Weltanschauung ihrer Eltern in vollem Umfang zu akzeptieren?
And furthermore, did it make sense to fully accept their parents' worldview?
La generazione che aveva vissuto la guerra era davvero capace di offrire a loro, giovani, gli strumenti per capire quel mondo ormai così diverso?
||||||||||||||||Werkzeuge|||||||
the|generation|that|had|lived|the|war|was|really|able|to|to offer|to|them|young|the|tools|to|to understand|that|world|by now|so|different
Was the generation that had lived through the war really capable of offering them, the young, the tools to understand that world which was now so different?
Le risposte a queste domande sono tutte negative.
the|answers|to|these|questions|they are|all|negative
The answers to these questions are all negative.
E così gli studenti di sociologia di Trento decidono che l'unica soluzione è fare le cose a modo loro.
and|so|the|students|of|sociology|of|Trento|they decide|that|the only|solution|it is|to do|the|things|at|way|their
And so the sociology students of Trento decide that the only solution is to do things their way.
Occupano l'università.
they occupy|the university
They occupy the university.
Prendono il controllo delle aule.
they take|the|control|of the|classrooms
They take control of the classrooms.
Organizzano convegni, assemblee e corsi alternativi.
|Tagungen|Versammlungen|||
they organize|conferences|assemblies|and|courses|alternative
Sie veranstalten Konferenzen, Versammlungen und alternative Kurse.
They organize conferences, assemblies, and alternative courses.
Vogliamo studiare la società, dicono, ma a modo nostro.
wir wollen||||||||
we want|to study|the|society|they say|but|in|way|our
We want to study society, they say, but in our own way.
Da Trento, l'esempio si espande velocemente ad altre città.
||||breitet sich aus||||
from|Trento|the example|it|expands|quickly|to|other|cities
From Trento, the example quickly spreads to other cities.
Soprattutto all'inizio, il movimento di protesta studentesca è molto **trasversale**.
|||||||||übergreifend
especially|at the beginning|the|movement|of|protest|student|it is|very|cross-sectional
|||||||||横断的
Vor allem zu Beginn ist die studentische Protestbewegung sehr transversal.
Especially at the beginning, the student protest movement is very cross-sectional.
Riguarda ragazzi e ragazze consapevoli di appartenere a classi sociali diverse, ma anche consapevoli del fatto di avere qualcosa come generazione.
||||bewusst||||||||||||||||
it concerns|boys|and|girls|aware|of|to belong|to|classes|social|different|but|also|||fact|to|to have|something|like|generation
Es geht um Jungen und Mädchen, die sich bewusst sind, dass sie unterschiedlichen sozialen Schichten angehören, die aber auch wissen, dass sie als Generation etwas gemeinsam haben.
It involves boys and girls aware of belonging to different social classes, but also aware of having something in common as a generation.
Il mondo in cui sono nati e in cui stanno vivendo è molto diverso da quello dei loro genitori.
the|world|in|which|they are|born|and|||they are|living|it is|very|different|from|that|of the|their|parents
The world in which they were born and in which they are living is very different from that of their parents.
Accettare la loro autorità non ha senso, perché fonda le sue basi in una società che non esiste più.
to accept|the|their|authority|not|has|sense|because|it is based|the|its|bases|in|a|society|that|not|exists|anymore
Accepting their authority makes no sense, because it is based on a society that no longer exists.
Gli studenti di sociologia **hanno colto nel segno**.
|||||ins Schwarze getroffen||ins Schwarze getroffen
the|students|of|sociology|they have|caught|in the|mark
|||||理解した||
Die Soziologiestudenten haben den Nagel auf den Kopf getroffen.
Sociology students have hit the mark.
C'è un problema di distacco tra le generazioni.
||||Kluft|||
there is|a|problem|of|disconnection|between|the|generations
||||断絶|||
There is a problem of detachment between generations.
Che diventa evidente quando la protesta esce dagli atenei e incontra il resto della società.
that|it becomes|evident|when|the|protest|it goes out|from the|universities|and|it meets|the|rest|of the|society
This becomes evident when the protest leaves the universities and meets the rest of society.
Ispirati da quello che arriva dagli Stati Uniti, gli studenti organizzano dibattiti sulla guerra in Vietnam, sulla rivoluzione culturale in Cina, sulla libertà sessuale.
Inspired|by|what|that|comes|from the|States|United|the|students|they organize|debates|on the|war|in|Vietnam||revolution|cultural||China||freedom|sexual
Inspired by what is coming from the United States, students organize debates on the Vietnam War, the cultural revolution in China, and sexual freedom.
I ragazzi iniziano a portare i capelli lunghi e le ragazze a fumare e a indossare i pantaloni.
|||||||||||||||tragen||
the|boys|they start|to|to wear|the|hair|long|and|the|girls|to|to smoke|and|to|to wear|the|pants
The boys start to wear long hair and the girls to smoke and wear pants.
La società italiana, soprattutto in provincia, non è pronta a tutto questo.
the|society|Italian|especially|in|province|not|it is|ready|to|everything|this
Italian society, especially in the provinces, is not ready for all this.
A Trento arrivano anche i primi interventi della polizia.
||||||Einsätze||
at|Trento|they arrive|also|the|first|interventions|of the|police
In Trento, the first police interventions also arrive.
Il fatto è che gli studenti sono davvero tanti, e la città è piccola.
the|fact|it is|that|the|students|they are|really|many|and|the|city||small
The fact is that there are really many students, and the city is small.
L'arrivo di mille o duemila ragazzi ogni anno può davvero cambiare il volto di una comunità.
||||||||||||Gesicht|||
the arrival|of|thousand|or|two thousand|boys|every|year|can|really|to change|the|face|of|a|community
The arrival of a thousand or two thousand kids every year can really change the face of a community.
E la brava gente spaventata da quei **capelloni** strani che può fare?
||||verängstigt|||langhaarige Typen||||
and|the|good|people|scared|by|those|long-haired|strange|what|can|to do
Und was können die guten Menschen tun, die sich vor diesen seltsamen Haaren fürchten?
And what can good people scared of those strange long-haired ones do?
Chiama la polizia, naturalmente.
call|the|police|naturally
Call the police, of course.
Comincia a essere sempre più chiaro che la protesta non è solo per l'università, ma è contro chi non capisce i cambiamenti e cerca di fermarli.
it begins|to|to be|always|more|||the|protest||it is||||||against|||||||||
It is becoming increasingly clear that the protest is not just about the university, but is against those who do not understand the changes and try to stop them.
Lo scontro è **inevitabile**.
|Die Konfrontation||
the|clash|it is|inevitable
The clash is inevitable.
Ben presto, il cuore della rivolta si sposta da Trento verso le città più grandi.
|||||||verlagert sich|||||||
soon|early|the|heart|of the|revolt|it|shifts|from|Trento|towards|the|cities|more|larger
Soon, the heart of the revolt shifts from Trento to the larger cities.
All'inizio del 1968, anche all'Università di Roma c'erano state varie occupazioni con gli studenti che contestavano in modo radicale tutto il sistema universitario.
||||||||||||||protestierten gegen|||||||
at the beginning|of the|also|at the University|of|Rome|there were|there have been|various|occupations|with|the|students|who|they protested|in|way|radical|all|the|system|university
At the beginning of 1968, there had also been various occupations at the University of Rome, with students radically contesting the entire university system.
Il rettore romano aveva chiamato la polizia per spaventare gli occupanti e **costringerli** a tornare a casa.
|Rektor|||||||einschüchtern||||zwingen, zurückzukehren||||
the|rector|Roman|he had|called|the|police|to|to scare|the|occupants|and|to force them|to|to return|to|home
The Roman rector had called the police to scare the occupiers and force them to go home.
Era questione di tempo, ma lo scontro **era nell'aria.
it was|issue|of|time|but|the|clash|it was|in the air
|||||||あった|空気中に
It was only a matter of time, but the clash was in the air.
**
Il primo marzo del 1968, gli studenti di architettura decidono di rioccupare la loro facoltà, che si trova nell'elegante zona di Valle Giulia.
the|first|March|of|the|students|of|architecture|they decide|to|to reoccupy|the|their|faculty|which|it|it is located||area|of|Valley|Giulia
On March 1, 1968, architecture students decided to reoccupy their faculty, which is located in the elegant area of Valle Giulia.
La polizia li ha appena cacciati, ma loro ci vogliono riprovare.
|||||hinausgeworfen|||||
the|police|them|has|just|thrown out|but|they|us|they want|to try again
The police have just chased them away, but they want to try again.
E molti altri studenti di altre facoltà si uniscono a loro.
and|many|others|students|of|other|faculties|they|they join|to|them
And many other students from different faculties are joining them.
Si trovano di fronte centinaia di poliziotti che li aspettano.
||||Hunderte|||||
they|they find|of|front|hundreds|of|police officers|who|them|they wait
They are faced with hundreds of police officers waiting for them.
Ma questa volta i ragazzi non si fanno intimidire e di fronte ai **manganelli** non scappano, ma avanzano.
||||||||einschüchtern lassen|||||Schlagstöcke||nicht fliehen||vorwärts gehen
but|this|time|the|boys|not|they|they do|intimidate|and|of|front|to the|batons|not|they run away|but|they advance
|||||||||||||manguales||||
But this time the kids are not intimidated and in front of the batons they do not run away, but advance.
A Valle Giulia va in scena una vera e propria battaglia.
At|Valley|Giulia|it goes|in|scene|a|true|and|own|battle
In Valle Giulia findet ein echter Kampf statt.
At Valle Giulia, a real battle is taking place.
Con centinaia di feriti.
with|hundreds|of|injured
With hundreds of injured.
È uno scontro feroce, ormai è chiaro.
|||heftige|||
it is|a|clash|ferocious|by now|it is|clear
It is a fierce clash, it is now clear.
Non è più un problema solo dell'università, ma di tutta l'Italia.
not|it is|more|a|problem|only|of the university|but|of|all|Italy
It is no longer just a problem of the university, but of all of Italy.
Il dibattito è vivo, ma anche confuso.
|Die Debatte|||||
the|debate|it is|alive|but|also|confused
The debate is lively, but also confused.
Ovviamente sugli studenti piovono critiche soprattutto da destra, ma anche -un po' a sorpresa- da sinistra.
|||regnen||||||||||||
obviously|on the|students|they rain|criticisms|especially|from|right|but|also|a|a little||surprise|from|left
Obviously, students are facing criticism especially from the right, but also - somewhat surprisingly - from the left.
È chiaro che i grandi partiti politici, la Democrazia Cristiana e il Partito Comunista, sono inadeguati in questa fase.
||dass|||||||||||||unangemessen|||
it is|clear|that|the|big|parties|political|the|Democracy|Christian|and|the|Party|Communist|they are|unsuitable|at|this|stage
It is clear that the major political parties, the Christian Democracy and the Communist Party, are inadequate at this stage.
Nonostante siano diversissimi tra loro, per gli studenti sono come **due facce della stessa medaglia**, l'espressione della vecchia generazione incapace di ascoltare e che vuole solo comandare.
||sehr unterschiedlich||||||||||||||||||||||||
despite|they are|very different|among|them|for|the|students|they are|like|two|faces|of the|same|coin|the expression|of the|old|generation|unable|to|to listen|and|who|want|only|to command
Despite being very different from each other, for students they are like two sides of the same coin, the expression of the old generation that is unable to listen and only wants to command.
La democrazia cristiana è legata alla chiesa cattolica, un istituto conservatore e paternalista per sua stessa natura.
the|democracy|Christian|it is|linked|to the|church|Catholic|a|institution|conservative|and|paternalistic|by|its|same|nature
Die christliche Demokratie ist mit der katholischen Kirche verbunden, die von Natur aus eine konservative und paternalistische Institution ist.
Christian democracy is linked to the Catholic Church, an institution that is conservative and paternalistic by its very nature.
Ma anche il partito comunista, agli occhi dei giovani, **è fatto della stessa pasta**.
but|also|the|party|communist|to the|eyes|of the|young|it is|made|of the|same|dough
Aber auch die Kommunistische Partei ist in den Augen der jungen Leute aus demselben Holz geschnitzt.
But even the Communist Party, in the eyes of the young, is made of the same stuff.
È un partito di uomini con i capelli bianchi e la cravatta, che hanno una fede quasi religiosa nel modello sovietico che resiste anche dopo la repressione nel sangue della primavera di Praga.
|||||||||||||||Glaube|||||||||||||||||
it is|a|party|of|men|with|the|hair|white|and|the|tie|who|they have|a|faith|almost|religious|in the|model|Soviet|that|resists|even|after|the|repression|in the|blood|of the|spring|of|Prague
Es ist eine Partei von Männern mit weißen Haaren und Krawatten, die einen fast religiösen Glauben an das sowjetische Modell haben, der auch nach der blutigen Unterdrückung des Prager Frühlings noch anhält.
It is a party of men with white hair and ties, who have an almost religious faith in the Soviet model that persists even after the bloody repression of the Prague Spring.
Ma torniamo a noi.
but|let's go back|to|us
But let's get back to us.
La politica non si interessa agli studenti e non li capisce.
the|politics|not|it|interests|to the|students|and||them|understands
Politics does not care about students and does not understand them.
Loro invece si interessano molto alla politica.
they|instead|they|are interested|very|to the|politics
They, on the other hand, are very interested in politics.
Anzi, arrivano a dire che tutto è politica e tutto può e deve essere messo in discussione.
on the contrary|they arrive|to|to say|that|everything|it is|politics|and||it can||it must|to be|put|in|discussion
Sie gehen sogar so weit zu sagen, dass alles Politik ist und alles in Frage gestellt werden kann und sollte.
In fact, they go so far as to say that everything is politics and everything can and must be questioned.
Questo perché la maggior parte dei sessantottini ha visioni progressiste, laiche, a volte femministe.
||||||||||weltlich|||
This|because|the|majority|part|of the|sixty-eighters|has|visions|progressive|secular|at|sometimes|feminist
This is because most of the '68ers have progressive, secular, sometimes feminist views.
Vogliono cambiare il mondo.
they want|to change|the|world
They want to change the world.
Eppure, nelle università ci sono ancora solidi gruppi di figli di buona famiglia che non hanno voglia che il mondo cambi.
yet|in the|universities|there|there are|still|solid|groups|of|children|of|good|family|who|not|they have|desire|that|the|world|changes
Yet, in universities, there are still solid groups of well-off kids who do not want the world to change.
Per loro va bene così com'è, con quelli che comandano ben divisi da quelli che sono comandati.
for|them|it goes|well|like this|as it is|with|those|who|they command|well|divided|by|those|who|they are|commanded
For them, it is fine as it is, with those in power well separated from those who are ruled.
Alle assemblee universitarie, così, nascono gruppi di estrema sinistra, ma anche di estrema destra.
At the|assemblies|university|thus|they are born|groups|of|extreme|left|but|also|||right
At university assemblies, thus, groups of extreme left arise, but also of extreme right.
Uniti dalla comune antipatia verso i partiti tradizionali, ma divisi da tutto il resto e ferocemente nemici tra loro.
United|by the|common|dislike|towards|the|parties|traditional|but|divided|by|everything|the|rest|and|ferociously|enemies|between|them
United by a common dislike for traditional parties, but divided by everything else and fiercely enemies among themselves.
Il Sessantotto finisce il 31 dicembre di quell'anno, ma solo secondo il calendario.
the|Sixty-eight|ends|the|December|of|that year|but|only|according to|the|calendar
The Sixty-Eight ends on December 31 of that year, but only according to the calendar.
L'anno dopo, la politica **verrà incontro** agli studenti con la riforma Codignola che renderà davvero di massa l'università italiana.
||||wird entgegenkommen|||||||Codignola-Reform|||||||
the year|after|the|politics|will come|meeting|to the|students|with|the|reform|Codignola|which|will make|really|of|mass|the university|Italian
Im nächsten Jahr wird die Politik den Studenten mit der Codignola-Reform zu Hilfe kommen, die die italienischen Universitäten zu echten Massenuniversitäten machen wird.
The following year, politics will meet the students with the Codignola reform that will truly make the Italian university accessible to the masses.
Con borse di studio, studentati e altri servizi per permettere a tutti, ma davvero a tutti stavolta, di potere studiare.
|Stipendien||||||||||||||||||
with|scholarships|of|study|dormitories|and|other|services||to allow|to|everyone|but|really|||this time|to|to be able|to study
Mit Stipendien, Studentenwohnheimen und anderen Dienstleistungen, die es jedem, aber diesmal wirklich jedem, ermöglichen, zu studieren.
With scholarships, student housing, and other services to allow everyone, but really everyone this time, to be able to study.
Non basta questo a fermare la rivolta, però.
not|enough|this|to|to stop|the|rebellion|however
However, this is not enough to stop the revolt.
Anzi, le proteste studentesche sono solo servite ad **aprire il vaso di Pandora** dei problemi dell'Italia.
||||||gedient|||||||||
on the contrary|the|protests|student|they are|only|served|to|to open|the|jar|of|Pandora|the|problems|
In fact, the student protests only served to open Pandora's box of Italy's problems.
Le proteste giovanili che la politica aveva un po' **snobbato**, pensando che fossero capricci o **ragazzate**, in realtà erano il sintomo di una rabbia sociale fortissima.
|||||||||ignoriert||||Launen||Kindereien||||||||||
the|protests|youth|that|the|politics|it had|a|a little|snubbed|thinking|that|they were|whims|or|childish things|in|reality|they were|the|symptom|of|a|anger|social|very strong
|||||||||||||||若者のいたずら||||||||||
Die Jugendproteste, die von der Politik etwas brüskiert wurden, weil man sie für Launen oder Teenager hielt, waren in Wirklichkeit ein Symptom für eine sehr starke soziale Wut.
The youth protests that politics had somewhat snubbed, thinking they were whims or childish antics, were actually the symptom of a very strong social anger.
La rivolta passerà dalle università alle fabbriche.
the|revolt|will pass|from the|universities|to the|factories
The revolt will move from universities to factories.
Creando speranze e paure.
|||Ängste
creating|hopes|and|fears
Creating hopes and fears.
Soprattutto paure.
especially|fears
Especially fears.
**Manderà** per sempre **in soffitta** l'Italia della dolce vita, portando l'Italia degli anni di piombo.
||||Dachboden||||||||||bleiernen Jahre
he will send|for|always|in|attic|the Italy|of the|sweet|life|bringing|the Italy|of the|years|of|lead
||||sótano||||||||años||plomo
Es wird das Italien des dolce vita für immer auf den Dachboden schicken und das Italien der bleiernen Jahre bringen.
It will forever send the Italy of the sweet life to the attic, bringing the Italy of the years of lead.
Fatta di pistole, bombe e terrore.
made|of|guns|bombs|and|terror
Made of guns, bombs, and terror.
Di questo però, parleremo un'altra volta.
this|this|however|we will talk|another|time
But we will talk about this another time.
SENT_CWT:ANo5RJzT=7.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.31
en:ANo5RJzT
openai.2025-01-22
ai_request(all=177 err=0.00%) translation(all=147 err=0.68%) cwt(all=1925 err=5.45%)