×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Conversazioni d'autore, 'Prima gli italiani! (sì, ma quali?)' di Francesco Filippi

'Prima gli italiani! (sì, ma quali?)' di Francesco Filippi

eccoci mi sa che siamo live buon pomeriggio Francesco Filippi buon pomeriggio a tutti

tutte le persone che sono collegate con noi io sono veramente molto contento di presentare

insieme all'autore questo bel libro questo libro direi importante eccolo qui Francesco

Filippi prima gli italiani sì ma quali che è della serie non a caso fact checking la storia

alla prova dei fatti editore la terza è un libro che tanto godibilissimo da tanti punti di vista

no piccolo ma intenso spieghiamo prima all'autore che la prima volta che l'ho ricevuto qui in

redazione come titolo è fortissimo no prima gli italiani è diciamo un marchio di fabbrica

della politica degli ultimi anni che ci ha seguito c'è anche un po' ossessionato negli

ultimi anni no quindi pensavo adesso questo sarà un libro in cui andrà a vedere un po' da vicino

che cosa c'è dietro questa questo slogan che sembra avere così tanto successo sembra raccogliere

così tanto consenso ma anche comprendere così tanti fenomeni diversi in realtà è un libro che

che indaga diciamo la natura del nostro essere italiani proiettato nella storia di questo nostro

piccolo paese e lo fa con una profondità una densità dal punto di vista storico argomentativo

nonostante non sia un libro di 800 pagine no è un libro piccolo però ogni capitolo poi ha un

rimando bibliografico importante per chi volesse approfondire e insomma ecco insomma l'autore non

è cascato nella trappola di scrivere un parfum è politico ma in realtà ha fatto molto di più

cioè ha scavato la povertà di questo slogan la scavata dall'interno ha scavato riproiettando

nella storia del nostro paese e la cosa che forse mi ha colpito e che subito si capisce sin

dall'inizio che mi ha colpito molto di più e quanto sia difficile rispondere a una domanda

semplice che noi diciamo non ci poniamo quasi mai nel presente della nostra vita no in che

cosa siamo italiani ecco Francesco Filippi perché è così difficile rispondere a questa domanda

innanzitutto grazie al dottor Iacona per aver accettato di farmi da accompagnatore in questa

prima uscita infatti sono un po' emozionato questa prima uscita online con il nuovo libro

grazie alla terza per lo spazio grazie a tutte e a tutti voi che state in questo momento in questo

pomeriggio ad ascoltare ad ascoltarci rispondo subito la bomba perché abbiamo meno tempo di

vorrei perché è difficile rispondere a questa domanda perché nella parola italiana nell'espressione

prima gli italiani ognuno ci mette un po' quello che vuole ed è da secoli che va avanti così il

problema è identificare una linea di continuità all'interno proprio del significato delle parole

e per questo che cominciò il libro interrogandomi ma che cosa significa essere italiani italiani

sono quelli che hanno la cittadinanza italiana ebbene una larga fetta dei abitanti della penisola

rimane fuori da questo contesto per i motivi più vari e la maggior parte li sappiamo già

il suo tema caldo è italiano chi parla italiano anche in questo caso c'è della difficoltà a

mantenere all'interno dei confini storici nazionali dello stivale il tema della lingua

per esempio senza poi andare ad addentrarci su di cento di 700 anni di dante senza poi andare

ad addentrarsi su che cosa effettivamente significhi la parola italiano e la lingua

italiana italiano che ha cultura italiano che ha origini e che cosa significa avere origini

italiane un papà una mamma nonni un antenato un cognome insomma è molto complicato e nel momento

stesso in cui questa parola ci passa sotto al naso in diciamo inosservata ognuno di noi la

carica del proprio significato diretto ecco io per esempio nasco in una regione in cui la parola

italiana ha un suo peso specifico sono del trentino alto adige quindi nemmeno un secolo

che questa partina d'italia si comprende con il proprio colore evidentemente la parola italiano

per me ha un significato diverso rispetto a quella che può avere per altri romani toscani

milanesi piemontesi napoletani e via via andando a spezzettare proprio nella ricerca della

costruzione di questo libro andando a spezzettare quali sono le molte facce di questa parola

abbiamo scoperto che alla fine questa parola di facce non ne ha o meglio riflette la faccia

che ognuno di noi le proietta addosso cosa sono gli italiani tutto e niente e direi che

propenderei più per la seconda. Senti ma e perché è una domanda importante? Uno potrebbe dire va bene

siamo quello che siamo come si dice a Napoli, abbiamo avuto la fortuna direi finora di nascere

in questa bellissima penisola e ci accontentiamo di questo. Perché invece è una domanda importante?

Nella tua ricerca, avendo posto questa domanda, che cosa hai scoperto di importante? E' una domanda

importante, anzi, userei dire fondamentale, prima di tutto da un punto di vista evidentemente storico,

per questa parola e per il suo significato e per i vari significati che questa parola ha nel corso

del tempo, milioni di persone sono vissute o meglio sono morte, basti pensare al concetto

di identità come qualcosa di esclusivo, l'identità nazionale esclusiva che ricordiamoci ha regalato

a questo paese due guerre mondiali, nemmeno una, alla base di entrambi i conflitti c'è un tratto

escludente del noi versus loro in cui questo noi non è ben definito e il loro è molto facile da

capire perché loro hanno tutte le caratteristiche che non ci piacciono e questo però a seconda del

passare del tempo cambia, cambia di fronte ai loro che ci troviamo ad avere, a dove sono questi loro,

permettetemi una battuta, che siano al di là del Piave o che siano al di là della costa del

Mediterraneo e questo peso identitario con una sorta di inerzia inesorabilmente caratterizza

non solo la parola di ieri ma anche la parola di oggi, se volessimo, io sono uno storico quindi

permettetemi una battuta, dovrei parlare solo di gente morta però in realtà se noi volessimo

andare all'attualità più vera, leggevo poco prima di collegarmi che la Turchia ha risposto alla frase

del Presidente del Consiglio Mario Draghi sul dittatore Erdogan dicendo non prendiamo lezioni

da chi ha inventato il dittatore Mussolini e il fascismo. Ecco da questo punto di vista per me è

illuminante il peso di questa parola anche perché ne io, ne lei, credo, dottor Iacona, abbiamo

inventato alcun che però in questo momento la proiezione, almeno di questo tipo, non mi risulta

però la proiezione di questo significato in qualche modo ci riguarda. Ecco perché è importante capire

che cosa si nasconde dietro la parola perché la maggior parte delle volte in cui questa parola

ci definisce, ci definisce malgrado l'identità che noi stessi abbiamo di noi e questo è stato

storicamente molto solido. Beh c'è una parte molto affascinante del suo racconto è quando lei in

maniera veramente molto plastica e piena di contributi anche importanti dal punto di vista

storico e filologico ci ricostruisce la potenza di fuoco con cui la casa Savoy ha cercato di

riempire questa parola italiano nel momento in cui aveva veramente bisogno perché doveva anche

farla questa Italia che era radicalmente diversa sostanzialmente dal Regno di Sardegna. Ci vuole

ricordare alcuni passaggi di questa potenza di fuoco? Sì, il caso di casa, scusate mia cacofonia,

Savoy è illuminante perché Vittorio Emanuele II diventa padre della patria ad un certo punto,

non vorrei dire, ovviamente non lo devo e non lo posso dire, suo malgrado, ma ha di fronte,

diciamo, la narrativa sabauda una serie di incognite molto pesanti. Quando si fa l'unificazione,

quando nel 1861 questo aggregato di qualcosa che prima era altro diventa Italia, sul piatto ci

sono molte possibilità, ci sono molte riflessioni che una classe, diciamo, intellettuale molto

ristretta all'epoca, ricordiamolo, pochi intellettuali pensatori illuminanti, ma sicuramente pochi,

portano avanti. C'era l'idea dell'Italia federale, l'idea giubertiana della federazione con a capo

il Papa, c'era l'idea unitaria, c'era l'idea democratica, c'erano i rivoluzionari duri e puri,

c'era l'idea della nazione come libertà del popolo, ricordiamoci che cosa portava in giro Garibaldi

prima di diventare un medaglione o il nome di tante tante vie. Ebbene, nel 1861 quale di queste

narrazioni, quali di questi racconti vince? Permettetemi una battuta, vince quello con la

pistola in mano, vince l'agglomerato militare industriale più solido e più forte, cioè quello

del Regno di Sardegna che si espande, che espande proprio non da un punto di vista di conquista e di

amalgama, ma proprio duplica la propria costruzione, tant'è vero che il modello Sabaudo sarà il modello

dell'unità italiana che verrà seguito, verranno bocciate le idee di federalismo, verrà gettato

nel dimenticatoio tutt'attualmente l'esperienza governativa di tanti altri stati italiani,

della penisola italiana, Gran Ducato di Toscana, il Lombardo Veneto, il Regno di Napoli, nessuna di

queste costruzioni statuali viene presa a modello, ma tutto viene replicato perché? Perché chi ha

vinto ha la possibilità di dire oggi si fa come vogliamo noi ed è una implicazione percettiva

molto potente. Quando dicevo ho torto collo Vittorio Emanuele II diventa re d'Italia, bene,

ci sono dei sintomi del fatto che questa unità in qualche modo sia stata non solo subita, ma letta

in maniera differente a seconda delle prospettive. Dal mio punto di vista è emblematico che Vittorio

Emanuele II non voglia abbandonare la propria denominazione e il proprio conteggio dinastico,

il primo re di questa nazione in Fieri che doveva nascere è già secondo perché la linea successoria

Savoiarda-Savauda vedeva lui come il secondo rispetto a Vittorio Emanuele I che c'era già

stato. Questo dal mio punto di vista è indicativo di come la stessa Corte di Torino, poi Firenze,

poi Roma, in maniera quindi molto graduale, lo racconto nel saggio, la Corte di Torino veda in

realtà non l'unificazione italiana come coronamento di un'idea bimillenaria di questi

italiani che ancora non si capiva bene come fossero fatti, ma un ampliamento molto importante

dei vecchi confini del regno savaudo. Sarà solo il figlio di Vittorio Emanuele II a rendersi conto,

che viva, di avere una nuova entità sotto i piedi e a farsi chiamare Umberto I nel suo nome,

questa ovviamente marca già una decina e più d'anni di rivolgimenti, rimuginamenti e tentativi

di costruire quello che, nella frase attribuita ad Azelio, si dice quel processo di fare gli

italiani. Ora, quindi questo significa, anche questo è molto interessante, che via via,

nelle svolte più importanti della nostra storia, questa italianità prende significati diversi che

però comportano delle perdite. Quando tu scegli una strada e non ne prendi un'altra,

comportano delle perdite, però in un certo modo costruiscono un immaginario nazionale. Forse

proprio quello risorgimentale è quello che è più potente, rimasto, anche perché poi si fa forte di

un'alfabetizzazione di massa, delle prime scuole, di alcuni libri chiave che insegnano agli italiani

come devono essere italiani e che cosa fa la differenza tra un italiano e non un italiano,

è così? Sì, assolutamente, è così. Quella delle svolte all'interno dei racconti pubblici dell'Italia

è una bellissima metafora, anzi io userei addirittura quella della lavagna mal cancellata.

In questa tabula rasa originaria che doveva essere il concetto, il racconto del concetto

d'Italia, troviamo molte spezioni di frase, chiamiamola così, tracciata mal cancellata,

quelli che possiamo definire degli stop and go, nel momento in cui appunto gli italiani che cosa

sono, come si raccontano. Questa lavagna alla fine, che noi ci ritroviamo diciamo dietro la schiena,

è una lavagna piena di segni, ma non è assolutamente detto che questi segni siano

coerenti gli uni con gli altri o che da soli, insieme, rionificati, compiano un disegno

particolareggiato e soprattutto coerente. L'ansia di costruire questo disegno è palpabile dal mio

punto di vista e dal punto di vista, in realtà, dell'analisi storica e dalla maggior parte

degli storici che se ne sono occupati, proprio per esempio sul caso propagandistico risorgimentale.

Cerco di fare un'analisi proprio della nascita della parola risorgimento e poi della diffusione

della parola risorgimento. È uno dei pochi casi che mi viene al momento in mente nella storia

dell'onomastica cronologica, cioè di come si chiamano i tempi, è uno dei pochi casi in cui,

che mi risulti, le persone sapevano di essere nel risorgimento, cioè conoscevano questa parola e si

rendevano conto di essere parte di un fenomeno che era allora cronaca ma che sarebbe diventato

immediatamente un fenomeno storico, che si storicizza in maniera diretta e non perché le

persone la sentano, diciamo in qualche modo, abbastanza lontana da sé per leggerla questa

epopea, cioè come di solito avviene la storicizzazione dei fatti, ma proprio perché la

volontà delle generazioni che si alternano e si susseguono al potere è proprio quella di

costruire l'epopea, quella che chiameremo la mitopoesi dell'Italia. Insomma Vittorio Manuel

II sapeva di essere il pater patria. Cavour non lo sa, ma lo intuisce, non lo sa perché muore

prestissimo nel 61 e non riesce a vedere questa proiezione. Garibaldi addirittura subisce il

mito di sé stesso e diventa una sorta di, diciamo, ambasciatore, oserei dire, uso una brutta parola,

di brand di questa nuova Italia, un'Italia che tra l'altro probabilmente Giuseppe Garibaldi

immaginava molto diversa, lui democratico, repubblicano, internazionalista, ogni tanto si

sente dire Garibaldi è il Che Guevara dell'ottocento, no, permettetemi, per evitare un

anacronismo, è Che Guevara che è Garibaldi del novecento. Quindi riappropriamoci di questi tipi e

di questi simboli e permettetemi di dirlo. Ma la foga con cui si costruisce questa epopea indica

il bisogno disperato che un'intera classe politica ed economica ha di puntellare il racconto. Ecco,

giustamente si è detto una delle prime cose che si fa è far entrare il risorgimento all'interno

della vita quotidiana degli italiani ed esaltarlo come base da cui partire per una nuova patria. Lo

si dice nelle scuole, lo si dice sui manuali, lo si costruisce passo passo con delle operazioni

cariche di significato da un lato pedagogico ma anche dall'altro evidentemente propagandistico.

In alcune pagine di questo saggio mi sono peritato di commentare un libro stracommentato,

evidentemente, parlo del libro Puore di Edmundo De Amicis, che è una delle pietre angolari del

racconto pubblico del risorgimento che non a caso nasce nel momento in cui i protagonisti viventi

del risorgimento scompaiono e quindi, diciamo, è la malta che tiene insieme i tanti racconti e che

deve essere messa in ogni interstizio. La scuola italiana in questo all'epoca compie un enorme

lavoro di coesione sociale, probabilmente molto più forte che in epoche successive,

benché costretta a farlo, molto più forte la penetrazione rispetto all'epoca fascista,

per non parlare di quella democratica. Ecco, il risorgimento viene costruito, dipinto e raccontato

come la base da cui partire per la nuova Italia e possiamo dirlo che anche oggi, bene o male,

ci troviamo nelle stesse condizioni. Comprendere che questo non è un fenomeno, diciamo, in qualche

modo assoluto di valori universali che si incontrano e scendono per illuminarci, ma è

un'operazione di carattere eminentemente tecnico. Se all'epoca ci fossero stati,

avremmo avuto dei grandi esperti di comunicazione a lavorare a questa struttura immaginata,

a questa comunità appunto immaginata, come giustamente va definita. Comunità immaginata,

però poi dopo, diciamo, la storiografia più attenta, poi anche andando a studiare le fonti,

lo ha tirato fuori, in realtà quest'operazione risorgimentale, oltre ad avere delle difficoltà

immediate, però cancellate, diciamo, anche per molto tempo dalla storia, con perdite, feriti,

morti, stragi, con un Sud, resistenze e così via, si affaccia su questa giovane Italia alla storia

subito e immediatamente con operazioni imperialistiche in Africa, nasce il concetto

di nazione. Quanto conta questa perdita? Poi parleremo delle acquisizioni più avanti,

mi interessava moltissimo, nella fase finale del nostro dialogo, parlare di oggi, di quello che

siamo noi, che siamo poi il risultato di questa storia, di tutte queste fragilità. Però anche i

contemporanei erano consapevoli di queste fragilità, fratture, fratture violente, distruzioni di pezzi

di economia all'interno del nostro Paese. Il racconto risorgimentale fallisce nella pratica

quasi subito. Il racconto risorgimentale non ha la funzione, la dico forte, non ha la funzione di

costruire gli italiani, ma di impedire che gli italiani, gli abitanti della penisola,

possano rimanere senza un racconto. Cerca il risorgimento di dare delle risposte a delle

domande che molti tra l'altro nemmeno si pongono. Ecco, una delle cose da non fare in ambito storico

è credere che, per esempio, elementi fondamentali, spesso nella prima e nella seconda parte del

Novecento, come l'opinione pubblica, siano uno dei fattori di rimenti anche per questioni pre,

diciamo, Novecento, pre era della comunicazione diffusa. Nel momento in cui nasce l'Italia Unita,

si sta parlando di un Paese di milioni di abitanti in cui però solo qualche centinaio di miliardi

di persone ricchi, ambienti e maschi possono accedere, per esempio, al diritto di voto,

in cui, tra l'altro, la cosiddetta democrazia liberale è qualcosa di molto lontano dall'idea

di democrazia che abbiamo noi oggi. E quindi dobbiamo pensare che questo racconto non ha

la funzione di tenere amalgamate le masse da subito perché si ha paura che le masse esplodano,

perché non c'è ancora quella massa attiva che poi arriverà e che farà...

Molto presto.

Sì, esatto, arriverà molto presto ma troppo tardi per entrare nella discussione,

mettiamola così. Sarà poi sempre un fatto contrappositivo. Il risorgimento è un quadro

dipinto da poche persone che dipingono se stesse, sostanzialmente, i propri interessi

all'interno di questo quadro, questo quadro che si asciuga subito e viene appeso sopra il cammino,

sopra la parete del cammino e che quindi tutti possono continuare a vedere. E alla grande domanda

ma perché stiamo insieme si risponde con la prima e più terribile, permettetemi, delle risposte,

stiamo insieme perché qualcuno è morto per farci stare insieme. Perché la più terribile

delle domande, perché poi sarà la domanda, la più terribile delle risposte, perché poi sarà

la risposta che si darà, per esempio, durante la prima guerra mondiale, ma perché stiamo a morire

nel trinceo, perché c'è già morta dell'altra gente, dobbiamo ricordare il cadavere l'altro.

La costruzione è veramente posticcia, talmente posticcia che quasi da subito si intuisce la

necessità di rafforzarla anche al di fuori dei tremolanti confini di allora del regno d'Italia.

Giustamente si citava l'avventura africana che è il primo afflato imperialista ma è anche il

tentativo di rispondere a una domanda che tipo di stato è quello che è appena nato? L'Italia

è una potenza, come si diceva nell'epoca d'oro dell'imperialismo? Sì, no, forse. Che cosa deve

avere una potenza europea per essere definita tale? Un impero coloniale. Ed ecco che, per esempio,

questo diventa il primo dei grandi racconti pubblici che, tra l'altro, permettetemi, sarà per

lo più brandito da quella che all'epoca si chiamava, o che chiamiamo oggi, sinistra storica, cioè l'idea

che il popolo abbia bisogno di qualcosa attorno a cui polarizzarsi per indirizzarsi verso quelle che

poi verranno chiamate le missioni costitutive, le missioni secolari della patria e della nazione.

E quindi via l'imperialismo, il tentativo di crescita economica evidentemente fallito, la

prima guerra mondiale che è il grande primo lavacro di italianità, nel senso brutale del termine,

nel senso che per la prima volta centinaia di migliaia di persone sono costrette a riconoscersi

tra loro come appartenenti ad un popolo e come tali sono costrette a morire fianco a fianco.

E' la prima volta che decine, centinaia di migliaia di uomini sentono la parola patria ed è magari il

momento in cui la parola patria viene utilizzata per mandarli al massacro contro le mitragliatrici.

Diciamo che il discorso risorgimentale traballa fino a quando, per fortuna di chi questo discorso

ha costruito, non cominciano ad esserci dei morti con cui ammantare le bandiere di questa

supposta patria. Che a quel punto diventa sacra. Esatto, esatto. L'altare della patria a Roma è

questo. Esatto, esatto. Nel momento in cui questo noi ha una contrapposizione chiara e netta,

verso un loro. Questi loro sono cattivi per definizione, sono tutto quello che non vogliamo

essere noi e quando si comincia a morire contro questi loro allora la missione diventa sacra. Non

solo diventa sacra nell'ideale ma diventa sacra nel significato vero delle parole che vengono

utilizzate. Ecco una delle cose che spero traspaia dal saggio di cui stiamo discutendo oggi dal mio

ultimo libro è che la parola e le parole sono fondamentali all'interno di questo racconto. La

Prima Guerra Mondiale per esempio è un fiorire di parole sacre che rimandano all'idea che quella

che si sta a compiutare è una missione di civilizzazione teistica. Non è un caso se i morti

in battaglia sono caduti perché l'idea è che un giorno risorgeranno nella gloria della patria. Non

è un caso se per la prima volta vengono utilizzate anche figure retoriche ed espressioni volutamente

sudole. Fino ad ora noi abbiamo parlato di maschi bianchi che costruiscono la loro idea. La prima

volta in cui nel concetto di Italia sorge anche il concetto di femminile. Quindi per la prima volta

si ammanta di un genere che non sia quello maschile. L'italianità è proprio nel momento

in cui la patria, cioè la terra dei padri, diventa con una parola molto brutta che tra l'altro

etimologicamente non sta nemmeno in piedi, la madrepatria. E che cos'è la madrepatria? È la

personificazione di tutto ciò che si ha di più caro. La mamma appunto che ci ha dato la vita e

che è una donna, debole, e come tale va difesa. Ci sono pacchi e pacchi di fogli di propaganda

che raccontano per esempio la lascivia sessuale dei nemici. Dobbiamo resistere perché sennò questi

arrivano e stuprano le nostre donne. Esatto, lo si dice assultiabile. È incredibile, è incredibile

questo è molto importante, come questa roba qui passa cento anni di storia, 160 anni di storia,

poi magari ce la troviamo nelle ansie di chi ha paura dei migranti, degli stranieri nel nostro

paese, anche perché possono insidiare le nostre donne. Parlo di cose veramente contemporanee.

Però uno potrebbe dire, vabbè a sto punto abbiamo pagato tantissimo, abbiamo avuto milioni di morti,

finalmente dopo la prima guerra mondiale gli italiani sanno che cosa significa essere italiani?

Cioè questa italianità si è solidificata in qualcosa che ha un suo ubicom system indiscutibile

oppure no? Il fatto che non sia discutibile il concetto di italianità è dato dal fatto banalmente

che il più grande scossone che la società italiana riceve dopo la fine della prima guerra mondiale è

uno scossone che viene da lontano ed è uno scossone evidentemente internazionalista. Gli

operai, i soldati, gli sbandati che alla fine della prima guerra mondiale capiscono l'insensatezza

di questa morte per una patria, in qualche modo sta diventando semplicemente uno stato che dà

regole. Uno dei motti di queste persone che si ribellano, uomini e per la prima volta anche

donne, che escono dalle fabbriche è facciamo come in Russia. Cioè il primo afflato post prima

guerra mondiale che se vogliamo è stato il trionfo delle bandiere su cui appunto morivano

eroicamente i caduti e in cui i caduti venivano fasciati per citare De Andrè, la fine della prima

guerra mondiale è un'esplosione di internazionalismo, è una volontà da parte del popolo

di uscire da questa narrativa verticale di padri e di figli e poggiarsi su una narrativa

orizzontale con un termine che purtroppo è passato evidentemente di moda con un'ottica di classe. La

gente ha cominciato a notare che i poveri sono molto più simili tra loro indipendentemente

dalle lingue che parlano e questa è stata la più grande minaccia al nazionalismo che il nazionalismo

stesso abbia mai avuto. Insomma dire che il re di Spagna è molto più simile al re d'Italia rispetto

al fatto che il re d'Italia sia simile all'ultimo degli operai della Fiat di Torino dell'epoca pare

rivoluzionario ma non lo è, anzi per molti di noi sembrerebbe ovvio. Questo afflato di classe

mette in crisi in maniera evidente il concetto di patria perché si basa sull'interesse più diretto,

si basa sull'unione di chi ha fame, si basa sull'opinione sull'unione di chi ha la volontà

di conquistare dei diritti che non ha e quindi diciamo questa suddivisione, questa frattura,

questa spaccatura di una società che evidentemente nemmeno la prima guerra mondiale era riuscita a

solidificare come si traduce, come o meglio come si fa a rientrare? Si fa rientrare un po' anzi

molto con la violenza squadrista e altrettanto molto con una propaganda di solidarietà nazionale.

Non è un caso se le grandi dittature della prima metà del novecento in paesi come Italia e Germania

parlavano della necessità di fare il socialismo della nazione, cioè fascismo italiano e il

nazionalsocialismo tedesco. Perché poi io mi occupo del caso italiano ma è un caso scuola,

diciamo che tutte le identità nazionali per come le intendiamo tra l'otto e novecento costruite

su base diciamo continentale europea soffrono degli stessi problemi e possiamo notare che

soffrono purtroppo anche delle stesse soluzioni. Tutte? Anche gli stati diciamo che erano riconosciuti

come tali da più tempo che dalla povera Italia che si è costituita intorno al 1860? Tutti? Anche

i francesi? Anche gli austriaci? Diciamo che è un'ottima domanda perché diciamo che a questo

enorme tavolo da poker siedono tutti e dipende molto da quante carte ha in mano, la dico

brutalmente. In una fase di scienza positivistica in cui conta l'origine, in cui conta l'antichità,

sicuramente l'inglesità ha un peso maggiore rispetto a quella che è l'italianità. Tra l'altro ho commesso

un errore perché ho parlato di inglesità ma come sappiamo gli inglesi sono solo una parte di quella

complessa costruzione statuale che è il regno di Gran Bretagna e Irlanda. Anche lì costato furiose

guerre civili. Sì, guerre più che civili direi quasi di annientamento in determinati momenti. Però si inventa

la britishness, si costruisce questo mito e come tra l'altro si inventa la francesità, uno dei

punti focali da ricordare per esempio per quanto riguarda il nazionalismo francese che fino al 1789

più della metà dei sudditi francesi non parlavano la lingua francese così come la intendeva R di

Francia. Quindi diciamo che sono costruzioni molto giovani, molto traballanti. La differenza vera

tra i vari giocatori di questa partita di poker è che poi tutti perdono,

permettetemi lo spoiler, è la solidità dei traguardi raggiunti e la possibilità di vantare

traguardi raggiunti. Ecco, mentre la giovine Italia, il giovine regno d'Italia ha al proprio attivo tre

guerre di indipendenza di cui un paio vinte, una malamente persa ma con l'alleato giusto,

parlo della terza guerra di indipendenza e poi con una guerra mondiale che evidentemente non

ha soddisfatto le idee di molti, sicuramente l'impero britannico ha una proiezione di sesso

i propri sudditi molto più vincente anche se basterebbe leggere romanzi come Oliver Twist

per capire che cosa significhi la forza di questo modello britannico. Modello britannico che tra

l'altro rimane in piedi anche dopo la seconda guerra mondiale e possiamo dircelo è stato uno

di nuovi una delle vecchie bandiere rispolverate dopo gli anni 10 del 2000 quando si è cominciato

a parlare di Brexit. E' peculiare e secondo me andrà studiato nel tempo il fatto che la prima

cosa che una parte dell'establishment britannico fa nel momento in cui vuole staccarsi dalla

narrazione extra o pluri nazionale dell'Europa è quello di andare a rispolverare la britannicità e

soprattutto l'impero. Ecco diciamo che per non allargare troppo il campo i nazionalisti italiani

ce l'hanno un po' più dura a raccontarsela perché hanno meno argomenti e quando ne diano li

inventano. Questo sì. E qui entra il fascismo che da questo punto di vista è stato un laboratorio

straordinario perché gli argomenti li va a ripescare in 2000 anni di storia. Assolutamente

sì. Costruisce un immaginario simbolico andando ad attingere una storia che non è la nostra già da

2000 anni. Sì il fascismo compie un'operazione incredibile dal punto di vista della comunicazione.

Io mi è già capitato anche presentando i libri che ho scritto prima di questo mi spiace dirlo

ma se c'è una cosa che sapeva veramente fare bene fascismo italiano era la comunicazione e lo ha

insegnato ai noi possiamo dire nelle sue regole fondamentali a molti fino ad oggi e fino all'era

dei social. Il fascismo che cosa fa? Punta sui punti forti già individuati nel risorgimento.

Il mito di Roma è peculiare nasce già nel 1870 quando Roma viene occupata liberata di

sempre anche parte di Porta Pia Timetti, occupata liberata dal dominio temporale dei papi e diventa

la capitale d'Italia. Si punta molto su Roma perché? E sul mito romano? Perché a ben guardare

in 2000 e passa anni di storia l'unica compagine statale di un certo rilievo che è riuscita a dare

continuità al territorio che oggi noi chiamiamo Italia effettivamente è stato Roma. Il mito

dell'impero romano che tra l'altro tutto era fuorché un ente nazionale. Certo. Però è così

che la si racconta. Già l'idea di cittadinanza romana mi sembra che lei ne parli nel libro

molto moderna oggi sarebbe. Lo accenno io penso si possa chiudere il discorso attorno a quel famoso

discorso che fa l'imperatore Claudio e che arriva fino ai nostri giorni quando si tratta di accogliere

alcuni senatori della Gallia all'interno del senato romano e i senatori di antica origine

si scandalizzano e l'imperatore Claudio dice ma vi rendete conto che i vostri nonni e bisnonni

erano Etruschi, Sabini, Sanniti, tutta gente che la mia gente ha. Mi piacerebbe sentirlo in

parlamento questo discorso. Però non tanti e stiamo per arrivare al punto d'Olenz su questo

non tanti perché diciamo quello che io vedo adesso e lo si capisce attorno a alcune fratture

sono fratture politiche ma sono anche di più. No, noi siamo partiti con questa frase, con questo

slogan che ha tanto consenso. Io credo che è uno slogan che ha tanto consenso perché si basa,

perché le radici di questo slogan sono profondi, cioè profonde, cioè prima gli italiani, prima

ancora di essere una piattaforma politica è un po' come il richiamo alla madrepatria,

cioè c'è qualcosa di nascosto, di inconscio che fa sì che effettivamente tante persone

possano riconoscere per esempio un pericolo anche contro i numeri, contro le statistiche,

contro il buonsenso nella presenza di molti stranieri. A parte il fatto che poi questo

prima gli italiani quando lo vai a spezzettare poi alla fine prima questa parte italiana,

questa altra parte italiana, lasciamolo perdere. Perché così c'è ancora così tanto bisogno di

sapere perché siamo italiani? Al punto che chi appella a questo ha un immediato successo,

cioè solo per il fatto che dice prima gli italiani, magari non sa neanche motivarlo, no?

No, no, ma meglio non motivarlo. La forza di prima gli italiani e la sua poliedricità è il fatto che

nel momento in cui sei in coda al pronto soccorso e hai voglia che ti sia riconosciuto uno status

diverso da chi hai intorno, gridi prima gli italiani e lo riempi in quel momento il contenitore,

frase logico, del contenuto che vuoi. Prima gli italiani nel momento in cui sei in Nazione di

rugby e finalmente la nazionale italiana vince, allora ti sembra di aver vinto anche a te il

meccanismo del gioco del calcio. È importante che il contenitore rimanga vago, proprio perché

in questo modo ognuno ci mette quello che vuole. Però rimane il fatto che io sento il bisogno di

definirmi come italiano. Perché questo bisogno è importante? Perché l'identità è una cosa

necessaria, perché l'identità è qualcosa che caratterizza tutte le comunità umane e tutti

gli individui. È bello sapere chi sono ed è bello saperlo senza pormi delle domande dirette che

potrebbero complicare. È consolante sapere di appartenere ad una comunità. Ti faccio un esempio,

l'anno scorso, proprio in questi giorni, anzi no, più di un anno fa in realtà, ai primi giorni di

lockdown ci fu una reazione più o meno spontanea a livello imitativo da parte di molti in molte

città. In molti esposero la bandiera italiana ai balconi e cominciarono ad ore specifiche del

giorno a cantare l'inno di Mameli. È un atto consolatorio per molti perché significa che io

posso sentire la voce del mio vicino di Pianerottolo e sapere di avere con lui una comunità in quel

momento di bisogni, di esperienze, di dolori e di prossima. E non è un valore positivo questo,

ci siamo emozionati in quei giorni, ci siamo emozionati tutti, anche noi, anch'io, di quelle prime

settimane perché abbiamo detto, vedi, il paese ha capito, stiamo soffrendo tantissimo, c'è tante

persone che stanno morendo, faremo il possibile per uscirne tutti assieme. Qui non si trattava

di andare a fare la guerra all'Etiopia, no? No. La guerra ce l'avevamo in casa e questi italiani

che abbiamo visto ai balconi, c'erano anche i nostri amati stranieri che vivono insieme a noi

ma non hanno la cittadinanza, anche loro sono uccisi sui balconi, no? Quindi le faccio questa

domanda perché uno potrebbe contrapporre a questo racconto che da una parte, lo dico in maniera

semplice, decostruisce l'idea di un'identità stessa, te la fa capire nel suo spessore storico,

te ne legge le fragilità, ti fa comprendere quanto abbiamo perso per esserci adeguati a

quell'idea di italiano. Abbiamo perso la democrazia per dirne una sola, no? Già nel

risorgimento, cioè le idee più progressiste che circolavano nel risorgimento in nome di

quell'italianità sono state annientate prima di rivederle abbiamo dovuto assistere a due guerre

mondiali, no? E ancora oggi la difendiamo questa democrazia. Però questo è la parte deconstruenza,

poi c'è la parte invece costruttiva, questa benzina enorme che è per noi dire siamo italiani. Ecco,

su questo che cosa da dire? Io mi permetto di notare, perché ritengo sia interessantissimo,

il modo in cui io e lei abbiamo condotto il racconto dei balconi, usando una frase che per

me e per lei è corretta, noi siamo tutti. Ecco, in questo noi, io e lei comprendiamo evidentemente

delle cose che altri non comprendono, in questo siamo c'è l'atto e il tutti, il problema è proprio

quel tutti. All'interno di una costruzione nazionale come quella che oggi noi abbiamo

davanti, quel tutti è escludente in maniera più o meno evidente per non decine di migliaia,

ma per milioni di persone. E' escludente per chi appunto ha i miei stessi doveri, ma non i miei

stessi diritti, perché pur essendo nato qui non ha la cittadinanza italiana e quindi una regola

di questo tutti che comprende me e lei non comprende altri. E' escludente per chi per esempio

non ha il mio stesso diritto di sposarmi, di creare un'unione, di adottare dei bambini,

la vogliamo fare più brutale, in un paese in cui il gap salariale tra uomo e donna passa dal 15%

al 30% a parità di mansione, direi che questo tutti è escludente. Se noi andassimo a vedere,

facessimo un piccolo gioco, mettendo per terra tutte le bandierine italiane che possiamo

raccogliere, dicendo noi tutti abbiamo gli stessi diritti. Ecco, vedremo questo enorme gruppo di

persone che siamo noi che abitiamo in questa penisola ben delimitata da dei confini, i cui

ultimi ritocchi datano 2017, quindi anche il sacrosuolo è molto giovane della nostra patria,

vedremo che mano a mano che si avanza in questa concezione del noi, allora avremo delle bandierine

che rimangono a terra per un sacco di gente. Noi tutti abbiamo gli stessi diritti, noi tutti

possiamo viaggiare, noi tutti con questo lino di Mameli ci sentiamo parte di una comunità. Ecco,

nel momento in cui sei un ragazzino di 16 anni, nato, vissuto qui, magari sei di Roma, hai un

pesante accento romano, ma il tuo pantone, il tuo colore di pelle non è quello che il tutti,

tutti noi altri, immaginiamo. Ecco, per esempio tu, sedicenne, adolescente, di colore, da questo

tu ti sei escluso. Però sono d'accordo. No, è bellissimo, hai perfettamente ragione. Ebbè,

qui c'è anche la svolta quando lei racconta, diciamo, che fine fa il concetto di patria,

di nazione e con esso l'identità nazionale così faticosamente costruita su milioni di morti da

risorgimento fino alla fine della seconda guerra mondiale, dopo, diciamo, con la comparsa della

democrazia e del sottotitolo universale, dove improvvisamente il compito della nuova nazione,

non più così giovane, è proprio quello di redistribuire le occasioni e i diritti,

di costruire un paese uguale per tutti, che diventa, quello fa, diciamo, prende il posto

dell'immaginario collettivo. Sì, è il tentativo di risignificare ancora una volta la nazione,

dandole ancora le vesti di madre, in questo caso di madre attenta a tutti i suoi figli. Uno dei più

bei parti di questa idea nazionale, e lo dico senza l'ironia che in altri posti e in altri

momenti uso per il concetto di idea nazionale, è proprio la Costituzione italiana, che da un

punto di vista altissimo è una Costituzione antinazionale nel vero senso della parola,

perché dà significato a parole che prima banalmente non esistevano, avevano un significato

altro. L'idea che tutti possono avere determinati diritti è decisamente importante. Certo è una

Costituzione figlia del Novecento, è una Costituzione in cui i diritti spettano ai

cittadini ed è evidente che nella costruzione di Stato nazionale la citoyante, che è un concetto

inventato dalla Rivoluzione francese, ma sa taglia al 2020-2021 in cui siamo. Ecco,

diciamo che il processo di democratizzazione della nazione italiana negli anni 50 e 60 si

scontra con altre dinamiche e va subito a perdere quell'occasione vera che la guerra

patriottica, partigiana come la chiamava un grande storico Claudio Pavone, la guerra patriottica per

costruire la nuova patria italiana va un po' a sfumarsi, a perdersi. Gli italiani dopo il 1945

cominciano ad abbracciare identità subnazionali, un po' perché l'idea di nazione è stata

irrimediabilmente sporcata dal tentativo, dall'esperimento distruttivo del fascismo,

un po' perché ci sono altre dinamiche attorno, un po' perché diciamocelo, il mondo diventa molto

più grande della sua Italia dopo il 1945 ed ecco per esempio che le appartenenze politiche

cosiddette della Prima Repubblica, i rossi e i bianchi e i neri, hanno un peso maggiore rispetto

al concetto di italianità. Per decenni essere comunista o essere democristiano è stata la

prima teoria identificativa rispetto ad altre. Poi nel momento in cui anche queste ideologie

vanno a sfumare possiamo trovarci effettivamente in un cono d'ombra in cui quel bisogno di identità

di cui si parlava prima non viene soddisfatto se non in parte. Non credo sia un caso che uno

dei momenti in cui viene, cerco di parlarne nel libro, in cui viene rivalutata realmente la

nazione proprio attraverso dei simboli chiari come la bandiera sono occasioni di carattere

sportivo, sono guerre simulate come si potrebbe dire. Gli italiani tirano fuori la bandiera

nell'82. Immagino che chi c'era e se lo ricorda i mondiali mitici dell'82 che tra l'altro erano

perfetti per costruire una narrazione esaltante dell'Italia di allora perché era una nazionale

odiata con tanti problemi guidata da uno che sembravano... era tipicamente italiana! Quella

nazionale alla fine vince e allora si carica di contesto nazionale una vittoria di carattere

sportivo e ancora oggi, benché io abbia... nell'82 avessi un anno, ancora oggi dico,

magari in un contesto internazionale al bar con amici in giro per l'Europa, però nell'82

abbiamo vinto! Io non sono mai stato in campo in quella partita o in quel mondiale, però dico

abbiamo vinto ed è quel noi pesantissimo! L'ultimo passaggio veramente fondamentale,

l'ultimo tentativo di rianimazione, passatemi il termine, di questa identità nazionale non a caso

è un lavoro sapiente di comunicazione e ingegneria politica che quando crolla la

prima repubblica tenta di traslare il valore della nazionalità calcistica e della sloganistica

nella politica. Nel 1994... Lascia forza Italia! Esatto! Però adesso siamo in un periodo di pieno

revanchismo nazionalista, come lo motiviamo questo? Soprattutto che ha un grande consenso

perché se fosse diciamo semplicemente repertorio di piccoli partiti estremisti uno dice va beh ma

quelli sono nostalgici, ci sono pure quelli in Italia, no? Purtroppo ci sono pure quelli,

però cioè quelli che si chiamano proprio i simboli del nazismo e del fascismo. Però invece

ecco che la politica improvvisamente parla, ha scelto il sovranismo come chiave di lettura di

qualsiasi di tutto quello che ci succede, persino l'economia, ma pensi un po' in un mondo che è

globalizzato dove se uno fa uno starnuto in Cina a me mi chiudono la fabbrica improvvisamente

sembra utile una chiave di lettura sovranista in un mondo che si tiene tutto assieme e abbiamo

visto come l'effetto della pandemia lo abbia dimostrato in maniera plastica, una volta che

si sono interrotte le catene globali del valore del lavoro. Come mai? Sono follie della storia?

No, no, no, no, sono usati sicuri, mi permetta la battuta. E' consolatorio, l'idea identitaria

è consolatoria ed è soprattutto messa nei modi in cui la vediamo messa oggi, ovvero urlare che

l'Europa non fa nulla, urlare all'Europa quando fa, urlare all'Europa quando non fa abbastanza,

lamentarsi sostanzialmente e tutto declinato. Io non ne sto facendo un caso italiano perché

il sovranismo è enorme. Infatti, adesso ne parleremo. Esatto, è stato un tema molto diffuso

a livello quanto meno europeo ma anche in maniera più larga. Il punto da centrare è che le vecchie

idee consolatorie che accendono quei campanelli d'allarme in ognuno di noi sono molto utili per

passare messaggi diretti, slogan diretti, sono lo sistema Pablo Milani, l'aggrapparsi alla paura,

è il poter dire fermi tutti, c'è un incendio, vi salvo io, che tradotto significa ho individuato

un problema, ho individuato nella soluzione, la soluzione al problema che sono io, ovvero quello

che si sarebbe detto una volta ma non molto tempo fa, l'uomo forte. Ora, questi sovranismi perché

prendono piede? Perché c'è un evidente momento di crisi dei modelli che finora questi sovranismi

avevano non solo messo da parte accantonato ma reso evidentemente obsoleti. Diciamo,

io sono figlio della generazione Erasmus, l'idea, io ho girato per fortuna quando si poteva,

pandemia nonostante, ho girato molto questo continente e sono tra quelli che ha riscontrato

la difficoltà oggi di viaggiare come una privazione. Ecco, dal punto di vista di chi ha

goduto del modello ampio, comunitario, chiamiamolo globale, di un mondo fatto non di cittadini ma di

persone banalmente, in cui le regole servivano semplicemente a mantenere all'interno di determinati

parametri gli interscambi tra le persone, o comunque così c'era stato raccontato, allora

andava tutto bene. Il problema è quando questo modello entra in crisi e non ci sono altri modelli

costitutivi e oppositivi che creassero, non c'erano modelli che riuscissero a creare altrettanta

comunità. Invece la comunità della paura è sempre quella diciamo più efficace, diretta e veloce. Sta

scoppiando un incendio, andate tranquilli, chiudetevi tutti in quella stanza, ci penserò io. Che cosa

abbiamo fatto noi? C'è un incendio attorno a noi, o meglio ci raccontano esserci un incendio, perché

poi dovremmo anche andare a fondo in queste che sono le narrazioni che prendiamo per buone. Una

su tutte, l'invasione. C'è un'invasione, quindi dobbiamo difenderci, detto in uno Stato che al

momento ha saldo nascite negativo. Non siamo un Paese che si sta riempiendo dell'Africa, come

qualcuno ci sta raccontando, ma che si sta svuotando di bambini. Su questo dovremmo riflettere. Questa

è un'emergenza, ma un'emergenza complessa, che indica banalmente la necessità di mettere mano

a dei meccanismi consolidati. Puoi mettere quanto è più semplice dare la colpa a chi non c'è, a chi

è arrivato per ultimo, a chi non può controbattere. L'epopea sovranista è un grande canto portato

avanti da chi saldamente tiene in mano il microfono del karaoke, che non sta dicendo nulla di nuovo,

sta ammorbando tutti col proprio canto, con la propria narrativa. Nessuno può controbattere e

fino a quando questo microfono gli sarà tolto di mano con degli argomenti altri, noi continueremo

sempre a sentire la stessa musica e a pensare che le cose vanno sempre allo stesso modo. Le

faccio l'ultima domanda che siamo in conclusione. Quindi oggi, secondo lei, come andrebbe definito,

in maniera, diciamo, con uno sguardo intanto all'Europa, ma forse neanche all'Europa,

al mondo libero, essere italiani? Sempre che abbia senso farsi questa domanda. Come potrebbe

dire? Io sono, faccio parte di quel mondo che per la mia fortuna, veramente grande fortuna,

di nascita e chiunque entra in questo mondo dovrebbe avere la cittadinanza perché accetta

di far parte di questo mondo, che si è dettato delle regole democratiche di vita, in cui diciamo

quello che conta è la ridistribuzione di diritti e ricchezza. E in questo modo posso essere il

cittadino del Canada, cittadino dell'Europa, non mi sento cittadino dell'Arabia Saudita?

Può essere questa una nuova definizione? Oppure appunto ha ancora senso cercare di definire chi è

un italiano? O dobbiamo gettarci, diciamo, come passeggeri molto provvisori di un mondo che non

abbiamo scelto? Due, è una bellissima domanda perché contiene tanta speranza e che spero di

poter interpretare. Due specificazioni su questa domanda. Primo, non possiamo gettarci dietro alle

spalle un racconto identitario che troppi proiettano su di noi. Mi spiego. Io quando,

quando andiamo all'estero e parliamo italiano, tre volte su quattro rischiamo di sentire Italia

mafia, pizza e mandolino. E quindi questo è un rapporto di identitario bionivoco e dobbiamo

rendercene conto. La seconda puntualizzazione che mi sentirei di dire è, bene, allora altri vedono

questo. Noi che cosa vediamo nel concetto di italianità? Ma dirci veramente, non con un prima

gli italiani che non vuol dire nulla. Ma banalmente dicendo, essere italiani significa

riconoscersi nei valori della carta costituzionale di questo paese? Sì, benissimo. La carta

costituzionale di questo paese è applicata in ogni suo articolo all'interno di questo paese? Mi

sento di dire con molta serenità, no. Per quanto riguarda il diritto all'istruzione, il diritto

alla casa, il diritto alla sanità? No. Il problema è che, per esempio, abbiamo un paese senza

carta costituzionale applicata in molti suoi punti. Allora la speranza per il futuro potrebbe

essere quella di dire, facciamo un ragionamento di carattere positivo. Chiediamoci innanzitutto

che cosa vogliamo essere, come singoli, come appartenenti ad una comunità e poi, più in

generale, guardandoci intorno, potremmo notare, come molti fecero all'alba della fine della

primavera mondiale, che i bisogni che abbiamo sono molto più simili delle differenze che ci

pesano o ci raccontano pesare sul nostro collo. Per chi da con uno slogan una cosa molto utile,

che potremmo fare in maniera anche molto semplice, pro futuro, è cambiare slogan. Perché gli slogan

servono, essendo semplificatori. Basta con i primagli italiani, che parla veramente a poca,

poca gente. Cominciamo per esempio a dire prima le persone e riempiamo questo slogan di significato.

Ecco, nel momento in cui diciamo prima le persone, alcuni temi che per noi sembrano difficili

diventano facilissimi. Chi può decidere di eleggere il sindaco in una determinata comunità? Chi vive

nella comunità? Le persone di quella comunità, noi cittadini. Chi dobbiamo salvare in mare?

Clandestini, migranti... Cominciamo a salvare le persone in mare. A chi dobbiamo pensare quando

vogliamo costruire un mondo migliore? Ai nostri interessi? Pensiamo agli interessi delle persone.

E via seguitando. Bene, grazie infinite Francesco Filippi. Tutto questo è molto di più, c'è nel

tuo bellissimo libro Prima gli italiani sì ma quali, con una grande densità storico-scientifica.

Complimenti veramente e leggetelo. Io mi ci sono veramente appassionato. Ti da una chiave per

rispondere a tanti quesiti che ci assillano in questo nostro mondo contemporaneo. Come sempre,

la cultura toglie la paura e apre nuovi orizzonti. Complimenti Francesco Filippi, grazie. Grazie,

un saluto a tutti e a tutti.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

'Prima gli italiani! (sì, ma quali?)' di Francesco Filippi Zuerst|die|Italiener|(ja|aber|welche)||| First|the|Italians|(yes|but|which)|by|Francesco|Filippi Los italianos primero (sí, pero ¿cuáles?)" de Francesco Filippi Os italianos primeiro (sim, mas quais?)" de Francesco Filippi 'First the Italians! (yes, but which ones?)' by Francesco Filippi 'Zuerst die Italiener! (ja, aber welche?)' von Francesco Filippi

eccoci mi sa che siamo live buon pomeriggio Francesco Filippi buon pomeriggio a tutti hier sind wir|mir|weiß|dass|wir sind|live|guten|Nachmittag|Francesco|Filippi|guten|Nachmittag|an|alle here we are|I|he knows|that|we are|live|good|afternoon|Francesco|Filippi|||to|everyone Here we are, I think we are live, good afternoon Francesco Filippi, good afternoon everyone Hier sind wir, ich glaube, wir sind live. Guten Nachmittag, Francesco Filippi, guten Nachmittag an alle.

tutte le persone che sono collegate con noi io sono veramente molto contento di presentare alle|die|Menschen|die|sind|verbunden|mit|uns|ich|bin|wirklich|sehr|froh|zu|präsentieren all|the|people|who|they are|connected|with|us|I|I am|really|very|happy|to|to present to all the people who are connected with us, I am really very happy to present Alle Personen, die mit uns verbunden sind, ich bin wirklich sehr froh, dieses

insieme all'autore questo bel libro questo libro direi importante eccolo qui Francesco zusammen|mit dem Autor|dieses|schöne|Buch|dieses|Buch|würde ich sagen|wichtig|hier ist er|hier|Francesco together|with the author|this|beautiful|book|||I would say|important|here it is|here|Francesco together with the author this beautiful book, I would say an important book, here it is Francesco schöne Buch zusammen mit dem Autor vorzustellen. Dieses Buch, würde ich sagen, ist wichtig. Hier ist es, Francesco.

Filippi prima gli italiani sì ma quali che è della serie non a caso fact checking la storia Filippi|zuerst|die|Italiener|ja|aber|welche|die|ist|der|Serie|nicht|an|Zufall|Fakt|Überprüfung|die|Geschichte Philippi|first|the|Italians|yes|but|which|that|it is|of the|series|not|at|case|fact|checking|the|history Filippi, first the Italians, yes but which ones, which is part of the series not by chance fact checking history Filippi, zuerst die Italiener, ja, aber welche, das gehört zur Serie nicht umsonst Faktenprüfung der Geschichte.

alla prova dei fatti editore la terza è un libro che tanto godibilissimo da tanti punti di vista bei|Prüfung|der|Tatsachen|Verlag|die|dritte|ist|ein|Buch|das|so|sehr angenehm|von|vielen|Punkten|von|Sicht at the|test|of the|facts|publisher|the|third|it is|a|book|that|so much|very enjoyable|from|many|points|of|view In practice, the publisher La Terza is a book that is very enjoyable from many points of view. In der Praxis ist der Verlag La Terza ein Buch, das aus vielen Perspektiven sehr angenehm ist.

no piccolo ma intenso spieghiamo prima all'autore che la prima volta che l'ho ricevuto qui in nein|klein|aber|intensiv|wir erklären|zuerst|dem Autor|dass|die|erste|Mal|dass|ich es|erhalten|hier|in not|small|but|intense|let's explain|first|to the author|that|the|first|time|that|I have it|received|here|in Not small but intense, let's explain to the author first that the first time I received it here in. Nein, klein, aber intensiv. Lassen Sie uns zuerst dem Autor erklären, dass ich es das erste Mal hier in

redazione come titolo è fortissimo no prima gli italiani è diciamo un marchio di fabbrica Redaktion|wie|Titel|ist|sehr stark|nein|zuerst|die|Italiener|ist|sagen wir|ein|Markenzeichen|von|Fabrik editorial office|as|title|it is|very strong|no|first|the|Italians|it is|let's say|a|brand|of|factory the editorial office, as a title it is very strong, no, first the Italians is, let's say, a trademark of. der Redaktion als Titel erhalten habe, es ist sehr stark, nein, zuerst die Italiener, das ist sagen wir mal ein Markenzeichen.

della politica degli ultimi anni che ci ha seguito c'è anche un po' ossessionato negli der|Politik|der|letzten|Jahre|die|uns|hat|verfolgt|es gibt|auch|ein|wenig|besessen|in den of the|politics|of the|last|years|that|us|has|followed|there is|also|a|bit|obsessed|in the the politics of recent years that has followed us and has also somewhat obsessed us in. der Politik der letzten Jahre, die uns verfolgt hat, es gibt auch ein wenig Besessenheit in den

ultimi anni no quindi pensavo adesso questo sarà un libro in cui andrà a vedere un po' da vicino letzten|Jahren|nein|also|dachte|jetzt|dies|wird sein|ein|Buch|in|dem|er/sie wird|zu|sehen|ein|bisschen|von|nah last|years|not|so|I thought|now|this|it will be|a|book|in|in which|he will go|to|to see|a|a little|from|close recent years, so I thought now this will be a book in which he will take a closer look. letzten Jahren, also dachte ich, jetzt wird das ein Buch sein, in dem man ein bisschen näher hinschaut.

che cosa c'è dietro questa questo slogan che sembra avere così tanto successo sembra raccogliere was|Sache|gibt|hinter|diesem|dieses|Slogan|der|scheint|haben|so|viel|Erfolg|scheint|sammeln what|thing|there is|behind|this|this|slogan|that|it seems|to have|so|much|success|it seems|to gather what is behind this slogan that seems to be so successful and seems to gather Was steckt hinter diesem Slogan, der so erfolgreich zu sein scheint und so viel Zustimmung zu gewinnen scheint?

così tanto consenso ma anche comprendere così tanti fenomeni diversi in realtà è un libro che so|viel|Zustimmung|aber|auch|verstehen|so|viele|Phänomene|verschiedene|in|Wirklichkeit|ist|ein|Buch|das so|much|consensus|but|also|to understand||many|phenomena|different|reality|reality|it is|a|book|that so much consensus but also to encompass so many different phenomena in reality it is a book that Er scheint auch so viele verschiedene Phänomene zu umfassen, in Wirklichkeit ist es ein Buch, das

che indaga diciamo la natura del nostro essere italiani proiettato nella storia di questo nostro die|untersucht|sagen wir|die|Natur|unseres|unser|||||||| that|investigates|let's say|the|nature|of the|our|being|Italians|projected|in the|history|of|this|our investigates, let's say, the nature of our being Italians projected into the history of this our die Natur unseres italienischen Seins untersucht, projiziert in die Geschichte dieses kleinen Landes.

piccolo paese e lo fa con una profondità una densità dal punto di vista storico argomentativo klein|Land|und|es|tut|mit|einer|Tiefe|einer|Dichte|vom|Punkt|von|Sicht|historisch|argumentativ small|country|and|it|does|with|a|depth||density|from|point|of|view|historical|argumentative small country and it does so with a depth and density from a historical argumentative point of view Und das tut es mit einer Tiefe und Dichte aus historischer und argumentativer Sicht.

nonostante non sia un libro di 800 pagine no è un libro piccolo però ogni capitolo poi ha un obwohl|nicht|ist|ein|Buch|von|Seiten|nicht|ist|ein|Buch|klein|aber|jedes|Kapitel|dann|hat|ein despite|not|it is|a|book|of|pages|not|it is|a|||||||| despite not being an 800-page book no it is a small book but each chapter then has a Obwohl es kein Buch mit 800 Seiten ist, ist es ein kleines Buch, aber jedes Kapitel hat dann ein.

rimando bibliografico importante per chi volesse approfondire e insomma ecco insomma l'autore non Verweis|bibliografisch|wichtig|für|wer|wollte|vertiefen|und|naja|hier|naja|der Autor|nicht bibliographic reference|bibliographic|important|for|who|would like|to deepen|and|anyway|here||the author|not an important bibliographic reference for those who want to delve deeper and well, here it is, the author does not Wichtige bibliografische Referenz für diejenigen, die tiefer eintauchen möchten, und hier ist der Autor nicht

è cascato nella trappola di scrivere un parfum è politico ma in realtà ha fatto molto di più ist|gefallen|in die|Falle|zu|schreiben|ein|Parfum|ist|politisch|aber|in|Wirklichkeit|hat|getan|viel|von|mehr it is|fallen|in the|trap|to|to write|a|perfume|it is|political|but|in|reality|he has|done|much|of|more fall into the trap of writing a political perfume but in reality has done much more in die Falle getappt, ein politisches Parfum zu schreiben, sondern hat in Wirklichkeit viel mehr gemacht.

cioè ha scavato la povertà di questo slogan la scavata dall'interno ha scavato riproiettando das heißt|hat|gegraben|die|Armut|von|diesem|Slogan|sie|gegraben|von innen|hat|gegraben|zurückprojizierend that is|he has|dug|the|poverty|of|this|slogan|it|dug|from the inside|he has|dug|reprojecting that is, he has dug into the poverty of this slogan, he has dug from the inside, he has dug by reprojecting Er hat die Armut dieses Slogans von innen heraus ausgegraben, hat sie neu projiziert.

nella storia del nostro paese e la cosa che forse mi ha colpito e che subito si capisce sin in der|Geschichte|des|unser|Land|und|die|Sache|die|vielleicht|mich|hat|beeindruckt|und|die|sofort|man|versteht|seit in the|history|of the|our|country|and|the|thing|that|perhaps|me|has|struck|||immediately|one|understands|since into the history of our country and the thing that perhaps struck me is that it is immediately clear from the very In die Geschichte unseres Landes, und das, was mich vielleicht am meisten beeindruckt hat, ist, dass man sofort versteht,

dall'inizio che mi ha colpito molto di più e quanto sia difficile rispondere a una domanda von Anfang an|der|mir|hat|beeindruckt|sehr|von|mehr|und|wie viel|es ist|schwierig|zu antworten|auf|eine|Frage from the beginning|that|to me|has|struck|very|of|more|and|how much|it is|difficult|to answer|to|a|question beginning that struck me much more how difficult it is to answer a question von Anfang an, dass es viel schwieriger ist, auf eine Frage zu antworten.

semplice che noi diciamo non ci poniamo quasi mai nel presente della nostra vita no in che einfach|dass|wir|sagen|nicht|uns|stellen|fast|nie|im|gegenwärtigen|des|unser|Leben|nein|in|was simple|that|we|we say|not|we|we place|almost|never|in the|present|of the|our|life|not|in|that simple that we say we almost never place ourselves in the present of our life no in what einfach, dass wir sagen, wir stellen uns fast nie in die Gegenwart unseres Lebens, nein, in was

cosa siamo italiani ecco Francesco Filippi perché è così difficile rispondere a questa domanda was|wir sind|Italiener|hier ist|Francesco|Filippi|warum|ist|so|schwierig|zu antworten|auf|diese|Frage what|we are|Italians|here is|Francesco|Filippi|why|it is|so|difficult|to answer|to|this|question are we Italians here Francesco Filippi why is it so difficult to answer this question sind wir Italiener, hier ist Francesco Filippi, warum ist es so schwierig, diese Frage zu beantworten?

innanzitutto grazie al dottor Iacona per aver accettato di farmi da accompagnatore in questa zunächst|danke|an den|Doktor|Iacona|für|haben|akzeptiert|zu|mir|als|Begleiter|in|diese first of all|thank you|to the|doctor|Iacona|for|to have|accepted|to|to make me|as|companion|in|this first of all thanks to Dr. Iacona for agreeing to accompany me on this Zunächst einmal danke an Dr. Iacona, dass er zugestimmt hat, mich bei dieser

prima uscita infatti sono un po' emozionato questa prima uscita online con il nuovo libro erste|Veröffentlichung|tatsächlich|ich bin|ein|bisschen|aufgeregt|diese|erste|Veröffentlichung|online|mit|dem|neuen|Buch first|release|indeed|I am|a|little|excited|this|||online|with|the|new|book first outing in fact I am a bit excited this first online outing with the new book ersten Veranstaltung zu begleiten, ich bin tatsächlich ein wenig aufgeregt, diese erste Online-Veranstaltung mit dem neuen Buch

grazie alla terza per lo spazio grazie a tutte e a tutti voi che state in questo momento in questo danke|an die|dritte|für|den|Raum|danke|an|alle|und|an|alle|ihr|die|seid|in|diesem|Moment|in|diesem thank you|to the|third|for|the|space|thank you|to|all (feminine)|and|together|all (masculine)|you|who|you are|in|this|moment|in|this thanks to the third for the space thanks to all of you who are at this moment in this danke an die dritte für den Raum, danke an euch alle, die ihr gerade in diesem Moment hier seid.

pomeriggio ad ascoltare ad ascoltarci rispondo subito la bomba perché abbiamo meno tempo di Nachmittag|beim|Zuhören|beim|Zuhören|ich antworte|sofort|die|Bombe|weil|wir haben|weniger|Zeit|als afternoon|to|to listen|to|to listen to us|I respond|immediately|the|bomb|because|we have|less|time|of afternoon listening to each other I respond immediately to the bomb because we have less time than Nachmittag, um zuzuhören, antworte ich sofort auf die Bombe, weil wir weniger Zeit haben.

vorrei perché è difficile rispondere a questa domanda perché nella parola italiana nell'espressione ich möchte|warum|ist|schwierig|antworten|auf|diese|Frage|warum|in der|Wort|italienischen|im Ausdruck I would like|because|it is|difficult|to answer|to|this|question||in the|word|Italian|in the expression I would like to because it is difficult to answer this question because in the Italian word in the expression Ich würde gerne, weil es schwierig ist, diese Frage zu beantworten, weil im italienischen Wort, im Ausdruck.

prima gli italiani ognuno ci mette un po' quello che vuole ed è da secoli che va avanti così il zuerst|die|Italiener|jeder|uns|setzt|ein|wenig|das|was|will|und|ist|seit|Jahrhunderten|die|geht|weiter|so|der first|the|Italians|everyone|we|puts|a|bit|what|that|wants|and|it is|for|centuries|that|goes|forward|like this|the first the Italians everyone puts a bit of what they want and it has been going on like this for centuries the Zuerst die Italiener, jeder bringt ein bisschen das ein, was er will, und das geht schon seit Jahrhunderten so.

problema è identificare una linea di continuità all'interno proprio del significato delle parole Problem|ist|zu identifizieren|eine|Linie|der|Kontinuität|innerhalb|gerade|des|Bedeutung|der|Wörter problem|it is|to identify|a|line|of|continuity|within|own|of the|meaning|of the|words problem is to identify a line of continuity within the very meaning of the words Das Problem ist, eine Linie der Kontinuität innerhalb der Bedeutung der Worte zu identifizieren.

e per questo che cominciò il libro interrogandomi ma che cosa significa essere italiani italiani und|für|das|was|begann|das|Buch|mich zu fragen|aber|was|Sache|bedeutet|zu sein|Italiener|Italiener and|for|this|that|he started|the|book|asking me|but||what|does it mean|to be|Italians|Italians and that is why I started the book by asking myself what does it mean to be Italian Italians Und deshalb begann ich das Buch, indem ich mich fragte, was es bedeutet, Italiener zu sein.

sono quelli che hanno la cittadinanza italiana ebbene una larga fetta dei abitanti della penisola sind|die|die|haben|die|Staatsbürgerschaft|italienische|nun|eine|große||der|Einwohner|der|Halbinsel they are|those|who|they have|the|citizenship|Italian|well|a|large|portion|of the|inhabitants|of the|peninsula they are those who have Italian citizenship, well a large portion of the inhabitants of the peninsula sind diejenigen, die die italienische Staatsbürgerschaft haben, nun, ein großer Teil der Einwohner der Halbinsel

rimane fuori da questo contesto per i motivi più vari e la maggior parte li sappiamo già bleibt|außen|aus|diesem|Kontext|aus|die|Gründe|mehr|verschiedenen|und|die|meisten|Teil|sie|wissen|schon it remains|outside|from|this|context|for|the|reasons|more|various|and|the|greater|part|them|we know|already remains outside this context for various reasons, and most of them we already know bleibt aus den unterschiedlichsten Gründen außerhalb dieses Kontexts, und die meisten davon wissen wir bereits

il suo tema caldo è italiano chi parla italiano anche in questo caso c'è della difficoltà a der|sein|Aufsatz|heiß|ist|Italienisch|wer|spricht|Italienisch|auch|in|diesem|Fall|gibt es|der|Schwierigkeit|zu the|his|theme|hot|it is|Italian|who|he speaks||also|in|this|case|there is|some|difficulty|to its hot topic is Italian, those who speak Italian also in this case there is difficulty in sein heißes Thema ist Italienisch, auch in diesem Fall gibt es Schwierigkeiten, um

mantenere all'interno dei confini storici nazionali dello stivale il tema della lingua beizubehalten|innerhalb|der|Grenzen|historischen|nationalen|des|Stiefels|das|Thema|der|Sprache to maintain|inside|of the|boundaries|historical|national|of the|boot|the|theme|of the|language keeping within the historical national borders of the boot the theme of the language innerhalb der historischen nationalen Grenzen des Stiefels das Thema Sprache zu halten

per esempio senza poi andare ad addentrarci su di cento di 700 anni di dante senza poi andare zum|Beispiel|ohne|dann|gehen|zu|uns vertiefen|in|von|hundert|von|Jahren|von|Dante|ohne|dann|gehen for|example|without|then|to go|to|to delve into|on|of|hundred|of|||Dante||| for example, without then delving into a hundred of 700 years of Dante, without then going zum Beispiel, ohne uns dann in die Hundert von 700 Jahren Dante zu vertiefen, ohne dann weiterzugehen

ad addentrarsi su che cosa effettivamente significhi la parola italiano e la lingua zu|sich vertiefen|in|was|Sache|tatsächlich|bedeutet|die|Wort|Italienisch|und|die|Sprache to|to delve|on|what|thing|actually|does it mean|the|word|Italian|and||language to delve into what the word Italian and the language actually mean sich mit der Frage auseinanderzusetzen, was das Wort Italienisch und die Sprache tatsächlich bedeuten

italiana italiano che ha cultura italiano che ha origini e che cosa significa avere origini Italienerin|Italienisch|die|hat|Kultur|Italiener|die|hat|Herkunft|und|die|was|bedeutet|haben|Herkunft Italian female|Italian male|who|has|culture||||origins|and||what|means|to have| Italian Italian that has culture Italian that has origins and what it means to have origins Italienisch, das Kultur hat, Italienisch, das Ursprünge hat, und was es bedeutet, Ursprünge zu haben

italiane un papà una mamma nonni un antenato un cognome insomma è molto complicato e nel momento italienische|ein|Papa|eine|Mama|Großeltern|ein|Vorfahr|ein|Nachname|kurz gesagt|ist|sehr|kompliziert|und|im|Moment Italian|a|dad|a|mom|grandparents|a|ancestor|a|surname|anyway|it is|very|complicated|and|at the|moment Italian a dad a mom grandparents an ancestor a surname in short it is very complicated and at the moment italienische Eltern, Großeltern, einen Vorfahren, einen Nachnamen, kurz gesagt, es ist sehr kompliziert, und in dem Moment

stesso in cui questa parola ci passa sotto al naso in diciamo inosservata ognuno di noi la derselbe|in|dem|dieses|Wort|uns|vorbeigeht|unter|dem|Nase|in|wir sagen|unbemerkt|jeder|von|uns|die same|in|which|this|word|to us|passes|under|the|nose||let's say|unnoticed|everyone|of|us|it when this word passes under our nose let's say unnoticed each of us loads it with our own direct meaning here I, for example, was born in a region where the word in dem dieses Wort uns unter der Nase hindurchgeht, sagen wir mal unbemerkt, lädt jeder von uns es mit seiner

carica del proprio significato diretto ecco io per esempio nasco in una regione in cui la parola Belastung|des|eigenen|Bedeutung|direkt|hier|ich|für|Beispiel||in|einer|Region|in|der||Wort charge|of the|own|meaning|direct|here|I|for|example||in|a|region|where|which|the|word eigenen direkten Bedeutung auf, ich zum Beispiel bin in einer Region geboren, in der das Wort

italiana ha un suo peso specifico sono del trentino alto adige quindi nemmeno un secolo Italienerin|hat|ein|ihr|Gewicht|spezifisches|sind|aus|Trentino|Ober|Adige|also|nicht einmal|ein|Jahrhundert Italian|has|a|its|weight|specific|I am|of the|Trentino|high|Adige|so|not even|a|century Italian has its own specific weight, I am from Trentino Alto Adige, so not even a century. Italienisch hat ein spezifisches Gewicht, ich komme aus Südtirol, also nicht einmal ein Jahrhundert.

che questa partina d'italia si comprende con il proprio colore evidentemente la parola italiano dass|dieses|Teil|von Italien|sich|versteht|mit|dem|eigenen|Farbe|offensichtlich|das|Wort|Italienisch that|this|small part|of Italy|one|understands|with|the|own|color|evidently|the|word|Italian This part of Italy is understood with its own color; evidently, the word Italian. Diese Region Italiens versteht sich offensichtlich mit ihrer eigenen Farbe, das Wort Italienisch.

per me ha un significato diverso rispetto a quella che può avere per altri romani toscani für|mich|hat|ein|Bedeutung|anders|im Vergleich zu|an|die|die|kann|haben|für|andere|Römer|Toskaner for|me|it has|a|meaning|different|compared to|to|that|which|can|to have|for|others|Romans|Tuscans For me, it has a different meaning compared to what it might have for other Romans, Tuscans. Für mich hat das Wort Italienisch eine andere Bedeutung als für andere Römer, Toskaner.

milanesi piemontesi napoletani e via via andando a spezzettare proprio nella ricerca della Mailänder|Piemonteser|Neapolitaner|und|weiter|weiter|gehend|zu|zerlegen|genau|in der|Suche|der from Milan|from Piedmont|from Naples|and|way|by|going|to|to break up|exactly|in the|search|of the Milanese, Piedmontese, Neapolitans, and so on, going to break down precisely in the search for. Mailänder, Piemonteser, Neapolitaner und so weiter, während ich versuche, die vielen Facetten dieses Wortes zu zerlegen.

costruzione di questo libro andando a spezzettare quali sono le molte facce di questa parola Konstruktion|von|diesem|Buch|gehend|zu|zerlegen|welche|sind|die|vielen|Gesichter|von|diesem|Wort construction|of|this|book|going|to|to break down|which|they are|the|many|faces|of|this|word The construction of this book, going to break down what the many faces of this word are. Im Aufbau dieses Buches versuche ich, die vielen Gesichter dieses Wortes zu zerlegen.

abbiamo scoperto che alla fine questa parola di facce non ne ha o meglio riflette la faccia wir haben|entdeckt|dass|am|Ende|dieses|Wort|von|Gesichtern|nicht|sie|hat|oder|besser|spiegelt|das|Gesicht we have|discovered|that|at the|end|this|word|of|faces|not|it has|has|or|better|reflects|the|face we discovered that in the end this word has no faces or rather reflects the face Wir haben entdeckt, dass dieses Wort am Ende kein Gesicht hat oder besser gesagt, es spiegelt das Gesicht wider

che ognuno di noi le proietta addosso cosa sono gli italiani tutto e niente e direi che dass|jeder|von|wir|sie|projiziert|auf uns|was|sind|die|Italiener|alles|und|nichts|und|ich würde sagen|dass that|everyone|of|us|the|projects|onto|what|they are|the|Italians|everything|and|nothing||I would say|that that each of us projects onto it what are Italians everything and nothing and I would say that das jeder von uns ihm aufdrückt. Was sind die Italiener? Alles und nichts, und ich würde sagen,

propenderei più per la seconda. Senti ma e perché è una domanda importante? Uno potrebbe dire va bene würde tendieren|mehr|zu|die|zweite|Hör mal|aber|und|warum|ist|eine|Frage|wichtige|Einer|könnte|sagen|geht|gut I would lean|more|for|the|second|Listen|but|and|why|it is|a|question|important|One|could|to say|it goes|well I would lean more towards the latter. But why is it an important question? One could say okay ich tendiere mehr zu letzterem. Hör mal, aber warum ist das eine wichtige Frage? Man könnte sagen, na ja,

siamo quello che siamo come si dice a Napoli, abbiamo avuto la fortuna direi finora di nascere wir sind|das|was|wir sind|wie|man|sagt|in|Neapel|wir haben|gehabt|die|Glück|ich würde sagen|bisher|zu|geboren zu werden we are|that|what|||says|he says|at|Naples|we have|had|the|luck|I would say|so far|to|to be born we are what we are as they say in Naples, we have been fortunate I would say so far to be born wir sind, was wir sind, wie man in Neapel sagt, wir hatten das Glück, würde ich sagen, bisher geboren zu werden

in questa bellissima penisola e ci accontentiamo di questo. Perché invece è una domanda importante? in|dieser|wunderschöne|Halbinsel|und|uns|zufrieden geben|mit|dies|Warum|stattdessen|ist|eine|Frage|wichtige in|this|beautiful|peninsula|and|we|we settle|for|this|Why|instead|it is|a|question|important in this beautiful peninsula and we are content with that. But why is it an important question? auf dieser wunderschönen Halbinsel, und wir geben uns damit zufrieden. Warum ist das stattdessen eine wichtige Frage?

Nella tua ricerca, avendo posto questa domanda, che cosa hai scoperto di importante? E' una domanda In der|deine|Forschung|indem|gestellt|diese|Frage|was|was|hast|entdeckt|von|wichtiger|Es ist|eine|Frage In the|your|research|having|asked|this|question|what|thing|you have|discovered|of|important|It is|a|question In your research, having asked this question, what important things have you discovered? It is a question In deiner Forschung, nachdem du diese Frage gestellt hast, was hast du als wichtig entdeckt? Es ist eine Frage

importante, anzi, userei dire fondamentale, prima di tutto da un punto di vista evidentemente storico, wichtig|vielmehr|würde ich|sagen|grundlegend|zuerst|von|allem|aus|einem|Punkt|von|Sicht|offensichtlich|historisch important|rather|I would use|to say|fundamental|first|of|everything|from|a|point|of|view|obviously|historical important, indeed, I would say fundamental, first of all from a clearly historical point of view, wichtig, ja, ich würde sagen grundlegend, vor allem aus einer offensichtlich historischen Perspektive,

per questa parola e per il suo significato e per i vari significati che questa parola ha nel corso für|dieses|Wort|und|für|das|seine|Bedeutung|und|für|die|verschiedenen|Bedeutungen|die|dieses|Wort|hat|im|Verlauf for|this|word|and|||its|meaning||||various|meanings|that|||has|in|course for this word and for its meaning and for the various meanings that this word has over the course für dieses Wort und seine Bedeutung und für die verschiedenen Bedeutungen, die dieses Wort im Laufe

del tempo, milioni di persone sono vissute o meglio sono morte, basti pensare al concetto des|Zeit|Millionen|von|Menschen|sind|gelebt|oder|besser|sind|gestorben|genügt|zu denken|an das|Konzept of the|time|millions|of|people|they are|lived|or|better|they are|dead|just|to think|to the|concept of time, millions of people have lived or rather have died, just think of the concept der Zeit hat, Millionen von Menschen haben gelebt oder besser gesagt sind gestorben, man denke nur an das Konzept

di identità come qualcosa di esclusivo, l'identità nazionale esclusiva che ricordiamoci ha regalato von|Identität|wie|etwas|von|exklusiv|die Identität|nationale|exklusive|die|wir erinnern uns|hat|geschenkt of|identity|as|something|of|exclusive|the identity|national|exclusive|that|let's remember|has|given of identity as something exclusive, the exclusive national identity that let us remember has given der Identität als etwas Exklusives, die exklusive nationale Identität, die uns geschenkt wurde.

a questo paese due guerre mondiali, nemmeno una, alla base di entrambi i conflitti c'è un tratto an|diesem|Land|zwei|Kriege|Weltkriege|nicht einmal|eine|an der|Grundlage|von|beiden|die|Konflikte|es gibt|ein|Merkmal this|this|country|two|wars|world|not even|one|at the|base|of|both|the|conflicts|there is|a|trait in this country two world wars, not even one, at the base of both conflicts there is a trait In diesem Land gab es zwei Weltkriege, nicht einmal einer, an der Basis beider Konflikte liegt ein Merkmal

escludente del noi versus loro in cui questo noi non è ben definito e il loro è molto facile da ausschließend|des|wir|gegen|sie|in|dem|dieses|wir|nicht|ist|gut|definiert|und|das|sie|ist|sehr|einfach|zu exclusive|of the|we|against|them|in|which|this||not|it is|well|defined|and|the|them|it is|very|easy|to that excludes the us versus them in which this us is not well defined and their is very easy to ausschließend von uns gegen sie, wobei dieses uns nicht klar definiert ist und ihr sehr leicht zu

capire perché loro hanno tutte le caratteristiche che non ci piacciono e questo però a seconda del verstehen|warum|sie|haben|alle|die|Eigenschaften|die|nicht|uns|gefallen|und|das|aber|je nach|zweiter|des to understand|why|they|they have|all|the|characteristics|that|not|us|they like|and|this|however|to|depending|on the understand because they have all the characteristics that we do not like and this however depending on the verstehen ist, denn sie haben all die Eigenschaften, die uns nicht gefallen, und das ändert sich jedoch je nach

passare del tempo cambia, cambia di fronte ai loro che ci troviamo ad avere, a dove sono questi loro, verbringen|des|Zeit|ändert|ändert|vor|Angesicht|den|ihnen|die|uns|finden|zu|haben|wo|wo|sind|diese|ihnen to pass|of the|time|changes||of|face|to the|their|that|we|we find|at|to have|to|where|they are|these| passage of time changes, it changes in front of their that we find ourselves having, to where these their are, dem Verlauf der Zeit, es ändert sich angesichts derjenigen, die wir haben, wo diese ihr sind,

permettetemi una battuta, che siano al di là del Piave o che siano al di là della costa del erlauben Sie mir|einen|Witz|ob|sie sind|jenseits|des|dort|des|||||||||| let me|a|joke|that|they are|at the|of|beyond|the|Piave|or|||||||coast| allow me a joke, whether they are beyond the Piave or whether they are beyond the coast of erlauben Sie mir einen Scherz, ob sie jenseits des Piave oder jenseits der Küste sind.

Mediterraneo e questo peso identitario con una sorta di inerzia inesorabilmente caratterizza Mittelmeer|und|dieses|Gewicht|identitäres|mit|einer|Art|von|Trägheit|unaufhaltsam|prägt Mediterranean|and|this|weight|identity|with|a|kind|of|inertia|inescapably|characterizes The Mediterranean and this identity weight with a sort of inertia inevitably characterizes Das Mittelmeer und dieses identitäre Gewicht charakterisieren mit einer Art von unaufhaltsamer Trägheit.

non solo la parola di ieri ma anche la parola di oggi, se volessimo, io sono uno storico quindi nicht|nur|die|Wort|von|gestern|sondern|auch|die|Wort|von|heute|wenn|wir wollten|ich|bin|ein|Historiker|also not|only|the|word|of|yesterday|but|also||||today|if|we wanted|I|I am|a|historian|therefore not only the word of yesterday but also the word of today, if we wanted to, I am a historian so Es betrifft nicht nur das Wort von gestern, sondern auch das Wort von heute, wenn wir wollten, ich bin Historiker, also

permettetemi una battuta, dovrei parlare solo di gente morta però in realtà se noi volessimo erlauben Sie mir|einen|Witz|ich sollte|sprechen|nur|über|Leute|tot|aber|in|Wirklichkeit|wenn|wir|wollten let me|a|joke|I should|to talk|only|about|people|dead|but|in|reality|if|we|we wanted allow me a joke, I should only talk about dead people but in reality if we wanted to erlauben Sie mir einen Scherz, ich sollte nur über tote Leute sprechen, aber in Wirklichkeit, wenn wir wirklich

andare all'attualità più vera, leggevo poco prima di collegarmi che la Turchia ha risposto alla frase gehen|zur aktuellen Situation|mehr|wahre|ich las|kurz|bevor|von|mich zu verbinden|dass|die|Türkei|hat|geantwortet|auf die|Aussage to go|to the current events|more|true|I was reading|shortly|before|to|to connect|that|the|Turkey|has|responded|to the|phrase go to the truest current events, I read just before connecting that Turkey responded to the statement zur aktuellsten Realität gehen wollten, habe ich kurz bevor ich mich eingeloggt habe gelesen, dass die Türkei auf die Aussage

del Presidente del Consiglio Mario Draghi sul dittatore Erdogan dicendo non prendiamo lezioni des|Präsident|des|Rates|Mario|Draghi|über|Diktator|Erdogan|sagend|nicht|nehmen|Lektionen of the|President|of the|Council|Mario|Draghi|on the|dictator|Erdogan|saying|not|we take|lessons of Prime Minister Mario Draghi about the dictator Erdogan saying we do not take lessons des Ministerpräsidenten Mario Draghi über den Diktator Erdogan geantwortet hat, dass wir keine Lektionen annehmen.

da chi ha inventato il dittatore Mussolini e il fascismo. Ecco da questo punto di vista per me è von|wem|hat|erfunden|der|Diktator|Mussolini|und|der|Faschismus|Hier|von|diesem|Punkt|von|Sicht|für|mich|ist by|who|he has|invented|the|dictator|Mussolini|and||fascism|here|from|this|point|of|viewpoint|for|me|it is by those who invented the dictator Mussolini and fascism. From this point of view, for me it is von dem, der den Diktator Mussolini und den Faschismus erfunden hat. Aus dieser Perspektive ist es für mich

illuminante il peso di questa parola anche perché ne io, ne lei, credo, dottor Iacona, abbiamo erhellend|das|Gewicht|von|dieses|Wort|auch|weil|weder|ich|noch|sie|glaube|Doktor|Iacona|haben illuminating|the|weight|of|this|word|also|because|neither|I||she|I believe|doctor|Iacona|we have enlightening the weight of this word also because neither I, nor you, I believe, Dr. Iacona, have aufschlussreich, das Gewicht dieses Wortes zu betrachten, auch weil weder ich noch Sie, glaube ich, Herr Doktor Iacona, haben

inventato alcun che però in questo momento la proiezione, almeno di questo tipo, non mi risulta erfunden|irgendetwas|das|aber|in|diesem|Moment|die|Projektion|zumindest|von|diesem|Typ|nicht|mir|bekannt invented|any|that|however|at|this|moment|the|projection|at least|of|this|type|not|to me|results invented anything, but at this moment the projection, at least of this type, does not seem to me irgendetwas erfunden, aber in diesem Moment ist die Projektion, zumindest dieser Art, mir nicht bekannt.

però la proiezione di questo significato in qualche modo ci riguarda. Ecco perché è importante capire aber|die|Projektion|von|diese|Bedeutung|in|irgendeiner|Weise|uns|betrifft|Hier|warum|ist|wichtig|zu verstehen but|the|projection|of|this|meaning|in|some|way|us|concerns|here|why|it is|important|to understand but the projection of this meaning somehow concerns us. That is why it is important to understand Die Projektion dieser Bedeutung betrifft uns jedoch in gewisser Weise. Deshalb ist es wichtig zu verstehen,

che cosa si nasconde dietro la parola perché la maggior parte delle volte in cui questa parola was|Sache|sich|verbirgt|hinter|die|Wort|warum|die|größte|Teil|der|Male|in|der|dieses|Wort what|thing|it|hides|behind|the|word|why||greater|part|of the|times|in|which|this|word what is hidden behind the word because most of the times in which this word was sich hinter dem Wort verbirgt, denn die meisten Male, in denen dieses Wort

ci definisce, ci definisce malgrado l'identità che noi stessi abbiamo di noi e questo è stato uns|definiert|||trotz|die Identität|die|wir|selbst|haben|von|uns|und|das|ist|gewesen us|defines|||despite|the identity|that|we|self|we have|of|us||this|it is|has been it defines us, it defines us despite the identity we have of ourselves and this has been definiert uns, definiert uns trotz der Identität, die wir selbst von uns haben, und das ist gewesen

storicamente molto solido. Beh c'è una parte molto affascinante del suo racconto è quando lei in historisch|sehr|solide|Nun|es gibt|eine|Teil|sehr|faszinierend|des|ihre|Erzählung|ist|als|sie|in historically|very|solid|Well|there is|a|part|||of the|her|story|it is|when|she|in historically very solid. Well, there is a very fascinating part of her story when she in historisch sehr solide. Nun, es gibt einen sehr faszinierenden Teil ihrer Erzählung, als sie in

maniera veramente molto plastica e piena di contributi anche importanti dal punto di vista Art|wirklich|sehr|plastisch|und|voll|von|Beiträgen|auch|wichtigen|aus|Punkt|von|Sicht way|really|very|plastic|and|full|of|contributions|also|important|from|point|of|view a truly very vivid way and full of significant contributions from a historical and philological wirklich sehr plastischer Weise und mit auch wichtigen Beiträgen aus historischer und philologischer

storico e filologico ci ricostruisce la potenza di fuoco con cui la casa Savoy ha cercato di Historiker|und|philologisch|uns|rekonstruiert|die|Feuerkraft|von|Feuer|mit|der||Haus|Savoyen|hat|versucht|zu historical|and|philological|to us|it reconstructs|the|power|of|fire|with|which|the|house|Savoy|has|searched|to point of view reconstructs for us the firepower with which the House of Savoy tried to Sicht uns die Feuerkraft rekonstruiert, mit der das Haus Savoy versucht hat,

riempire questa parola italiano nel momento in cui aveva veramente bisogno perché doveva anche ausfüllen|dieses|Wort|Italienisch|im|Moment|in|dem|hatte|wirklich|Bedarf|weil|musste|auch to fill|this|word|Italian|in the|moment|when|which|he had|really|need|because|he had to|also fill this word Italian at a time when it really needed to because it also had to dieses Wort Italienisch zu füllen, in dem Moment, als es wirklich gebraucht wurde, weil es auch musste.

farla questa Italia che era radicalmente diversa sostanzialmente dal Regno di Sardegna. Ci vuole machen|diese|Italien|die|war|radikal|anders|wesentlich|vom|Königreich|von|Sardinien|Es|braucht to make it|this|Italy|which|it was|radically|different|substantially|from the|Kingdom|of|Sardinia|it|it takes to make this Italy that was radically different essentially from the Kingdom of Sardinia. It takes dieses Italien zu machen, das im Wesentlichen radikal anders war als das Königreich Sardinien. Es braucht

ricordare alcuni passaggi di questa potenza di fuoco? Sì, il caso di casa, scusate mia cacofonia, erinnern|einige|Passagen|von|dieser|Kraft|von|Feuer|Ja|der|Fall|von|Haus|entschuldigt|meine|Kakofonie to remember|some|passages|of|this|power|of|fire|Yes|the|case|of|home|excuse|my|cacophony to remember some passages of this firepower? Yes, the case of home, excuse my cacophony, sich an einige Wendepunkte dieser Feuerkraft zu erinnern? Ja, der Fall von Casa, entschuldigt meine Kakophonie,

Savoy è illuminante perché Vittorio Emanuele II diventa padre della patria ad un certo punto, Savoyen|ist|erhellend|weil|Vittorio|Emanuele|II|wird|Vater|der|Heimat|zu|einem|bestimmten|Zeitpunkt Savoy|it is|illuminating|because||||he becomes|father|of the|homeland|at|a|certain|point Savoy is enlightening because Vittorio Emanuele II becomes the father of the homeland at a certain point, Savoy ist aufschlussreich, weil Vittorio Emanuele II zu einem bestimmten Zeitpunkt zum Vater des Vaterlandes wird,

non vorrei dire, ovviamente non lo devo e non lo posso dire, suo malgrado, ma ha di fronte, nicht|würde ich|sagen|offensichtlich|nicht|es|muss|und|nicht|es|kann|sagen|sein|Unglück|aber|hat|von|vorne not|I would like|to say|obviously|not|it|I must|and|not|it|I can|to say|his|despite|but|he has|of|front I wouldn't want to say, of course I shouldn't and can't say it, against his will, but he faces, ich möchte nicht sagen, natürlich darf ich das nicht und kann es nicht sagen, gegen seinen Willen, aber er hat vor sich,

diciamo, la narrativa sabauda una serie di incognite molto pesanti. Quando si fa l'unificazione, sagen|die|Erzählung|sabaudische|eine|Reihe|von|Unbekannten|sehr|schwer|Wenn|man|macht|die Einigung let's say|the|narrative|Savoyard|a|series|of|unknowns|very|heavy|When|one|does|the unification let's say, the Savoy narrative a series of very heavy unknowns. When unification is made, sagen wir, die sabaudische Erzählung eine Reihe von sehr schweren Unbekannten. Wenn die Einigung vollzogen wird,

quando nel 1861 questo aggregato di qualcosa che prima era altro diventa Italia, sul piatto ci als|im|dieses|Aggregat|von|etwas|das|vorher|war|anderes|wird|Italien|auf|Teller|uns when|in the|this|aggregate|of|something|that|before|was|other|becomes|Italy|on the|plate|there when in 1861 this aggregate of something that was previously something else becomes Italy, on the table there als 1861 dieses Aggregat von etwas, das zuvor etwas anderes war, Italien wird, gibt es viele Möglichkeiten, die auf dem Tisch liegen.

sono molte possibilità, ci sono molte riflessioni che una classe, diciamo, intellettuale molto sind|viele|Möglichkeiten|(unpersönliches Pronomen)|sind|viele|Überlegungen|die|eine|Klasse|sagen wir|intellektuelle|sehr there are|many|possibilities|there|there are|many|reflections|that|a|class|let's say|intellectual|very are many possibilities, there are many reflections that a class, let's say, very Es gibt viele Überlegungen, die eine, sagen wir, sehr eingeschränkte intellektuelle Klasse zu dieser Zeit, erinnern wir uns, wenige erleuchtete Denker, aber sicherlich wenige,

ristretta all'epoca, ricordiamolo, pochi intellettuali pensatori illuminanti, ma sicuramente pochi, eingeschränkt|zu jener Zeit|lass uns daran erinnern|wenige|Intellektuelle|Denker|erleuchtende|aber|sicherlich|wenige restricted|at the time|let's remember it|few|intellectuals|thinkers|illuminating|but|surely| restricted at the time, let's remember, few intellectual thinkers who were enlightening, but certainly few, vorantreibt. Es gab die Idee eines föderalen Italiens, die giubertianische Idee der Föderation unter dem Papst,

portano avanti. C'era l'idea dell'Italia federale, l'idea giubertiana della federazione con a capo bringen|vorwärts|Es gab|die Idee|von Italien|föderal|die Idee|giubertianische|der|Föderation|mit|an|Spitze they carry|forward|there was|the idea|of Italy|federal|the idea|Giubertian|of the|federation|with|at|head carry forward. There was the idea of a federal Italy, the Giobertian idea of a federation led by es gab die einheitliche Idee, es gab die demokratische Idee, es gab die harten und reinen Revolutionäre,

il Papa, c'era l'idea unitaria, c'era l'idea democratica, c'erano i rivoluzionari duri e puri, der|Papst|es gab|die Idee|Einheit|es gab|die Idee|demokratische|es gab|die|Revolutionäre|harte|und|reine the|Pope|there was|the idea|unitary|||democratic|there were|the|revolutionaries|hard|and|pure the Pope, there was the unitary idea, there was the democratic idea, there were the hard and pure revolutionaries,

c'era l'idea della nazione come libertà del popolo, ricordiamoci che cosa portava in giro Garibaldi es gab|die Idee|der|Nation|wie|Freiheit|des|Volkes|erinnern wir uns|was|was|trug|in|Umlauf|Garibaldi there was|the idea|of the|nation|as|freedom|of the|people|let's remember|what|thing|he carried|around|circulation|Garibaldi there was the idea of the nation as the freedom of the people, let us remember what Garibaldi carried around Es gab die Idee der Nation als Freiheit des Volkes, erinnern wir uns daran, was Garibaldi herumtrug.

prima di diventare un medaglione o il nome di tante tante vie. Ebbene, nel 1861 quale di queste bevor|von|werden|ein|Medaillon|oder|der|Name|von|viele|viele|Straßen|Nun|im|welche|von|diesen before|of|to become|a|medallion|or|the|name|of|many|lots of|streets|Well|in the|which|of|these before becoming a medallion or the name of so many streets. Well, in 1861 which of these Bevor es zu einem Medaillon oder dem Namen vieler, vieler Straßen wurde. Nun, 1861, welche dieser

narrazioni, quali di questi racconti vince? Permettetemi una battuta, vince quello con la Erzählungen|welche|von|diesen|Geschichten|gewinnt|Lassen Sie mich|einen|Witz|gewinnt|der|mit|der stories|which|of|these|tales|wins|Allow me|a|joke||the one|with|the narratives, which of these stories wins? Allow me a joke, the one with the Erzählungen, welche dieser Geschichten gewinnt? Erlauben Sie mir einen Scherz, diejenige mit der

pistola in mano, vince l'agglomerato militare industriale più solido e più forte, cioè quello pistole|in|Hand|gewinnt|das Militärindustrielle agglomerat|militärische|industrielle|mehr|solide|und|mehr|stark|das heißt|das gun|in|hand|it wins|the industrial complex|military|industrial|more|solid|and||strong|that is|that gun in hand wins, the most solid and strongest military-industrial complex, that is, Pistole in der Hand gewinnt, das solideste und stärkste militärisch-industrielle Konglomerat, nämlich das

del Regno di Sardegna che si espande, che espande proprio non da un punto di vista di conquista e di des|Königreich|von|Sardinien|das|sich|ausdehnt|das|ausdehnt|gerade|nicht|von|einem|Punkt|von|Sicht|der|Eroberung|und| of the|Kingdom|of|Sardinia|which|it|expands|||exactly|not|from|a|point|of|view|of|conquest|and| the Kingdom of Sardinia that expands, which expands not from a point of view of conquest and of des Königreichs Sardinien, das sich ausbreitet, das sich gerade nicht aus einer Perspektive der Eroberung und

amalgama, ma proprio duplica la propria costruzione, tant'è vero che il modello Sabaudo sarà il modello Amalgam|aber|genau|dupliziert|die|eigene|Konstruktion|so ist es|wahr|dass|das|Modell|Sabau|sein wird|das|Modell amalgam|but|exactly|duplicates|the|own|construction|so it is|true|that||model|Savoy|will be|| amalgamates, but it actually duplicates its own construction, so much so that the Savoy model will be the model Amalgam, aber es dupliziert geradezu seine eigene Konstruktion, so dass das sabaudische Modell das Modell sein wird.

dell'unità italiana che verrà seguito, verranno bocciate le idee di federalismo, verrà gettato der Einheit|italienischen|die|wird|verfolgt|werden|abgelehnt|die|Ideen|des|Föderalismus|wird|verworfen of the unity|Italian|which|will be|followed|will be|rejected|the|ideas|of|federalism|will be|thrown of the Italian unity that will be followed, the ideas of federalism will be rejected, it will be thrown der italienischen Einheit, die folgen wird, die Ideen des Föderalismus werden abgelehnt, es wird verworfen.

nel dimenticatoio tutt'attualmente l'esperienza governativa di tanti altri stati italiani, im|Vergessen|gegenwärtig|die Erfahrung|von der Regierung|von|vielen|anderen|Staaten|italienischen in the|forgotten place|currently|the experience|governmental|of|many|other|states|Italian into oblivion currently the governmental experience of many other Italian states, In die Vergessenheit wird derzeit die Regierungsführung vieler anderer italienischer Staaten geworfen,

della penisola italiana, Gran Ducato di Toscana, il Lombardo Veneto, il Regno di Napoli, nessuna di der|Halbinsel|italienischen|Groß|Herzogtum|von|Toskana|das|Lombardische|Venetien|das|Königreich|von|Neapel|keine|von of the|peninsula|Italian|Grand|Duchy|of|Tuscany|the|Lombard|Venetian||Kingdom|of|Naples|none|of of the Italian peninsula, the Grand Duchy of Tuscany, Lombardo Veneto, the Kingdom of Naples, none of der italienischen Halbinsel, des Großherzogtums Toskana, des Lombardo-Venetien, des Königreichs Neapel, keines von

queste costruzioni statuali viene presa a modello, ma tutto viene replicato perché? Perché chi ha diese|Konstruktionen|staatlichen|wird|genommen|als|Modell|aber|alles|wird|repliziert|warum|warum|wer|hat these|constructions|state|it is|taken|as|model|but|everything||replicated|why||who|has these state constructions are taken as a model, but everything is replicated because? Because those who have diesen Staatskonstruktionen wird als Modell genommen, sondern alles wird repliziert, warum? Weil diejenigen, die

vinto ha la possibilità di dire oggi si fa come vogliamo noi ed è una implicazione percettiva gewonnen|hat|die|Möglichkeit|zu|sagen|heute|wir|machen|wie|wir wollen|wir|und|ist|eine|Implikation|wahrnehmende won|he has|the|possibility|to|to say|today|we|does|like|we want|us|and|it is|a|implication|perceptual won has the ability to say today we do it our way and it is a perceptual implication Der Gewinner hat die Möglichkeit zu sagen, heute machen wir es so, wie wir wollen, und das ist eine wahrnehmungsbezogene Implikation.

molto potente. Quando dicevo ho torto collo Vittorio Emanuele II diventa re d'Italia, bene, sehr|mächtig|Als|ich sagte|ich habe|Unrecht|Widerstand|Vittorio|Emanuele|II|wird|König|von Italien|gut very|powerful|When|I said|I have|wrong|neck|Vittorio|Emmanuel|II|becomes|king|of Italy|well very powerful. When I said I was wrong, Vittorio Emanuele II becomes king of Italy, well, Sehr mächtig. Als ich sagte, ich habe Unrecht, wird Vittorio Emanuele II König von Italien, gut,

ci sono dei sintomi del fatto che questa unità in qualche modo sia stata non solo subita, ma letta es|gibt|einige|Symptome|des|Fakt|dass|diese|Einheit|in|irgendeiner|Weise|sei|gewesen|nicht|nur|erlitten|sondern|gelesen there|are|some|symptoms|of the|fact|that|this|unit|in|some|way|it has been|been|not|only|suffered|but|read there are symptoms that this unity has somehow not only been endured, but interpreted es gibt Symptome dafür, dass diese Einheit in gewisser Weise nicht nur erlitten, sondern unterschiedlich je nach Perspektive gelesen wurde.

in maniera differente a seconda delle prospettive. Dal mio punto di vista è emblematico che Vittorio auf|Weise|unterschiedlich|je nach|zweiten|der|Perspektiven|Aus|meiner|Sichtpunkt|von|Sicht|ist|emblematisch|dass|Vittorio in|way|different|at|second|of the|perspectives|From|my|point|of|view|it is|emblematic|that|Vittorio differently depending on the perspectives. From my point of view, it is emblematic that Vittorio Aus meiner Sicht ist es emblematisch, dass Vittorio

Emanuele II non voglia abbandonare la propria denominazione e il proprio conteggio dinastico, Emanuele|II|nicht|will|aufgeben|die|eigene|Bezeichnung|und|das|eigene|Zählung|dynastisch Emanuele|II|not|he wants|to abandon|the|own|denomination|and|the|own|count|dynastic Emanuele II does not want to abandon his own denomination and his own dynastic count, Emanuele II nicht bereit ist, seine eigene Bezeichnung und seine dynastische Zählung aufzugeben.

il primo re di questa nazione in Fieri che doveva nascere è già secondo perché la linea successoria der|erste|König|dieser||Nation|in|Fieri|der|sollte|geboren werden|ist|bereits|zweiter|weil|die|Linie|Erbfolge the|first|king|of|this|nation|in|Fieri|who|was supposed to|to be born|it is|already|second|because|the|line|succession the first king of this nation in the making that was to be born is already second because the line of succession Der erste König dieser Nation in Fieri, der geboren werden sollte, ist bereits der zweite, weil die Thronfolge

Savoiarda-Savauda vedeva lui come il secondo rispetto a Vittorio Emanuele I che c'era già ||sah|er|als|der|zweite|im Vergleich zu||Vittorio|Emanuele|I|der|bereits|vorhanden ||||as|the|second|compared to|to|Vittorio|Emmanuel|I|who|there was|already Savoy-Savoyard saw him as the second compared to Vittorio Emanuele I who was already there savoia-sardische ihn als den zweiten im Vergleich zu Vittorio Emanuele I, der bereits da war, sah.

stato. Questo dal mio punto di vista è indicativo di come la stessa Corte di Torino, poi Firenze, Zustand|Dies|von|meinem|Punkt|von|Sicht|ist|indikativ|von|wie|die|gleiche|Gericht|von|Turin|dann|Florenz state|This|from the|my|point|of|view|it is|indicative|of|how|the|same|Court|of|Turin|then|Florence This from my point of view is indicative of how the same Court of Turin, then Florence, Das ist aus meiner Sicht ein Hinweis darauf, wie der Hof von Turin, dann Florenz,

poi Roma, in maniera quindi molto graduale, lo racconto nel saggio, la Corte di Torino veda in dannach|Rom|in|Weise|also|sehr|allmählich|ihn|erzähle|im|Aufsatz|die|Gericht|von|Turin|sieht|in then|Rome|in|way|therefore|very|gradual|it|I tell|in the|essay|the|Court|of|Turin|it sees|in then Rome, in a very gradual manner, I recount in the essay, the Court of Turin sees in dann Rom, also sehr allmählich, wie ich im Aufsatz erzähle, in Wirklichkeit nicht die italienische Einigung als Krönung einer zweitausendjährigen Idee von diesen

realtà non l'unificazione italiana come coronamento di un'idea bimillenaria di questi Realität|nicht|die Einigung|italienische|als|Krönung|von|einer Idee|bimillennial|von|diesen reality|not|the unification|Italian|as|crowning|of|an idea|two-thousand-year-old|of|these reality not the Italian unification as the crowning of a two-thousand-year-old idea of these

italiani che ancora non si capiva bene come fossero fatti, ma un ampliamento molto importante Italiener|die|noch|nicht|sich|verstand|gut|wie|sie waren|gemacht|aber|eine|Erweiterung|sehr|wichtig Italians|who|still|not|one|understood|well|how|they were|made|but|a|expansion|very|important Italians who still did not quite understand how they were made, but a very important expansion Italiener, von denen man noch nicht genau wusste, wie sie beschaffen waren, aber eine sehr wichtige Erweiterung

dei vecchi confini del regno savaudo. Sarà solo il figlio di Vittorio Emanuele II a rendersi conto, der|alten|Grenzen|des|Königreich|Savoyen|Wird sein|nur|der|Sohn|von|Vittorio|Emanuele|II|zu|sich|bewusst of the|old|boundaries|of the|kingdom|Savoy|It will be|only|the|son|of|Vittorio|Emanuele|II|to|to realize|account of the old borders of the Savoy kingdom. It will only be the son of Vittorio Emanuele II who realizes, der alten Grenzen des savoyischen Königreichs. Nur der Sohn von Vittorio Emanuele II wird sich bewusst,

che viva, di avere una nuova entità sotto i piedi e a farsi chiamare Umberto I nel suo nome, der|lebe|zu|haben|eine|neue|Entität|unter|die|Füße|und|sich|sich|nennen|Umberto|I|in|seinem|Namen that|he lives|of|to have|a|new|entity|under|the|feet|and|to|to make oneself|to call|Umberto|I|in|his|name that alive, he has a new entity under his feet and takes the name Umberto I, dass er, lebendig, eine neue Entität unter seinen Füßen hat und sich in seinem Namen Umberto I nennen lässt,

questa ovviamente marca già una decina e più d'anni di rivolgimenti, rimuginamenti e tentativi diese|offensichtlich|markiert|schon|eine|Zehnergruppe|und|mehr|von Jahren|von|Umwälzungen|Grübeleien|und|Versuche this|obviously|marks|already|a|dozen|and|more|of years|of|upheavals|ruminations|and|attempts this obviously marks already a decade and more of upheavals, musings, and attempts das markiert natürlich bereits mehr als ein Jahrzehnt von Umwälzungen, Überlegungen und Versuchen

di costruire quello che, nella frase attribuita ad Azelio, si dice quel processo di fare gli zu|bauen|das|was|in der|Satz|zugeschrieben|an|Azelio|sich|sagt|jenen|Prozess|des|Machens|den of|to build|that|which|in the|sentence|attributed|to|Azelio|one|it says|that|process|of|to do|the to build what, in the phrase attributed to Azelio, is said to be that process of making the zu konstruieren, was, in dem Azelio zugeschriebenen Satz, als dieser Prozess bezeichnet wird, um die

italiani. Ora, quindi questo significa, anche questo è molto interessante, che via via, Italiener|Jetzt|also|das|bedeutet|auch|das|ist|sehr|interessant|dass|nach|weiter Italians|Now|so|this|means|also|this|it is|very|interesting|that|by|as Italians. Now, this means, and this is also very interesting, that gradually, Italiener. Jetzt, das bedeutet also, das ist auch sehr interessant, dass nach und nach,

nelle svolte più importanti della nostra storia, questa italianità prende significati diversi che in den|Wendepunkten|wichtigsten|wichtigen|unserer|unsere|Geschichte|diese|Italienischsein|nimmt|Bedeutungen|verschiedene|die in the|turning points|more|important|of the|our|history|this|Italian identity|takes|meanings|different|which in the most important turns of our history, this Italian identity takes on different meanings that in den wichtigsten Wendepunkten unserer Geschichte, diese Italienität unterschiedliche Bedeutungen annimmt, die

però comportano delle perdite. Quando tu scegli una strada e non ne prendi un'altra, aber|bringen|einige|Verluste|Wenn|du|wählst|eine|Straße|und|nicht|sie|nimmst|eine andere but|they involve|some|losses|When|you|you choose|a|road|and|not||you take| however involve losses. When you choose one path and do not take another, aber auch Verluste mit sich bringen. Wenn du einen Weg wählst und einen anderen nicht nimmst,

comportano delle perdite, però in un certo modo costruiscono un immaginario nazionale. Forse bringen|einige|Verluste|aber|auf|eine|gewisse|Weise|bauen|ein|Vorstellungsbild|national|Vielleicht they involve|some|losses|but|in|a|certain|way|they build|a|imaginary|national|perhaps it involves losses, but in a certain way they build a national imagination. Perhaps bringt das Verluste mit sich, aber auf eine gewisse Weise bauen sie ein nationales Imaginär auf. Vielleicht

proprio quello risorgimentale è quello che è più potente, rimasto, anche perché poi si fa forte di genau|das|Risorgimento|ist|das|was|ist|mehr|mächtig|geblieben|auch|weil|dann|sich|wird|stark|von exactly|that|Risorgimento|it is|that|which|it is|more|powerful|remained|also|because|then|it|it makes|strong|of it is precisely the Risorgimento that is the most powerful, remaining, also because it then becomes strong with ist gerade das Risorgimento das, was am stärksten geblieben ist, auch weil es sich dann auf

un'alfabetizzazione di massa, delle prime scuole, di alcuni libri chiave che insegnano agli italiani eine Alphabetisierung|von|Masse|der|ersten|Schulen|von|einigen|Büchern|Schlüssel|die|lehren|den|Italienern mass literacy|of|mass|of the|first|schools|of|some|books|key|that|teach|to the|Italians a mass literacy, the first schools, some key books that teach Italians eine Massenalphabetisierung, die ersten Schulen, einige Schlüsselbücher, die den Italienern beibringen

come devono essere italiani e che cosa fa la differenza tra un italiano e non un italiano, wie|müssen|sein|Italiener|und|was|Sache|macht|die|Unterschied|zwischen|ein|Italiener|und|nicht|ein|Italiener how|they must|to be|Italians|and|what|thing|does|the|difference|between|a|||not|| how they should be Italians and what makes the difference between an Italian and a non-Italian, wie man Italiener sein muss und was den Unterschied zwischen einem Italiener und einem Nicht-Italiener ausmacht,

è così? Sì, assolutamente, è così. Quella delle svolte all'interno dei racconti pubblici dell'Italia ist|so|Ja|absolut|ist|so|Die|der|Wendungen|innerhalb|der|Erzählungen|öffentlichen| it is|like this|Yes|absolutely|||That|of the|turns|inside|of the|stories|public|of Italy is that so? Yes, absolutely, it is. The turning points within the public narratives of Italy stimmt's? Ja, absolut, das stimmt. Die Wendepunkte innerhalb der öffentlichen Erzählungen über Italien

è una bellissima metafora, anzi io userei addirittura quella della lavagna mal cancellata. ist|eine|wunderschöne|Metapher|vielmehr|ich|würde verwenden|sogar|die|der|Tafel|schlecht|gelöscht it is|a|beautiful|metaphor|on the contrary|I|I would use|even|that|of the|blackboard|badly|erased is a beautiful metaphor, in fact I would even use that of the poorly erased blackboard. sind eine wunderschöne Metapher, ich würde sogar die Metapher der schlecht gewischten Tafel verwenden.

In questa tabula rasa originaria che doveva essere il concetto, il racconto del concetto In|dieser|Tabelle|leer|ursprüngliche|die|sollte|sein|das|Konzept|das|Erzählung|des|Konzepts In|this|table|blank|original|that|it had to|to be|the|concept|the|story|of the|concept In this original tabula rasa that was supposed to be the concept, the narrative of the concept In diesem ursprünglichen Tabula Rasa, das das Konzept, die Erzählung des Konzepts sein sollte

d'Italia, troviamo molte spezioni di frase, chiamiamola così, tracciata mal cancellata, von Italien|finden wir|viele||von|Satz|nennen wir sie|so|gezeichnet|schlecht|gelöscht of Italy|we find|many|types|of|sentence|let's call it|like this|traced|badly|deleted of Italy, we find many fragments of phrases, let's call it that, poorly erased, In Italien finden wir viele Arten von Satzfragmenten, nennen wir es so, schlecht gestrichen,

quelli che possiamo definire degli stop and go, nel momento in cui appunto gli italiani che cosa diejenigen|die|wir können|definieren|einige|Stop|und|Go|im|Moment|in|dem|genau|die|Italiener|die|was those|who|we can|define|some|stop|and|go|at the|moment|in|in which|precisely|the|Italians|what|thing those that we can define as stop and go, at the moment when Italians, what are they, die wir als Stop-and-Go definieren können, in dem Moment, in dem die Italiener, was

sono, come si raccontano. Questa lavagna alla fine, che noi ci ritroviamo diciamo dietro la schiena, sind|wie|sich|erzählen|Diese|Tafel|am|Ende|die|wir|uns|wiederfinden|sagen|hinter|die|Rücken I am|how|one|they tell|this|blackboard|at the|end|that|we|we|we find|we say|behind|the|back how do they tell themselves. This blackboard in the end, that we find behind our backs, sie sind, wie sie sich erzählen. Diese Tafel, die wir am Ende hinter unserem Rücken haben,

è una lavagna piena di segni, ma non è assolutamente detto che questi segni siano ist|eine|Tafel|voll|von|Zeichen|aber|nicht|ist|absolut|gesagt|dass|diese|Zeichen|sind it is|a|blackboard|full|of|marks|but|not|it is|absolutely|say|that|these|marks|they are is a blackboard full of marks, but it is not at all said that these marks are ist eine Tafel voller Zeichen, aber es ist absolut nicht gesagt, dass diese Zeichen

coerenti gli uni con gli altri o che da soli, insieme, rionificati, compiano un disegno kohärent|die|einen|mit|die|anderen|oder|die|allein|allein|zusammen|wiedervereint|vollziehen|ein|Plan coherent|the|one|with|the|others|or|that|by|alone|together|reunified|they carry out|a|design consistent with each other or that alone, together, re-unified, they create a picture. einander kohärent sind oder dass sie für sich allein, zusammen, wieder vereint, ein Bild ergeben.

particolareggiato e soprattutto coerente. L'ansia di costruire questo disegno è palpabile dal mio detailliert|und|vor allem|kohärent|Die Angst|zu|bauen|dieses|Design|ist|spürbar|von|meinem detailed|and|especially|coherent|The anxiety|to|to build|this|drawing|it is|palpable|from|my detailed and above all coherent. The anxiety to construct this design is palpable from my detailliert und vor allem kohärent. Die Angst, dieses Bild zu schaffen, ist spürbar von meinem

punto di vista e dal punto di vista, in realtà, dell'analisi storica e dalla maggior parte Punkt|von|Sicht|und|vom|Punkt|von|Sicht|in|Wirklichkeit||historische|und|von der|meisten|Teil point|of|view|and|from the||||in|reality||historical|and|from the|major|part point of view and from the point of view, in fact, of historical analysis and from most Standpunkt und aus der Sicht, in der Tat, der historischen Analyse und der Mehrheit

degli storici che se ne sono occupati, proprio per esempio sul caso propagandistico risorgimentale. der|Historiker|die|sich|davon|sind|beschäftigt|gerade|für|Beispiel|über|Fall|propagandistischen|Risorgimento of the|historians|who|it|of it|they are|dealt with|just|for|example|on the|case|propagandistic|Risorgimento of the historians who have dealt with it, precisely for example on the propagandistic case of the Risorgimento. der Historiker, die sich damit beschäftigt haben, gerade zum Beispiel im propagandistischen Fall des Risorgimento.

Cerco di fare un'analisi proprio della nascita della parola risorgimento e poi della diffusione Ich versuche|zu|machen|eine Analyse|genau|der|Geburt|des|Wort|Risorgimento|und|dann|der|Verbreitung I try|to|to do||exactly|of the|birth||word|Resurgence||then||diffusion I try to analyze the very birth of the word Risorgimento and then the spread Ich versuche, eine Analyse genau der Entstehung des Wortes Risorgimento und dann der Verbreitung

della parola risorgimento. È uno dei pochi casi che mi viene al momento in mente nella storia der|Wort|Risorgimento|Es|einer|der|wenigen|Fälle|die|mir|kommt|im|Moment|in|Sinn|in der|Geschichte of the|word|Resurgence|It is|one|of the|few|cases|that|to me|comes|at the|moment|in|mind|in the|history of the word Risorgimento. It is one of the few cases that comes to mind at the moment in history. des Wortes Risorgimento zu machen. Es ist einer der wenigen Fälle, die mir momentan in der Geschichte

dell'onomastica cronologica, cioè di come si chiamano i tempi, è uno dei pochi casi in cui, der Onomastik|chronologischen|das heißt|wie|wie|sich|nennen|die|Zeiten|ist|einer|der|wenigen|Fälle|in|denen of the onomastics|chronological|that is|of|how|they|they are called|the|times|it is|a|of the|few|cases|in|in which of chronological onomastics, that is, how times are named, is one of the few cases in which, der chronologischen Onomastik, also wie die Zeiten genannt werden, ist einer der wenigen Fälle, in denen,

che mi risulti, le persone sapevano di essere nel risorgimento, cioè conoscevano questa parola e si dass|mir|bekannt ist|die|Menschen|wussten|von|sein|im|Risorgimento|das heißt|kannten|dieses|Wort|und|sich that|to me|it results|the|people|they knew|to|to be|in the|Renaissance|that is|they knew|this|word|and|they as far as I know, people were aware that they were in the Risorgimento, meaning they knew this word and soweit ich weiß, die Menschen wussten, dass sie sich im Risorgimento befanden, also kannten sie dieses Wort und

rendevano conto di essere parte di un fenomeno che era allora cronaca ma che sarebbe diventato sie waren sich|bewusst|von|sein|Teil|von|ein|Phänomen|der|war|damals|Nachrichten|aber|der|würde|werden they were accounting for|account|of|to be|part|of|a|phenomenon|which|it was|then|chronicle|but|which|it would be|become realized they were part of a phenomenon that was then news but would immediately become waren sich bewusst, Teil eines Phänomens zu sein, das damals Chronik war, aber sofort zu einem

immediatamente un fenomeno storico, che si storicizza in maniera diretta e non perché le sofort|ein|Phänomen|historisch|der|sich|historisiert|in|Weise|direkter|und|nicht|weil|die immediately|a|phenomenon|historical|which|it|historicizes|in|way|direct|and|not|because|the a historical phenomenon, which is historicized directly and not because the historischen Phänomen werden würde, das sich direkt historisiert und nicht, weil die

persone la sentano, diciamo in qualche modo, abbastanza lontana da sé per leggerla questa Menschen|sie|hören|sagen wir|in|irgendeiner|Weise|ziemlich|entfernt|von|sich|um|sie zu lesen|diese people|it|they feel|let's say|in|some|way|quite|far|from|self|to|to read it|this people feel it, let's say in some way, far enough from themselves to read it. Menschen es, sagen wir mal, irgendwie weit entfernt von sich selbst fühlen, um es zu lesen.

epopea, cioè come di solito avviene la storicizzazione dei fatti, ma proprio perché la Epos|das heißt|wie|von|gewöhnlich|geschieht|die|Historisierung|der|Ereignisse|aber|gerade|weil|die epic|that is|how|of|usual|it happens|the|historical recording|of the|events|but|just|because| epic, that is how the historicization of events usually occurs, but precisely because the Epos, das heißt, wie normalerweise die Historisierung der Ereignisse erfolgt, aber gerade weil die

volontà delle generazioni che si alternano e si susseguono al potere è proprio quella di Wille|der|Generationen|die|sich|abwechseln|und|sich|nachfolgen|an|Macht|ist|gerade|die|zu will|of the|generations|that|they|alternate|and|succeed|follow|to the|power|it is|precisely|that| will of the generations that alternate and succeed each other in power is precisely to Wille der Generationen, die sich an der Macht abwechseln und nachfolgen, genau darin besteht,

costruire l'epopea, quella che chiameremo la mitopoesi dell'Italia. Insomma Vittorio Manuel aufbauen|das Epos|diejenige|die|wir nennen werden|die|Mitopoesie|Italiens|Kurz gesagt|Vittorio|Manuel to build|the epic|that|which|we will call|the|mitopoiesis|of Italy|In short|Vittorio|Manuel build the epic, what we will call the mythopoesis of Italy. In short, Vittorio Manuel das Epos zu konstruieren, das wir die Mitopoesie Italiens nennen werden. Kurz gesagt, Vittorio Manuel

II sapeva di essere il pater patria. Cavour non lo sa, ma lo intuisce, non lo sa perché muore er|wusste|von|sein|der|Vater|Vaterland|Cavour|nicht|ihn|weiß|aber|ihn|ahnt|nicht|ihn|weiß|warum|stirbt he|he knew|of|to be|the|father|country|Cavour|not|it|he knows|but|it|he senses|not|it|he knows|why|he dies II knew he was the father of the homeland. Cavour does not know it, but he senses it, he does not know it because he dies II wusste, dass er der pater patria war. Cavour weiß es nicht, aber er ahnt es, er weiß es nicht, weil er sehr früh im Jahr 61 stirbt und diese Projektion nicht mehr sehen kann. Garibaldi erleidet sogar die

prestissimo nel 61 e non riesce a vedere questa proiezione. Garibaldi addirittura subisce il sehr schnell|im|und|nicht|schafft|zu|sehen|diese|Projektion|Garibaldi|sogar|erleidet|den very soon|in the|and|not|he manages|to|to see|this|projection|Garibaldi|even|he suffers|the very soon in '61 and cannot see this projection. Garibaldi even suffers the

mito di sé stesso e diventa una sorta di, diciamo, ambasciatore, oserei dire, uso una brutta parola, Mythos|von|sich|selbst|und|wird|eine|Art|von|sagen wir|Botschafter|würde ich|sagen|benutze|ein|hässliches|Wort legend|of|self|same|and|becomes|a|sort|of|let's say|ambassador|I would dare|to say|I use|a|ugly|word myth of oneself and becomes a sort of, let's say, ambassador, I would dare say, I use an ugly word, er wird zum Mythos seiner selbst und wird eine Art von, sagen wir, Botschafter, ich würde sagen, ich benutze ein hässliches Wort,

di brand di questa nuova Italia, un'Italia che tra l'altro probabilmente Giuseppe Garibaldi von|Marke|von|dieser|neue|Italien|ein Italien|die|unter|anderem|wahrscheinlich|Giuseppe|Garibaldi of|brand|of|this|new|Italy||that|among|the other|probably|Giuseppe|Garibaldi of the brand of this new Italy, an Italy that among other things probably Giuseppe Garibaldi von Marken dieses neuen Italien, ein Italien, das übrigens wahrscheinlich Giuseppe Garibaldi

immaginava molto diversa, lui democratico, repubblicano, internazionalista, ogni tanto si stellte sich vor|sehr|anders|er|demokratisch|republikanisch|internationalistisch|jede|so oft|sich he imagined|very|different|he|democrat|republican|internationalist|every|sometimes|he imagined to be very different, he a democrat, republican, internationalist, every now and then you sehr anders vorgestellt hat, er war Demokrat, Republikaner, Internationalist, manchmal hört man

sente dire Garibaldi è il Che Guevara dell'ottocento, no, permettetemi, per evitare un hört|sagen|Garibaldi|ist|der|Che|Guevara|des 19 Jahrhunderts|nein|erlauben Sie mir|um|zu vermeiden|einen he hears|to say|Garibaldi|he is|the|Che|Guevara||no|let me|to|to avoid|a hear it said that Garibaldi is the Che Guevara of the nineteenth century, no, allow me, to avoid an sagen, Garibaldi ist der Che Guevara des neunzehnten Jahrhunderts, nein, erlauben Sie mir, um ein

anacronismo, è Che Guevara che è Garibaldi del novecento. Quindi riappropriamoci di questi tipi e Anachronismus|ist|Che|Guevara|der|ist|Garibaldi|des|zwanzigsten Jahrhunderts|Also|lasst uns zurücknehmen|von|diesen|Typen|und anachronism|it is|that|Guevara|who|he is|Garibaldi|of the|twentieth century|So|let's reclaim|of|these|types|and anachronism, it is Che Guevara who is Garibaldi of the twentieth century. So let's reclaim these types and Anachronismus zu vermeiden, Che Guevara ist Garibaldi des zwanzigsten Jahrhunderts. Also lassen Sie uns diese Typen zurückerobern und

di questi simboli e permettetemi di dirlo. Ma la foga con cui si costruisce questa epopea indica von|diesen|Symbolen|und|erlauben Sie mir|zu|es zu sagen|Aber|die|Eifer|mit|der|sich|aufbaut|diese|Epopöe|zeigt of|these|symbols|and|let me|to|to say it|but|the|zeal|with|which|one|builds|this|epic|indicates of these symbols and let me say it. But the fervor with which this epic is constructed indicates dieser Symbole und lassen Sie mich das sagen. Aber der Eifer, mit dem diese Epoche aufgebaut wird, zeigt

il bisogno disperato che un'intera classe politica ed economica ha di puntellare il racconto. Ecco, der|Bedarf|verzweifelt|dass|eine ganze|Klasse|Politik|und|Wirtschaft|hat|zu|stützen|die|Erzählung|Hier the|need|desperate|that|an entire|class|political|and|economic|has|to|to shore up|the|narrative|here the desperate need that an entire political and economic class has to prop up the narrative. Here, das verzweifelte Bedürfnis einer ganzen politischen und wirtschaftlichen Klasse, die Erzählung zu stützen. Hier,

giustamente si è detto una delle prime cose che si fa è far entrare il risorgimento all'interno zu Recht|man|ist|gesagt|eine|der|ersten|Dinge|die|man|tut|ist|lassen|eintreten|der|Risorgimento|nach innen rightly|one|it is|said|a|of the|first|things|that|one|one does|it is|to make|to enter|the|Renaissance|inside it has rightly been said that one of the first things to do is to bring the Risorgimento into the zu Recht wurde gesagt, dass eine der ersten Dinge, die man tut, darin besteht, den Risorgimento in das tägliche Leben der Italiener zu integrieren und ihn als Grundlage zu verherrlichen, von der aus man für eine neue Heimat starten kann. Man

della vita quotidiana degli italiani ed esaltarlo come base da cui partire per una nuova patria. Lo des|Lebens|täglichen|der|Italiener|und|ihn zu verherrlichen|als|Grundlage|von|der|ausgehen|für|eine|neue|Heimat|Es of the|life|daily|of the|Italians|and|to exalt it|as|base|from|which|to start|for|a|new|homeland|It daily life of Italians and exalt it as the foundation from which to start for a new homeland. This sagt es in den Schulen, man sagt es in den Lehrbüchern, man baut es Schritt für Schritt mit Operationen auf.

si dice nelle scuole, lo si dice sui manuali, lo si costruisce passo passo con delle operazioni man|sagt|in den|Schulen|es|man|sagt|in den|Handbüchern|es|man|baut|Schritt|Schritt|mit|den|Operationen one|he says|in the|schools|it|one|he says|on the|manuals|it|one|he builds|step|step|with|some|operations is said in schools, it is said in textbooks, it is built step by step with operations.

cariche di significato da un lato pedagogico ma anche dall'altro evidentemente propagandistico. geladen|von|Bedeutung|aus|einem|Gesichtspunkt|pädagogischen|aber|auch|von der anderen Seite|offensichtlich|propagandistischen loaded|of|meaning|from|a|side|pedagogical|but|also|the other|evidently|propagandistic loaded with meaning from a pedagogical side but also evidently propagandistic on the other. bedeutungsgeladen aus einer pädagogischen Perspektive, aber auch offensichtlich propagandistisch.

In alcune pagine di questo saggio mi sono peritato di commentare un libro stracommentato, In|einigen|Seiten|von|diesem|Aufsatz|mich|bin|bemüht|zu|kommentieren|ein|Buch|überkommentiert In|some|pages|of|this|essay|I|I have|hesitated|to|to comment|a|book|over-commented In some pages of this essay, I took the liberty to comment on a book that has been overly commented on, In einigen Seiten dieses Essays habe ich mich bemüht, ein übermäßig kommentiertes Buch zu kommentieren,

evidentemente, parlo del libro Puore di Edmundo De Amicis, che è una delle pietre angolari del offensichtlich|ich spreche|über das|Buch|Puore|von|Edmundo|De|Amicis|das|ist|eines|der|Steine|Grundpfeiler|der evidently|I speak|of the|book|Puore|by|Edmundo|De|Amicis|which|it is|a|of the|stones|cornerstones|of the evidently, I am talking about the book 'Cuore' by Edmundo De Amicis, which is one of the cornerstones of the offensichtlich spreche ich von dem Buch "Puore" von Edmundo De Amicis, das einer der Grundpfeiler der

racconto pubblico del risorgimento che non a caso nasce nel momento in cui i protagonisti viventi Erzählung|öffentlich|des|Risorgimento|die|nicht|zu|Fall|geboren wird|im|Moment|in|dem||Protagonisten|lebenden story|public|of the|Resurgence|which|not|at|case|born|in the|moment|when|which||protagonists|living public narrative of the Risorgimento that, not by chance, emerges at the moment when the living protagonists öffentlichen Erzählung des Risorgimento ist, das nicht zufällig in dem Moment entsteht, in dem die lebenden Protagonisten

del risorgimento scompaiono e quindi, diciamo, è la malta che tiene insieme i tanti racconti e che des|Risorgimento|verschwinden|und|also|sagen wir|ist|die|der Mörtel|die|hält|zusammen|die|vielen|Geschichten|und|die of the|Resurgence|they disappear|and|therefore|let's say|it is|the|the mortar|that|holds|together|the|many|stories|and|that of the Risorgimento disappear and therefore, let's say, it is the mortar that holds together the many stories and that des Risorgimento verschwinden und somit, sagen wir, der Mörtel ist, der die vielen Erzählungen zusammenhält und der.

deve essere messa in ogni interstizio. La scuola italiana in questo all'epoca compie un enorme muss|sein|gelegt|in|jedem|Zwischenraum|Die|Schule|italienische|in|diesem|zu dieser Zeit|vollbringt|eine|enorme it must|to be|put|in|every|crevice|The|school|Italian|in|this||it accomplishes|a|huge must be placed in every crevice. The Italian school at that time performs an enormous muss in jede Ritze gesteckt werden. Die italienische Schule leistet zu dieser Zeit eine enorme

lavoro di coesione sociale, probabilmente molto più forte che in epoche successive, Arbeit|der|Kohäsion|sozialen|wahrscheinlich|viel|mehr|stark|als|in|Epochen|späteren work|of|cohesion|social|probably|very|more|strong|than|in|eras|subsequent work of social cohesion, probably much stronger than in later periods, Arbeit zur sozialen Kohäsion, wahrscheinlich viel stärker als in späteren Epochen,

benché costretta a farlo, molto più forte la penetrazione rispetto all'epoca fascista, obwohl|gezwungen|zu|es zu tun|viel|mehr|stark|die|Penetration|im Vergleich zu|zur Zeit|des Faschismus although|forced|to|do it|much|more|strong|the|penetration|compared to||fascist although forced to do so, much stronger penetration compared to the fascist era, obwohl sie dazu gezwungen ist, viel stärker die Durchdringung im Vergleich zur faschistischen Zeit,

per non parlare di quella democratica. Ecco, il risorgimento viene costruito, dipinto e raccontato um|nicht|zu sprechen|über|jene|demokratische|Hier|der|Risorgimento|wird|gebaut|gemalt|und|erzählt for|not|to talk|about|that|democratic|here|the|Resurgence|it is|built|painted|and|told not to mention the democratic one. Here, the Risorgimento is constructed, painted, and told ganz zu schweigen von der demokratischen. So wird der Risorgimento aufgebaut, gemalt und erzählt

come la base da cui partire per la nuova Italia e possiamo dirlo che anche oggi, bene o male, wie|die|Grundlage|von|der|ausgehen|für|die|neue|Italien|und|wir können|es zu sagen|dass|auch|heute|gut|oder|schlecht like|the|base|from|which|to start|for|the|new|Italy|and|we can|to say it|that|also|today|well|or|bad as the foundation from which to start for the new Italy and we can say that even today, for better or worse, als die Grundlage, von der aus die neue Italien starten kann, und wir können sagen, dass auch heute, mehr oder weniger,

ci troviamo nelle stesse condizioni. Comprendere che questo non è un fenomeno, diciamo, in qualche uns|finden|in den|gleichen|Bedingungen|Verstehen|dass|dies|nicht|ist|ein|Phänomen|sagen wir|in|irgendeiner we|we find|in the|same|conditions|to understand|that|this|not|it is|a|phenomenon|let's say|in|some we find ourselves in the same conditions. Understanding that this is not a phenomenon, let's say, in some Wir befinden uns in denselben Bedingungen. Zu verstehen, dass dies kein Phänomen ist, sagen wir, in gewisser Weise absoluter universeller Werte, die sich begegnen und uns erleuchten, sondern es ist

modo assoluto di valori universali che si incontrano e scendono per illuminarci, ma è Art|absolut|von|Werten|universellen|die|sich|begegnen|und|herabsteigen|um|uns zu erleuchten|aber|ist way|absolute|of|values|universal|that|in|they meet|and|they descend|to|to illuminate us|but|it is absolute way of universal values that meet and descend to enlighten us, but it is eine Operation von eminenter technischer Natur. Hätten wir damals

un'operazione di carattere eminentemente tecnico. Se all'epoca ci fossero stati, eine Operation|von|Charakter|eminent|technische|Wenn|zu der Zeit|uns|wären|gewesen an operation|of|character|eminently|technical|If|at the time|there|there were|been an operation of an eminently technical nature. If at the time there had been, große Kommunikationsexperten gehabt, die an dieser imaginären Struktur gearbeitet hätten,

avremmo avuto dei grandi esperti di comunicazione a lavorare a questa struttura immaginata, hätten|gehabt|einige|große|Experten|für|Kommunikation|an|arbeiten|an|dieser|Struktur|vorgestellten we would have|had|some|great|experts|of|communication|to|to work|at|this|structure|imagined we would have had great communication experts working on this imagined structure, an dieser imaginären Gemeinschaft, wie sie zu Recht definiert werden muss. Imaginierte Gemeinschaft,

a questa comunità appunto immaginata, come giustamente va definita. Comunità immaginata, an|diese|Gemeinschaft|genau|vorgestellte|wie|zu Recht|sollte|definiert werden|Gemeinschaft|vorgestellte at|this|community|precisely|imagined|as|rightly|it should|defined|Community|imagined on this imagined community, as it rightly should be defined. Imagined community,

però poi dopo, diciamo, la storiografia più attenta, poi anche andando a studiare le fonti, aber|dann|später|sagen wir|die|Geschichtsschreibung|mehr|sorgfältige|dann|auch|gehend|zu|studieren|die|Quellen but|then|later|let's say|the|historiography|more|careful||also|going|to|to study|the|sources but then later, let's say, more careful historiography, also by studying the sources, aber dann, sagen wir, die aufmerksamere Geschichtsschreibung, auch durch das Studium der Quellen,

lo ha tirato fuori, in realtà quest'operazione risorgimentale, oltre ad avere delle difficoltà ihn|hat|gezogen|heraus|in|Wirklichkeit|diese Operation|risorgimentale|außer|zu|haben|einige|Schwierigkeiten it|he has|pulled|out|in|reality|this operation|Risorgimento|besides|to|to have|some|difficulties brought it to light, in reality this Risorgimento operation, besides having immediate difficulties, hat es herausgearbeitet, in Wirklichkeit hat diese risorgimentale Operation, neben den Schwierigkeiten

immediate, però cancellate, diciamo, anche per molto tempo dalla storia, con perdite, feriti, sofort|aber|gelöscht|sagen wir|auch|für|sehr|lange|aus der|Geschichte|mit|Verlusten|Verwundeten immediate|but|deleted|let's say|also|for|very|time|from the|history|with|losses|injured was also erased, let's say, for a long time from history, with losses, injuries, sofort, aber für lange Zeit aus der Geschichte gelöscht, mit Verlusten, Verletzten,

morti, stragi, con un Sud, resistenze e così via, si affaccia su questa giovane Italia alla storia |Massaker|mit|einem|Süden|Widerstände|und|so|weiter|sich|tritt hervor|auf|diese|junge|Italien|zur|Geschichte deaths|massacres|with|a|South|resistances|and|so|way|it|emerges|on|this|young|Italy|to the|history deaths, massacres, with a South, resistances and so on, it faces this young Italy to history Toten, Massakern, mit einem Süden, Widerständen und so weiter, tritt in diese junge Italien in die Geschichte

subito e immediatamente con operazioni imperialistiche in Africa, nasce il concetto sofort|und|unmittelbar|mit|Operationen|imperialistischen|in|Afrika|entsteht|das|Konzept immediately|and|immediately|with|operations|imperialistic|in|Africa|born|the|concept immediately and directly with imperialistic operations in Africa, the concept is born. sofort und unmittelbar mit imperialistischen Operationen in Afrika, entsteht das Konzept

di nazione. Quanto conta questa perdita? Poi parleremo delle acquisizioni più avanti, von|Nation|Wie viel|zählt|dieser|Verlust|Dann|werden wir sprechen|über die|Akquisitionen|mehr|später of|nation|How much|does it count|this|loss|Then|we will talk|of the|acquisitions|more|later of the nation. How significant is this loss? Then we will talk about acquisitions later, von Nation. Wie wichtig ist dieser Verlust? Dann werden wir später über die Akquisitionen sprechen,

mi interessava moltissimo, nella fase finale del nostro dialogo, parlare di oggi, di quello che mir|interessierte|sehr|in der|Phase|finale|unseres|Dialogs|Dialog|zu sprechen|über|heute|von|dem|was I|was interested|very much|in the|phase|final|of the|our|dialogue|to talk|about|today||what| I was very interested, in the final phase of our dialogue, to talk about today, about what es interessierte mich sehr, in der finalen Phase unseres Dialogs, über heute zu sprechen, über das, was

siamo noi, che siamo poi il risultato di questa storia, di tutte queste fragilità. Però anche i sind|wir|die|sind|dannach|das|Ergebnis|dieser|diese|Geschichte|von|allen|diese|Fragilitäten|Aber|auch|die we are|us|who|we are|then|the|result|of|this|story||all|these|fragilities|but|also|the we are, which is then the result of this history, of all these fragilities. But even the wir sind, was wir dann das Ergebnis dieser Geschichte sind, all dieser Fragilitäten. Aber auch die

contemporanei erano consapevoli di queste fragilità, fratture, fratture violente, distruzioni di pezzi Zeitgenossen|waren|sich bewusst|von|diese|Fragilitäten|Brüche|Brüche|gewaltsame|Zerstörungen|von|Teilen contemporaries|they were|aware|of|these|fragilities|fractures|fractures|violent|destructions|of|pieces contemporaries were aware of these fragilities, fractures, violent fractures, destructions of pieces Zeitgenossen waren sich dieser Fragilitäten, Brüche, gewaltsamen Brüche, Zerstörungen von Teilen

di economia all'interno del nostro Paese. Il racconto risorgimentale fallisce nella pratica von|Wirtschaft|innerhalb|des|unser|Landes|Der|Erzählung|Risorgimento|scheitert|in der|Praxis of|economics|inside|of the|our|Country|The|story|Risorgimento|fails|in the|practice of the economy within our country. The Risorgimento narrative fails in practice. der Wirtschaft innerhalb unseres Landes bewusst. Die erzählerische Darstellung des Risorgimento scheitert in der Praxis.

quasi subito. Il racconto risorgimentale non ha la funzione, la dico forte, non ha la funzione di fast|sofort|Der|Erzählung|Risorgimento|nicht|hat|die|Funktion|die|sage|laut|nicht|hat|die|Funktion|zu almost|immediately|The|story|Risorgimento|not|has|the|function|the|I say|loudly|not|has|the|function|to almost immediately. The Risorgimento narrative does not have the function, I say it loud, does not have the function of fast sofort. Der geschichtliche Bericht hat nicht die Funktion, ich sage es laut, hat nicht die Funktion von

costruire gli italiani, ma di impedire che gli italiani, gli abitanti della penisola, bauen|die|Italiener|aber|zu|hindern|dass|die|Italiener|die|Bewohner|der|Halbinsel to build|the|Italians|but|to|to prevent|that||||inhabitants|of the|peninsula building Italians, but of preventing Italians, the inhabitants of the peninsula, die Italiener zu konstruieren, sondern zu verhindern, dass die Italiener, die Bewohner der Halbinsel,

possano rimanere senza un racconto. Cerca il risorgimento di dare delle risposte a delle können|bleiben|ohne|eine|Erzählung|Suche|das|Wiederaufleben|zu|geben|einige|Antworten|auf|einige they can|to remain|without|a|story|Look for|the|revival|to|to give|some|answers|to| from remaining without a narrative. The Risorgimento seeks to provide answers to questions that many, among other things, do not even ask. Here, one of the things not to do in historical matters ohne eine Erzählung bleiben können. Der Risorgimento versucht, Antworten auf Fragen zu geben, die viele unter anderem nicht einmal stellen. Hier ist eine der Dinge, die man im historischen Bereich nicht tun sollte,

domande che molti tra l'altro nemmeno si pongono. Ecco, una delle cose da non fare in ambito storico Fragen|die|viele|unter|anderem|nicht einmal|sich|stellen|Hier|eine|der|Dinge|zu|nicht|tun|im|Bereich|historischen questions|that|many|among|the others|not even|they|they ask|here|a|of the|things|to|not|to do|in|field|historical is to believe that, for example, fundamental elements, often in the first and second part of zu glauben, dass zum Beispiel grundlegende Elemente, oft im ersten und im zweiten Teil der

è credere che, per esempio, elementi fondamentali, spesso nella prima e nella seconda parte del ist|glauben|dass|für|Beispiel|Elemente|grundlegend|oft|in der|ersten|und|in der|zweiten|Teil|des it is|to believe|that|for|example|elements|fundamental|often|in the|first|and||second|part|of the

Novecento, come l'opinione pubblica, siano uno dei fattori di rimenti anche per questioni pre, Novecento|wie|die Meinung|öffentliche|sind|einer|der|Faktoren|von|Relevanz|auch|für|Fragen|vor the twentieth century|like|the opinion|public|they are|one|of the|factors|of|importance|also|for|issues|pre The twentieth century, like public opinion, is one of the significant factors even for pre-issues, Neunzehnhundert, wie die öffentliche Meinung, sind einer der entscheidenden Faktoren auch für frühere Fragen,

diciamo, Novecento, pre era della comunicazione diffusa. Nel momento in cui nasce l'Italia Unita, sagen wir|neunzehnhundert|vor|Ära|der|Kommunikation|verbreitet|Im|Moment|in|dem|geboren wird|Italien|Einheit let's say|the twentieth century|before|era|of the|communication|widely spread|In the|moment|when|in which|was born|Italy|United let's say, the twentieth century, pre-era of widespread communication. At the moment when United Italy is born, sagen wir, Neunzehnhundert, vor der Ära der weit verbreiteten Kommunikation. In dem Moment, in dem Italien vereint wird,

si sta parlando di un Paese di milioni di abitanti in cui però solo qualche centinaio di miliardi man|ist|am reden|über|ein|Land|von|Millionen|von|Einwohner|in|dem|aber|nur|einige|Hundert|von|Milliarden one|he is|talking|about|a|country|of|millions|of|inhabitants|where|which|but|only|some|hundred|of|billioni we are talking about a country of millions of inhabitants where, however, only a few hundred billion spricht man von einem Land mit Millionen von Einwohnern, in dem jedoch nur einige Hundert Milliarden

di persone ricchi, ambienti e maschi possono accedere, per esempio, al diritto di voto, von|Menschen|Reiche|Umgebungen|und|Männer|können|Zugang haben|zum|Beispiel|zum|Recht|auf|Wahl of|people|rich|environments|and|men|they can|to access|for|example|to the|right|of|vote rich people, environments, and males can access, for example, the right to vote, von reichen, einflussreichen Männern Zugang zum Wahlrecht haben,

in cui, tra l'altro, la cosiddetta democrazia liberale è qualcosa di molto lontano dall'idea in|dem|unter|anderem|die|sogenannte|Demokratie|liberale|ist|etwas|von|sehr|weit|von der Idee in|which|among|the other|the|so-called|democracy|liberal|it is|something|of|very|far|from the idea in which, among other things, the so-called liberal democracy is something very far from the idea. in dem unter anderem die sogenannte liberale Demokratie etwas ist, das sehr weit von der Idee entfernt ist.

di democrazia che abbiamo noi oggi. E quindi dobbiamo pensare che questo racconto non ha der|Demokratie|die|wir haben|wir|heute|Und|deshalb|müssen|denken|dass|diese|Erzählung|nicht|hat of|democracy|that|we have|we|today|And|so|we must|to think||this|story|not|has of the democracy that we have today. And so we must think that this narrative does not have von der Demokratie, die wir heute haben. Und deshalb müssen wir denken, dass diese Erzählung nicht

la funzione di tenere amalgamate le masse da subito perché si ha paura che le masse esplodano, die|Funktion|zu|halten|vermischten|die|Massen|von|sofort|weil|man|hat|Angst|dass|die|Massen|explodieren the|function|of|to keep|blended|the|masses|from|immediately|because|one|has|fear|that|||they explode the function of keeping the masses together from the start because there is a fear that the masses will explode, die Funktion hat, die Massen sofort zusammenzuhalten, weil man Angst hat, dass die Massen explodieren,

perché non c'è ancora quella massa attiva che poi arriverà e che farà... warum|nicht|es gibt|noch|diese|Masse|aktive|die|dann|kommen wird|und|die|machen wird because|not|there is|still|that|mass|active|which|then|will arrive|and|that|will do because there is not yet that active mass that will come and will do... weil es noch nicht diese aktive Masse gibt, die dann kommen wird und die machen wird...

Molto presto. Sehr|bald very|soon Very soon. Sehr bald.

Sì, esatto, arriverà molto presto ma troppo tardi per entrare nella discussione, Ja|genau|wird ankommen|sehr|bald|aber|zu|spät|um|teilnehmen|an der|Diskussion yes|exactly|he will arrive|very|soon|but|too|late|to|to enter|in the|discussion Yes, exactly, it will come very soon but too late to enter the discussion, Ja, genau, sie wird sehr bald kommen, aber zu spät, um an der Diskussion teilzunehmen,

mettiamola così. Sarà poi sempre un fatto contrappositivo. Il risorgimento è un quadro lass es uns so sagen|so|Es wird|dann|immer|ein|Fakt|kontrapositiv|Der|Risorgimento|ist|ein|Bild let's put it|like this|it will be|then|always|a|fact|opposing|the|Resurgence|it is|a|frame let's put it this way. It will always be a contradictory matter. The Risorgimento is a painting Lass es uns so sagen. Es wird immer eine gegensätzliche Angelegenheit sein. Der Risorgimento ist ein Bild

dipinto da poche persone che dipingono se stesse, sostanzialmente, i propri interessi gemalt|von|wenigen|Menschen|die|malen|sich|selbst|im Wesentlichen|die|eigenen|Interessen painting|by|few|people|who|they paint|themselves|self|essentially|the|own|interests painted by a few people who essentially paint themselves, their own interests gemalt von wenigen Personen, die im Wesentlichen sich selbst und ihre eigenen Interessen malen.

all'interno di questo quadro, questo quadro che si asciuga subito e viene appeso sopra il cammino, innerhalb|von|dieses|Bild|dieses|Bild|das|sich|trocknet|sofort|und|wird|aufgehängt|über|den|Kamin inside|of|this|frame|||which|it|dries|immediately|and|it is|hung|above|the|fireplace within this painting, this painting that dries quickly and is hung above the fireplace, Innerhalb dieses Bildes, dieses Bild, das sich sofort trocknet und über dem Kamin aufgehängt wird,

sopra la parete del cammino e che quindi tutti possono continuare a vedere. E alla grande domanda über|die|Wand|des|Weg|und|die|also|alle|können|weiterhin|zu|sehen|Und|an die|große|Frage above|the|wall|of the|path|and|that|therefore|everyone|can|to continue|to|to see|And|to the|big|question on the wall of the fireplace so that everyone can continue to see it. And to the great question über der Wand des Kamins, und das daher jeder weiterhin sehen kann. Und auf die große Frage

ma perché stiamo insieme si risponde con la prima e più terribile, permettetemi, delle risposte, aber|warum|wir sind|zusammen|man|antwortet|mit|die|erste|und|die|schrecklich|erlauben Sie mir|der|Antworten but|why|we are|together|one|answers|with|the|first|and|more|terrible|let me|of the|answers but why are we together, the first and most terrible answer, if I may, is given, aber warum sind wir zusammen, wird mit der ersten und schrecklichsten, erlauben Sie mir, der Antworten geantwortet.

stiamo insieme perché qualcuno è morto per farci stare insieme. Perché la più terribile wir sind|zusammen|weil|jemand|ist|gestorben|um|uns|sein|zusammen|Warum|die|schlimmste|schreckliche we are|together|because|someone|he is|dead|to|to make us|to stay|together||the|more|terrible we are together because someone died to make us be together. Because the most terrible Wir sind zusammen, weil jemand gestorben ist, damit wir zusammen sein können. Weil die schrecklichste

delle domande, perché poi sarà la domanda, la più terribile delle risposte, perché poi sarà der|Fragen|warum|dann|wird|die|Frage|die|mehr|schrecklich|der|Antworten|warum|dann|wird of the|questions|why|then|it will be|the|question||more|terrible||answers||| of questions, because then it will be the question, the most terrible of answers, because then it will be der Fragen, weil es dann die Frage sein wird, die schrecklichste der Antworten, weil es dann sein wird

la risposta che si darà, per esempio, durante la prima guerra mondiale, ma perché stiamo a morire die|Antwort|die|man|geben wird|zum|Beispiel|während|die|erste|Krieg|Welt|aber|warum|wir sind|am|sterben the|response|that|one|will give|for|example|during|the|first|war|world|but|why|we are|to|to die the answer that will be given, for example, during the First World War, but why are we dying die Antwort, die man geben wird, zum Beispiel während des Ersten Weltkriegs, aber warum sterben wir dann

nel trinceo, perché c'è già morta dell'altra gente, dobbiamo ricordare il cadavere l'altro. im|Graben|weil|es gibt|schon|tot|der anderen|Leute|wir müssen|erinnern|den|Leichnam|den anderen in the|trench|because|there is|already|dead|of the other|people|we must|to remember|the|corpse|the other in the trench, because other people have already died, we must remember the other corpse. im Graben, weil schon andere Menschen gestorben sind, müssen wir den anderen Leichnam erinnern.

La costruzione è veramente posticcia, talmente posticcia che quasi da subito si intuisce la Die|Konstruktion|ist|wirklich|provisorisch|so|provisorisch|dass|fast|von|sofort|sich|ahnt|die the|construction|it is|really|artificial|so||that|almost|from|immediately|one|it is understood|the The construction is really artificial, so artificial that almost immediately one senses the Der Bau ist wirklich provisorisch, so provisorisch, dass man fast sofort ahnt, dass die

necessità di rafforzarla anche al di fuori dei tremolanti confini di allora del regno d'Italia. Notwendigkeit|zu|sie zu stärken|auch|außerhalb|von|||wackeligen|Grenzen|von|damals|des|Königreich|Italiens necessity|to|to strengthen it|also|at the|of||||||then|of the|kingdom|of Italy the need to strengthen it even outside the trembling borders of the Kingdom of Italy at that time. Notwendigkeit, sie auch außerhalb der damals wackeligen Grenzen des Königreichs Italien zu stärken.

Giustamente si citava l'avventura africana che è il primo afflato imperialista ma è anche il Zu Recht|man|zitierte|das Abenteuer|afrikanische|das|ist|der|erste|Hauch|imperialistischer|aber|ist|auch|der rightly|one|he cited|the adventure|African|which|it is|the|first|breath|imperialist|but|it is|also|the Rightly, the African adventure was cited as the first imperialist impulse, but it is also the Zu Recht wurde das afrikanische Abenteuer erwähnt, das den ersten imperialistischen Impuls darstellt, aber es ist auch der

tentativo di rispondere a una domanda che tipo di stato è quello che è appena nato? L'Italia Versuch|zu|antworten|auf|eine|Frage|welche|Art|von|Staat|ist|derjenige|der|ist|gerade|geboren|Italien attempt|to|to answer|to|a|question|what|type|of|state|it is|that|which|it is|just|born|Italy attempt to answer the question of what kind of state is this newly born one? Is Italy Versuch, auf die Frage zu antworten, was für ein Staat das ist, der gerade geboren wurde? Italien

è una potenza, come si diceva nell'epoca d'oro dell'imperialismo? Sì, no, forse. Che cosa deve ist|eine|Macht|wie|man|sagte|in der Zeit|des Goldes|des Imperialismus|Ja|nein|vielleicht|Was|Sache|muss it is|a|power|as|she|she said|in the era|of gold|of imperialism|Yes|No|maybe|What|thing|she must a power, as was said in the golden age of imperialism? Yes, no, maybe. What does a ist eine Macht, wie man in der goldenen Ära des Imperialismus sagte? Ja, nein, vielleicht. Was muss

avere una potenza europea per essere definita tale? Un impero coloniale. Ed ecco che, per esempio, haben|eine|Macht|europäische|um|sein|definiert|solche|Ein|Imperium|kolonial|Und|hier|dass|für|Beispiel to have|a|power|European|to|to be|defined|such|An|empire|colonial|And|here|that|for|example European power need to be defined as such? A colonial empire. And here, for example, eine europäische Macht haben, um als solche definiert zu werden? Ein Kolonialreich. Und hier ist zum Beispiel,

questo diventa il primo dei grandi racconti pubblici che, tra l'altro, permettetemi, sarà per das|wird|der|erste|der|großen|Erzählungen|öffentlichen|die|unter|anderem|erlauben Sie mir|wird sein|für this|it becomes|the|first|of the|great|stories|public|that|among|the other|allow me|it will be|for this becomes the first of the great public narratives that, among other things, allow me to say, will be for dies wird die erste der großen öffentlichen Erzählungen, die, erlauben Sie mir, sein wird für

lo più brandito da quella che all'epoca si chiamava, o che chiamiamo oggi, sinistra storica, cioè l'idea das|mehr|gebrandet|von|derjenige|die|zu der Zeit|sich|nannte|oder|die|wir nennen|heute|links|historisch|das heißt|die Idee the|most|branded|by|that|which|at the time|it|was called|or|that|we call|today|left|historical|that is|the idea the most wielded by what at the time was called, or what we call today, historical left, that is the idea das meiste von dem, was damals als, oder was wir heute nennen, historische Linke, das heißt die Idee

che il popolo abbia bisogno di qualcosa attorno a cui polarizzarsi per indirizzarsi verso quelle che dass|das|Volk|hat|Bedürfnis|nach|etwas|herum|um|dem|sich polarisieren|um|sich ausrichten|in Richtung|jene|die that|the|people|has|need|of|something|around|to|which|to polarize|to|to direct|towards|those|which that the people need something around which to polarize in order to direct themselves towards what dass das Volk etwas braucht, um sich darum zu polarisieren, um sich auf das zu richten, was

poi verranno chiamate le missioni costitutive, le missioni secolari della patria e della nazione. dannach|werden|genannt|die|Missionen|konstitutiven|die|Missionen|säkularen|der|Heimat|und|der|Nation then|they will be|called|the|missions|constitutive|||secular|of the|homeland|||nation will later be called the foundational missions, the secular missions of the homeland and the nation. dann die konstitutiven Missionen, die säkularen Missionen der Heimat und der Nation genannt werden.

E quindi via l'imperialismo, il tentativo di crescita economica evidentemente fallito, la Und|daher|weg|der Imperialismus|der|Versuch|von|Wachstum|wirtschaftlichen|offensichtlich|gescheitert|die and|therefore|away|imperialism|the|attempt|to|growth|economic|evidently|failed|the And so away with imperialism, the attempt at economic growth evidently failed, the Und so weg mit dem Imperialismus, dem offensichtlich gescheiterten Versuch des wirtschaftlichen Wachstums, dem

prima guerra mondiale che è il grande primo lavacro di italianità, nel senso brutale del termine, erste|Krieg|weltweite|die|ist|das|große|erste|Waschung|der|Italienisch|im|Sinne|brutalen|des|Begriffs first|war|worldwide|which|it is|the|great|first|cleansing|of|Italian identity|in the|sense|brutal|of|term the First World War which is the great first baptism of Italian identity, in the brutal sense of the term, der Erste Weltkrieg, der das große erste Waschritual der Italienität ist, im brutalen Sinne des Wortes,

nel senso che per la prima volta centinaia di migliaia di persone sono costrette a riconoscersi im|Sinne|dass|für|die|erste|Mal|Hunderte|von|Tausenden|von|Menschen|sind|gezwungen|zu|sich zu erkennen in the|sense|that|for|the|first|time|hundreds|of|thousands||people|they are|forced|to|to recognize themselves in the sense that for the first time hundreds of thousands of people are forced to recognize themselves im Sinne, dass zum ersten Mal Hunderttausende von Menschen gezwungen sind, sich gegenseitig zu erkennen

tra loro come appartenenti ad un popolo e come tali sono costrette a morire fianco a fianco. zwischen|ihnen|wie|Angehörige|zu|ein|Volk|und|wie|solche|sind|gezwungen|zu|sterben|Seite|an|Seite among|them|as|belonging|to|a|people|and|as|such|they are|forced|to|to die|side|to|side as belonging to a people and as such are forced to die side by side. als Angehörige eines Volkes und als solche gezwungen sind, Seite an Seite zu sterben.

E' la prima volta che decine, centinaia di migliaia di uomini sentono la parola patria ed è magari il Es ist|die|erste|Mal|dass|Dutzende|Hunderte|von|Tausende|von|Männer|hören|das|Wort|Heimat|und|ist|vielleicht|der it is|the|first|time|that|dozens|hundreds|of|thousands|of|men|they hear|the|word|homeland|and|it is|perhaps|the It is the first time that tens, hundreds of thousands of men hear the word homeland and it is perhaps the Es ist das erste Mal, dass Dutzende, Hunderttausende von Männern das Wort Heimat hören, und es ist vielleicht der

momento in cui la parola patria viene utilizzata per mandarli al massacro contro le mitragliatrici. Moment|in|dem|das|Wort|Vaterland|wird|verwendet|um|sie|ins|Massaker|gegen|die|Maschinengewehre moment|in|which|the|word|homeland|it is|used|to|to send them|to the|massacre|against|the|machine guns moment when the word homeland is used to send them to slaughter against the machine guns. Moment, in dem das Wort Heimat verwendet wird, um sie zum Massaker gegen die Maschinengewehre zu schicken.

Diciamo che il discorso risorgimentale traballa fino a quando, per fortuna di chi questo discorso sagen|dass|der|Diskurs|Risorgimento|wackelt|bis|zu|wann|für|Glück|von|wer|dieser|Diskurs let's say|that|the|speech|Risorgimento|wobbles|until|to|when|for|luck|of|who|this| Let's say that the Risorgimento discourse wobbles until, fortunately for those who built this discourse Sagen wir, dass die nationalistische Rede wackelt, bis, zum Glück für diejenigen, die diese Rede

ha costruito, non cominciano ad esserci dei morti con cui ammantare le bandiere di questa hat|gebaut|nicht|beginnen|zu|sein|einige|Tote|mit|denen|bedecken|die|Flaggen|von|dieser he has|built|not|they start|to|to be there|some|dead|with|whom|to cloak|the|flags|of|this there start to be deaths to drape the flags of this aufgebaut haben, es anfängt, Tote zu geben, mit denen man die Fahnen dieser

supposta patria. Che a quel punto diventa sacra. Esatto, esatto. L'altare della patria a Roma è angenommene|Heimat|die|in|diesem|Punkt|wird|heilig|Genau||der Altar|der|Heimat|in|Rom|ist supposed|homeland|That|at|that|point|becomes|sacred|Exactly||the altar|of the|homeland|at|Rome|it is supposed homeland. At that point, it becomes sacred. Exactly, exactly. The altar of the homeland in Rome is vermeintlichen Heimat schmücken kann. Die zu diesem Zeitpunkt heilig wird. Genau, genau. Der Altar der Heimat in Rom ist

questo. Esatto, esatto. Nel momento in cui questo noi ha una contrapposizione chiara e netta, dies|genau|||||||wir|hat|eine|Gegenüberstellung|klare|und|deutliche this|Exactly|exactly|In the|moment|when|in which||we|has|a|opposition|clear|and|sharp this. Exactly, exactly. At the moment when this 'we' has a clear and distinct opposition, das. Genau, genau. In dem Moment, in dem dieses Wir eine klare und deutliche Gegenüberstellung hat,

verso un loro. Questi loro sono cattivi per definizione, sono tutto quello che non vogliamo zu|ein|Schaf|Diese|Schafe|sind|böse|per|Definition|sind|alles|das|was|nicht|wollen towards|a|them|these|they|they are|bad|by|definition||everything|that|what|not|we want against a 'them'. These 'thems' are bad by definition, they are everything we do not want. gegenüber einem Ihren. Diese Ihren sind per Definition böse, sie sind alles, was wir nicht wollen.

essere noi e quando si comincia a morire contro questi loro allora la missione diventa sacra. Non sein|wir|und|wann|man|beginnt|zu|sterben|gegen|diese|ihre|dann|die|Mission|wird|heilig|Nicht to be|we|and|when|one|starts|to|to die|against|these|them|then|the|mission|becomes|sacred|Not to be us and when we start to die against these people then the mission becomes sacred. Not wir zu sein und wenn man anfängt, gegen diese zu sterben, dann wird die Mission heilig. Nicht

solo diventa sacra nell'ideale ma diventa sacra nel significato vero delle parole che vengono nur|wird|heilig|im Ideal|aber|wird|heilig|im|Sinn|wahren|der|Worte|die|kommen only|it becomes|sacred|in the ideal|but|it becomes|sacred|in the|meaning|true|of the|words|that|come only does it become sacred in the ideal but it becomes sacred in the true meaning of the words that are nur wird sie im Ideal heilig, sondern sie wird im wahren Sinne der Worte, die verwendet werden,

utilizzate. Ecco una delle cose che spero traspaia dal saggio di cui stiamo discutendo oggi dal mio verwendet|Hier ist|eine|der|Dinge|die|ich hoffe|durchscheint|aus|Aufsatz|über|den|wir sind|diskutieren|heute|von|mein used|here is|a|of the|things|that|I hope|it shows through|from the|essay|of|which|we are|discussing|today|from|my used. Here is one of the things I hope comes through from the essay we are discussing today from my heilig. Das ist eine der Dinge, die ich hoffe, dass sie aus dem Aufsatz, über den wir heute diskutieren, aus meinem

ultimo libro è che la parola e le parole sono fondamentali all'interno di questo racconto. La letzte|Buch|ist|dass|die|Wort|und|die|Wörter|sind|grundlegend|innerhalb|von|dieser|Erzählung|Die last|book|it is|that|the|word|and|the|words|they are|fundamental|inside|of|this|story|the latest book is that the word and words are fundamental within this narrative. The letzten Buch hervorgeht, dass das Wort und die Worte innerhalb dieser Erzählung grundlegend sind. Der

Prima Guerra Mondiale per esempio è un fiorire di parole sacre che rimandano all'idea che quella Erste|Krieg|Welt|zum|Beispiel|ist|ein|Blühen|von|Worten|heiligen|die|verweisen|an die Idee|dass|jene First|War|World|for|example|it is|a|to flourish|of|words|sacred|that|they refer|to the idea||that First World War for example is a flourishing of sacred words that refer to the idea that those Erste Weltkrieg zum Beispiel ist ein Blühen von heiligen Worten, die auf die Idee verweisen, dass diese

che si sta a compiutare è una missione di civilizzazione teistica. Non è un caso se i morti die|sich|steht|zu|vollenden|ist|eine|Mission|der|Zivilisation|theistische|Nicht|ist|ein|Fall|wenn|die|Toten that|one|it is|to|to accomplish|it is|a|mission|of|civilization|theistic|Not|it is|a|case|if|the|dead what is being completed is a mission of theistic civilization. It is no coincidence that the dead was sich vollzieht, ist eine missionarische Zivilisation. Es ist kein Zufall, dass die Toten

in battaglia sono caduti perché l'idea è che un giorno risorgeranno nella gloria della patria. Non im|Kampf|sind|gefallen|weil|die Idee|ist|dass|ein|Tag|auferstehen werden|in der|Herrlichkeit|der|Heimat|Nicht in|battle|they are|fallen|because|the idea|it is|that|a|day|they will rise again|in the|glory|of the|homeland|Not in battle have fallen because the idea is that one day they will rise in the glory of the homeland. It is not im Kampf gefallen sind, denn die Idee ist, dass sie eines Tages in der Herrlichkeit der Heimat auferstehen werden. Es ist kein

è un caso se per la prima volta vengono utilizzate anche figure retoriche ed espressioni volutamente ist|ein|Fall|ob|für|die|erste|Mal|werden|verwendet|auch|Figuren|rhetorische|und|Ausdrücke|absichtlich it is|a|case|if|for|the|first|time|they are|used|also|figures|figurative|and|expressions|deliberately a coincidence that for the first time rhetorical figures and deliberately vulgar expressions are also used. Zufall, dass zum ersten Mal auch rhetorische Figuren und absichtlich

sudole. Fino ad ora noi abbiamo parlato di maschi bianchi che costruiscono la loro idea. La prima sudole|bis|zu|jetzt|wir|haben|gesprochen|über|Männer|weiße|die|konstruieren|die|ihre|Idee|Die|erste sweat|Until|at|now|we|we have|talked|about|men|white|who|they build|the|their|idea|The|first Until now we have talked about white males who build their idea. The first schlüpfrige Ausdrücke verwendet werden. Bis jetzt haben wir von weißen Männern gesprochen, die ihre Vorstellung aufbauen. Zum ersten

volta in cui nel concetto di Italia sorge anche il concetto di femminile. Quindi per la prima volta Mal|in|der|im|Konzept|von|Italien|entsteht|auch|das|Konzept|von|Weiblichkeit|Also|zum|der|ersten|Mal instance|in|in which|in the|concept|of|Italy|emerges|also||||feminine|Therefore|for|the|first|instance time in which the concept of Italy also includes the concept of the feminine. So for the first time. Mal taucht im Konzept von Italien auch das Konzept des Weiblichen auf. Also zum ersten Mal

si ammanta di un genere che non sia quello maschile. L'italianità è proprio nel momento sich|hüllt ein|in|ein|Geschlecht|das|nicht|sei|das|männliche|Die Italienität|ist|gerade|im|Moment one|cloaks|of|a|gender|that|not|it is|the|male|Italian identity|it is|precisely|in the|moment is cloaked in a genre that is not the masculine one. Italian identity is precisely in the moment hüllt sich in ein Genre, das nicht das männliche ist. Die Italienität liegt genau in dem Moment

in cui la patria, cioè la terra dei padri, diventa con una parola molto brutta che tra l'altro in|dem|die|Heimat|das heißt|das|Land|der|Väter|wird|mit|einem|Wort|sehr|hässlich|das|unter|den anderen in|which|the|homeland|that is||land|of the|fathers|becomes|with|a|word|very|ugly|which|among|the other when the homeland, that is, the land of the fathers, becomes with a very ugly word that among other things in dem das Vaterland, also das Land der Väter, mit einem sehr hässlichen Wort, das zudem

etimologicamente non sta nemmeno in piedi, la madrepatria. E che cos'è la madrepatria? È la etymologically|not|stands|even|in|feet|the|motherland|And|what|is|the|motherland|| etymologically|not|it stands|not even|in|feet|the|motherland|And|what|what is it|the||| etymologically doesn't even stand up, the motherland. And what is the motherland? It is the etymologisch nicht einmal haltbar ist, zur Mutterpatria wird. Und was ist die Mutterpatria? Es ist die

personificazione di tutto ciò che si ha di più caro. La mamma appunto che ci ha dato la vita e Personifizierung|von|alles|was|der|sich|hat|von|mehr|teuer|Die|Mama|genau|die|uns|hat|gegeben|das|Leben|und personification|of|everything|that|which|one|has|of|more|dear|The|mom|exactly|who|us|has|given|the|life|and personification of everything that is most dear to us. The mother indeed who gave us life and Personifizierung von allem, was man am meisten liebt. Die Mama, die uns das Leben geschenkt hat und

che è una donna, debole, e come tale va difesa. Ci sono pacchi e pacchi di fogli di propaganda die|ist|eine|Frau|schwach|und|wie|solche|sollte|verteidigt werden|Es|sind|Pakete|und|Pakete|von|Blättern|von|Propaganda that|it is|a|woman|weak|and|as|such|it must|defended|there|there are|packages|and|packages|of|sheets|of|propaganda who is a woman, weak, and as such must be defended. There are piles and piles of propaganda sheets. die eine Frau ist, schwach, und als solche muss sie verteidigt werden. Es gibt Haufen und Haufen von Propagandablättern.

che raccontano per esempio la lascivia sessuale dei nemici. Dobbiamo resistere perché sennò questi die|erzählen|zum|Beispiel|die|Lüsternheit|sexuelle|der|Feinde|Wir müssen|widerstehen|weil|sonst|diese that|they tell|for|example|the|lasciviousness|sexual|of the|enemies|we must|resist|because|otherwise|these that tell, for example, about the sexual lust of the enemies. We must resist because otherwise these die zum Beispiel die sexuelle Lüsternheit der Feinde erzählen. Wir müssen widerstehen, denn sonst kommen diese

arrivano e stuprano le nostre donne. Esatto, lo si dice assultiabile. È incredibile, è incredibile sie kommen|und|vergewaltigen|die|unsere|Frauen|Genau|es|man|sagt|angreifbar|Es ist|unglaublich|es ist|unglaublich they arrive|and|they rape|the|our|women|exactly|it|one|it is said|assaultable|it is|incredible|| come and rape our women. Exactly, it is said to be assaultable. It's incredible, it's incredible und vergewaltigen unsere Frauen. Genau, das sagt man als angreifbar. Es ist unglaublich, es ist unglaublich

questo è molto importante, come questa roba qui passa cento anni di storia, 160 anni di storia, das|ist|sehr|wichtig|wie|diese|Sache|hier|passiert|hundert|Jahre|der|Geschichte|Jahre|der|Geschichte this|it is|very|important|like|this|stuff|here|it passes|one hundred|years|of|history||| this is very important, how this stuff here spans a hundred years of history, 160 years of history, das ist sehr wichtig, wie diese Sache hier hundert Jahre Geschichte, 160 Jahre Geschichte überdauert,

poi magari ce la troviamo nelle ansie di chi ha paura dei migranti, degli stranieri nel nostro dann|vielleicht|uns|die|finden|in den|Ängsten|von|wer|hat|Angst|vor|Migranten|von den|Ausländern|in unserem|unser then|maybe|we|it|we find|in the|anxieties|of|who|has|fear|of the|migrants||foreigners|in the|our then maybe we find it in the anxieties of those who are afraid of migrants, of foreigners in our dann finden wir es vielleicht in den Ängsten derjenigen, die Angst vor Migranten, vor Ausländern in unserem

paese, anche perché possono insidiare le nostre donne. Parlo di cose veramente contemporanee. Land|auch|weil|sie können|bedrohen|die|unsere|Frauen|Ich spreche|von|Dinge|wirklich|zeitgenössisch country|also|because|they can|to threaten|the|our|women|I speak|of|things|really|contemporary country, also because they can threaten our women. I'm talking about really contemporary issues. Land haben, auch weil sie unsere Frauen gefährden können. Ich spreche von wirklich zeitgenössischen Dingen.

Però uno potrebbe dire, vabbè a sto punto abbiamo pagato tantissimo, abbiamo avuto milioni di morti, Aber|einer|könnte|sagen|na gut|an|diesem|Punkt|wir haben|bezahlt|sehr viel|wir haben|gehabt|Millionen|von|Toten but|one|he could|to say|well|at|this|point|we have|paid|very much||had|millions|of|deaths But one could say, well at this point we have paid a lot, we have had millions of deaths, Aber man könnte sagen, na ja, wir haben jetzt so viel bezahlt, wir hatten Millionen von Toten,

finalmente dopo la prima guerra mondiale gli italiani sanno che cosa significa essere italiani? endlich|nach|die|erste|Krieg|Welt|die|Italiener|wissen|was|was|bedeutet|sein|Italiener finally|after|the|first|war|world|the|Italians|they know|what|thing|means|to be|Italians finally after the First World War do Italians know what it means to be Italian? wissen die Italiener endlich nach dem Ersten Weltkrieg, was es bedeutet, Italiener zu sein?

Cioè questa italianità si è solidificata in qualcosa che ha un suo ubicom system indiscutibile Das heißt|diese|Italienischsein|sich|ist|solidifiziert|in|etwas|das|hat|ein|eigenes|Ubicom|System|unbestreitbar that is|this|Italian-ness|she|it is|solidified|in|something|that|it has|a|its|ubiquitous|system|undisputable I mean this Italian-ness has solidified into something that has its own indisputable ubicom system Das heißt, diese Italienität hat sich in etwas verfestigt, das ein unbestreitbares Ubicom-System hat.

oppure no? Il fatto che non sia discutibile il concetto di italianità è dato dal fatto banalmente oder|nein|der|Tatsache|dass|nicht|sei|diskutierbar|das|Konzept|der|Italienischheit|ist|gegeben|von|Tatsache|banalerweise or|no|The|fact|that|not|it is|debatable|the|concept|of|Italianity|it is|given|by the|fact|simply or not? The fact that the concept of Italian-ness is not debatable is simply due to the fact Oder etwa nicht? Die Tatsache, dass das Konzept der Italienität unbestreitbar ist, liegt einfach daran,

che il più grande scossone che la società italiana riceve dopo la fine della prima guerra mondiale è dass|der|größte|große|Schock|den|die|Gesellschaft|italienische|erhält|nach|dem|Ende|des|ersten|Krieges|Weltkriegs|ist that|the|most|biggest|jolt|that|the|society|Italian|receives|after|the|end|of the|first|war|world|it is that the biggest shock that Italian society receives after the end of the First World War is dass der größte Schock, den die italienische Gesellschaft nach dem Ende des Ersten Weltkriegs erhält, ist

uno scossone che viene da lontano ed è uno scossone evidentemente internazionalista. Gli ein|Ruck|der|kommt|aus|der Ferne|und|ist|ein|Ruck|offensichtlich|internationalistisch|Ihnen one|jolt|that|comes|from|far away|and|it is|||obviously|internationalist|They a jolt that comes from afar and is evidently an internationalist jolt. The ein Erschütterung, die von weit her kommt und offensichtlich internationalistisch ist. Die

operai, i soldati, gli sbandati che alla fine della prima guerra mondiale capiscono l'insensatezza Arbeiter|die|Soldaten|die|Deserteure|die|am|Ende|des|ersten|Krieges|Weltkrieg|verstehen|die Sinnlosigkeit workers|the|soldiers|the|the outcasts|who|at the|end|of the|first|war|world|they understand|the senselessness workers, the soldiers, the outcasts who at the end of the First World War understand the senselessness Arbeiter, die Soldaten, die Gestrandeten, die am Ende des Ersten Weltkriegs die Sinnlosigkeit

di questa morte per una patria, in qualche modo sta diventando semplicemente uno stato che dà von|diesem|Tod|für|eine|Heimat|in|irgendeiner|Weise|wird|werdend|einfach|ein|Staat|der|gibt of|this|death|for|a|homeland|in|some|way|it is|becoming|simply|a|state|that|gives of dying for a homeland, in some way is simply becoming a state that provides dieses Todes für ein Vaterland erkennen, werden irgendwie einfach zu einem Staat, der Regeln gibt.

regole. Uno dei motti di queste persone che si ribellano, uomini e per la prima volta anche Regeln|Eins|der|Sprüche|von|diese|Menschen|die|sich|auflehnen|Männer|und|für|die|erste|Mal|auch rules|One|of these|motifs|of|these|people|who|they|they rebel|men|and|for|the|first|time|also rules. One of the mottos of these people who are rebelling, men and for the first time also Eines der Mottos dieser Menschen, die sich auflehnen, Männer und zum ersten Mal auch

donne, che escono dalle fabbriche è facciamo come in Russia. Cioè il primo afflato post prima Frauen|die|herauskommen|aus den|Fabriken|und|wir machen|wie|in|Russland|Das heißt|der|erste|Atemzug|nach|ersten women|who|they go out|from the|factories|it is|let's do|like|in|Russia|that is|the|first|breath|after|first women, who are coming out of the factories is let's do like in Russia. That is, the first impulse post First Frauen, die aus den Fabriken kommen, ist: Lasst uns wie in Russland machen. Das heißt, der erste Impuls nach dem Ersten

guerra mondiale che se vogliamo è stato il trionfo delle bandiere su cui appunto morivano Krieg|Welt|die|wenn|wir wollen|ist|gewesen|der|Triumph|der|Flaggen|auf|denen|genau|starben war|worldwide|which|if|we want|it is|has been|the|triumph|of the|flags|on|which|precisely|they died world war that if we want was the triumph of the flags on which indeed they died Weltkrieg, der, wenn wir wollen, der Triumph der Flaggen war, unter denen die Gefallenen eben starben.

eroicamente i caduti e in cui i caduti venivano fasciati per citare De Andrè, la fine della prima heroisch|die|Gefallenen|und|in|dem|die|Gefallenen|wurden|bandagiert|um|zu zitieren|De|Andrè|das|Ende|des|ersten heroically|the|fallen|and|in|which|||they were|wrapped|to|to quote|De|Andrè|the|end|of the|first heroically the fallen and in which the fallen were wrapped to quote De Andrè, the end of the first Heldhaftig wurden die Gefallenen eingewickelt, um De Andrè zu zitieren, das Ende des ersten.

guerra mondiale è un'esplosione di internazionalismo, è una volontà da parte del popolo Krieg|Welt|ist|eine Explosion|des|Internationalismus|ist|ein|Wille|von|Seite|des|Volkes war|worldwide|it is|an explosion|of|internationalism|||will|by|part|of the|people world war is an explosion of internationalism, it is a will on the part of the people Weltkriegs ist eine Explosion des Internationalismus, es ist ein Wille des Volkes.

di uscire da questa narrativa verticale di padri e di figli e poggiarsi su una narrativa zu|entkommen|aus|dieser|Erzählung|vertikalen|von|Vätern|und|von|Söhnen|und|sich stützen|auf|eine|Erzählung of|to exit|from|this|narrative|vertical|of|fathers|and|of|children|and|to lean|on|a|narrative to break away from this vertical narrative of fathers and sons and lean on a narrative aus dieser vertikalen Erzählung von Vätern und Söhnen auszutreten und sich auf eine Erzählung.

orizzontale con un termine che purtroppo è passato evidentemente di moda con un'ottica di classe. La horizontal|with|a|term|that|unfortunately|is|passed|evidently|of|fashion|with||of|class| horizontal|with|a|term|that|unfortunately|it is|passed|clearly|of|fashion|with||of|class|The horizontal with a term that unfortunately has evidently gone out of fashion with a class perspective. The horizontal zu stützen, mit einem Begriff, der leider offensichtlich aus der Mode gekommen ist, mit einer Klassenperspektive. Das

gente ha cominciato a notare che i poveri sono molto più simili tra loro indipendentemente Leute|hat|begonnen|zu|bemerken|dass|die|Armen|sind|sehr|viel|ähnlich|unter|ihnen|unabhängig people|has|started|to|to notice|that|the|poor|they are|very|more|similar|among|them|independently people started to notice that the poor are much more similar to each other regardless Die Leute haben angefangen zu bemerken, dass die Armen sich viel ähnlicher sind, unabhängig

dalle lingue che parlano e questa è stata la più grande minaccia al nazionalismo che il nazionalismo von den|Sprachen|die|sprechen|und|dies|ist|gewesen|die|größte|große|Bedrohung|an den|Nationalismus|die||Nationalismus from the|languages|that|they speak|and|this|it is|has been|the|most|greatest|threat|to the|nationalism|that||nationalism of the languages they speak and this has been the greatest threat to nationalism that nationalism von den Sprachen, die sie sprechen, und das war die größte Bedrohung für den Nationalismus, die der Nationalismus

stesso abbia mai avuto. Insomma dire che il re di Spagna è molto più simile al re d'Italia rispetto derselbe|hat|jemals|gehabt|kurz gesagt|zu sagen|dass|der|König|von|Spanien|ist|viel|mehr|ähnlich|als|König|von Italien|im Vergleich same|he has|ever|had|In short|to say|that|the|king|of|Spain|he is|very|more|similar|to the|king|of Italy|compared to itself has ever faced. In short, to say that the king of Spain is much more similar to the king of Italy than je hatte. Kurz gesagt, zu sagen, dass der König von Spanien dem König von Italien viel ähnlicher ist als

al fatto che il re d'Italia sia simile all'ultimo degli operai della Fiat di Torino dell'epoca pare an|Tatsache|dass|der|König|von Italien|sei|ähnlich|dem letzten|der|Arbeiter|der|Fiat|von|Turin|der damaligen Zeit|scheint to the|fact|that|the|king|of Italy|he is|similar|to the last|of the|workers|of the|Fiat|of|Turin|of the time|it seems the fact that the king of Italy is similar to the last of the workers at Fiat in Turin at the time seems dass der König von Italien dem letzten Arbeiter von Fiat in Turin der damaligen Zeit ähnelt, scheint

rivoluzionario ma non lo è, anzi per molti di noi sembrerebbe ovvio. Questo afflato di classe revolutionär|aber|nicht|es|ist|vielmehr|für|viele|von|uns|würde erscheinen|offensichtlich|Dieser|Geist|von|Klasse revolutionary|but|not|it|he is|on the contrary|for|many|of|us|it would seem|obvious|this|breath|of|class revolutionary but it is not, indeed for many of us it would seem obvious. This class sentiment revolutionär zu sein, ist es aber nicht; für viele von uns würde es offensichtlich erscheinen. Dieser Klassengeist

mette in crisi in maniera evidente il concetto di patria perché si basa sull'interesse più diretto, setzt|in|Krise|in|Weise|offensichtliche|das|Konzept|von|Heimat|weil|sich|basiert|auf dem Interesse|direkter|direkter it puts|in|crisis|in|manner|evident|the|concept|of|homeland|because|it|it is based|on the interest|more|direct clearly challenges the concept of homeland because it is based on the most direct interest, stellt offensichtlich das Konzept der Heimat in Frage, da es auf dem direktesten Interesse basiert,

si basa sull'unione di chi ha fame, si basa sull'opinione sull'unione di chi ha la volontà sich|basiert|auf der Vereinigung|von|wer|hat|Hunger|||auf der Meinung|auf der Vereinigung|von|wer|hat|die|Willen based on|it is based|on the union|of|who|has|hunger||||on the union|of|who|has|the|will it is based on the union of those who are hungry, it is based on the opinion on the union of those who have the will es basiert auf der Vereinigung der Hungernden, es basiert auf der Meinung über die Vereinigung derjenigen, die den Willen haben

di conquistare dei diritti che non ha e quindi diciamo questa suddivisione, questa frattura, von|erobern|der|Rechte|die|nicht|hat|und|also|sagen wir|diese|Unterteilung|diese|Spaltung of|to conquer|of the|rights|that|not|he has|and|therefore|let's say|this|subdivision||fracture to conquer rights that they do not have and so we can say this division, this fracture, Rechte zu erlangen, die sie nicht haben, und daher sagen wir, diese Aufteilung, dieser Bruch,

questa spaccatura di una società che evidentemente nemmeno la prima guerra mondiale era riuscita a diese|Spaltung|einer|eine|Gesellschaft|die|offensichtlich|nicht einmal|die|erste|Krieg|Welt|war|gelungen|zu this|split|of|a|society|which|evidently|not even|the|first|war|world|was|managed to| this split of a society that evidently even the First World War had not managed to diese Spaltung einer Gesellschaft, die offensichtlich nicht einmal der Erste Weltkrieg geschafft hat,

solidificare come si traduce, come o meglio come si fa a rientrare? Si fa rientrare un po' anzi solidifizieren|wie|sich|übersetzt|wie||||sich|macht|zu|zurückkehren|sich|macht|zurückkehren|ein|wenig|vielmehr to solidify|how|one|translates||or|better||one|does|to|to return|one|does|to return|a|bit|actually solidify how does it translate, how or rather how can we reintegrate? We can reintegrate a bit, indeed zu festigen, wie übersetzt sich das, wie oder besser gesagt, wie kann man zurückkehren? Man kann ein bisschen zurückkehren.

molto con la violenza squadrista e altrettanto molto con una propaganda di solidarietà nazionale. viel|mit|die|Gewalt|Squadrist|und|ebenso|viel|mit|eine|Propaganda|der|Solidarität|national very|with|the|violence|squadrist|and|||||propaganda|of|solidarity|national a lot with squadrist violence and just as much with a propaganda of national solidarity. viel mit der Gewalt der Squadristen und ebenso viel mit einer nationalen Solidaritätspropaganda.

Non è un caso se le grandi dittature della prima metà del novecento in paesi come Italia e Germania (nicht)|ist|ein|Fall|wenn|die|großen|Diktaturen|der|ersten|Hälfte|des|zwanzigsten Jahrhunderts|in|Ländern|wie|Italien|und|Deutschland not|it is|a|case|if|the|large|dictatorships|of the|first|half|of the|twentieth century|in|countries|like|Italy|and|Germany It is no coincidence that the great dictatorships of the first half of the twentieth century in countries like Italy and Germany Es ist kein Zufall, dass die großen Diktaturen der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts in Ländern wie Italien und Deutschland

parlavano della necessità di fare il socialismo della nazione, cioè fascismo italiano e il sie sprachen|über die|Notwendigkeit|zu|machen|den|Sozialismus|der|Nation|das heißt|Faschismus|italienisch|und|den they were talking|of the|necessity|to|to do|the|socialism|of the|nation|that is|fascism|Italian|and|the spoke of the necessity to create the socialism of the nation, that is, Italian fascism and the von der Notwendigkeit sprachen, den Sozialismus der Nation zu verwirklichen, also italienischer Faschismus und der

nazionalsocialismo tedesco. Perché poi io mi occupo del caso italiano ma è un caso scuola, Nationalsozialismus|deutscher|Warum|dann|ich|mich|beschäftige|mit dem|Fall|italienischen|aber|ist|ein|Fall|Schule national socialism|German|Why|then|I|I|I deal with|of the|case|Italian|but|it is|a||school German national socialism. Because then I deal with the Italian case but it is a case study, deutsche Nationalsozialismus. Denn ich beschäftige mich mit dem italienischen Fall, aber es ist ein Lehrbeispiel,

diciamo che tutte le identità nazionali per come le intendiamo tra l'otto e novecento costruite sagen|dass|alle|die|Identitäten|national|für|wie|sie|verstehen|zwischen|dem achtzehnten|und|neunzehnten|gebaut let's say|that|all|the|identities|national|for|as|the|we intend|between||and|twentieth|constructed let's say that all national identities as we understand them between the eighteenth and nineteenth centuries were constructed. sagen wir, dass alle nationalen Identitäten, so wie wir sie zwischen dem achtzehnten und dem neunzehnten Jahrhundert verstehen, aufgebaut wurden.

su base diciamo continentale europea soffrono degli stessi problemi e possiamo notare che auf|Basis|sagen wir|kontinentale|europäische|leiden|von den|gleichen|Problemen|und|wir können|bemerken|dass on|base|let's say|continental|European|they suffer|of the|same|problems|and|we can|to notice|that on a continental European basis, they suffer from the same problems and we can notice that Auf europäischer Kontinentalbasis leiden sie unter denselben Problemen, und wir können feststellen, dass

soffrono purtroppo anche delle stesse soluzioni. Tutte? Anche gli stati diciamo che erano riconosciuti leiden|leider|auch|von den|gleichen|Lösungen|Alle|Auch|die|Staaten|wir sagen|die|waren|anerkannt they suffer|unfortunately|also|of the|same|solutions|All|Also|the|states|let's say|that|they were|recognized unfortunately, they also suffer from the same solutions. All of them? Even the states that were recognized sie leider auch unter denselben Lösungen leiden. Alle? Auch die Staaten, die man sagen wir mal, länger anerkannt wurden

come tali da più tempo che dalla povera Italia che si è costituita intorno al 1860? Tutti? Anche wie|solche|seit|länger|Zeit|als|von der|armen|Italien|die|sich|ist|gegründet|um|an|Alle|Auch as|such|from|more|time|than|from the|poor|Italy|which|it|it is|constituted|around|to the|All|Also as such longer than poor Italy, which was established around 1860? All of them? Even als das arme Italien, das sich um 1860 gegründet hat? Alle? Auch die Franzosen? Auch die Österreicher? Ich sage, das ist eine ausgezeichnete Frage, denn man kann sagen, dass an diesem

i francesi? Anche gli austriaci? Diciamo che è un'ottima domanda perché diciamo che a questo die|Franzosen|Auch|die|Österreicher|Wir sagen|dass|ist|eine ausgezeichnete|Frage|weil|wir sagen|dass|zu|dies the|French|Also|the|Austrians|Let's say|that|it is||question|because|we say||at|this the French? Even the Austrians? Let's say it's a great question because let's say that at this enormen Pokertisch alle sitzen und es hängt sehr davon ab, wie viele Karten man in der Hand hat, das sage ich.

enorme tavolo da poker siedono tutti e dipende molto da quante carte ha in mano, la dico riesig|Tisch|für|Poker|sitzen|alle|und|hängt|viel|von|wie viele|Karten|hat|in|Hand|sie|sage huge|table|from|poker|they sit|everyone|and|it depends|very|from|how many|cards|he has|in|hand|the|I say huge poker table, everyone is sitting and it depends a lot on how many cards they have in hand, I say.

brutalmente. In una fase di scienza positivistica in cui conta l'origine, in cui conta l'antichità, brutal|In|einer|Phase|der|Wissenschaft|positivistischen|in|der|zählt|die Herkunft|in|der|zählt|die Antike brutally|in|a|phase|of|science|positivistic|in|which|counts|the origin|||| brutally. In a phase of positivistic science where origin matters, where antiquity matters, brutal. In einer Phase der positivistischen Wissenschaft, in der der Ursprung zählt, in der die Antike zählt,

sicuramente l'inglesità ha un peso maggiore rispetto a quella che è l'italianità. Tra l'altro ho commesso sicherlich|die Englischheit|hat|ein|Gewicht|größer|im Vergleich zu|zu|der|die|ist|die Italienheit|Übrigens|der andere|ich habe|begangen surely|Englishness|has|a|weight|greater|compared to|to|that|which|it is|Italianess|Among|the other|I have|committed certainly Englishness has a greater weight compared to what Italian-ness is. Among other things, I made hat die Englische Identität sicherlich ein größeres Gewicht im Vergleich zur Italienischen Identität. Übrigens habe ich einen Fehler gemacht,

un errore perché ho parlato di inglesità ma come sappiamo gli inglesi sono solo una parte di quella ein|Fehler|weil|ich habe|gesprochen|über|Englischheit|aber|wie|wir wissen|die|Engländer|sind|nur|ein|Teil|von|jener a|error|because|I have|talked|of|Englishness|but|as|we know|the|English people|they are|only|a|part|of|that a mistake because I spoke of Englishness but as we know the English are only a part of that denn ich habe von der Englischen Identität gesprochen, aber wie wir wissen, sind die Engländer nur ein Teil von dieser

complessa costruzione statuale che è il regno di Gran Bretagna e Irlanda. Anche lì costato furiose komplexe|Konstruktion|staatliche|die|ist|das|Königreich|von|Großbritannien|Britannien|und|Irland|Auch|dort|Kosten|wütend complex|construction|state|which|it is|the|kingdom|of|Great|Britain|and|Ireland|also|there|costly|furious complex state construction that is the United Kingdom of Great Britain and Ireland. Even there, furious komplexen staatlichen Konstruktion, die das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Irland ist. Auch dort gab es heftige

guerre civili. Sì, guerre più che civili direi quasi di annientamento in determinati momenti. Però si inventa Kriege|Bürgerkriege|Ja||mehr|als|Bürgerkriege|würde ich sagen|fast|des|Vernichtung|in|bestimmten|Momenten|Aber|man|erfindet civil wars|civil|Yes||more|than||I would say|almost|of|annihilation|in|certain|times|But|one|creates civil wars occurred. Yes, wars more than civil, I would almost say annihilation at certain moments. But it invents Bürgerkriege. Ja, Kriege, mehr als Bürgerkriege, würde ich fast sagen, Vernichtungskriege in bestimmten Momenten. Aber es wird erfunden.

la britishness, si costruisce questo mito e come tra l'altro si inventa la francesità, uno dei die|Britishness|sich|aufbaut|dieser|Mythos|und|wie|unter|anderem|sich|erfindet|die|Französlichkeit|einer|der the|Britishness|one|builds|this|myth|and|how|among|the other|one|invent|the|Frenchness|one|of Britishness is built on this myth, just as Frenchness is invented, one of the Die Britishness, dieser Mythos wird aufgebaut und wie unter anderem die Französität erfunden wird, einer der

punti focali da ricordare per esempio per quanto riguarda il nazionalismo francese che fino al 1789 Punkte|fokale|zu|erinnern|zum|Beispiel|was|wie|betrifft|der|Nationalismus|französische|der|bis|zum focal points|focal|to|remember|for|example|for|as much|concerns|the|nationalism|French|that|until|to key points to remember, for example, regarding French nationalism, which until 1789 Schwerpunkte, die man sich zum Beispiel in Bezug auf den französischen Nationalismus merken sollte, der bis 1789

più della metà dei sudditi francesi non parlavano la lingua francese così come la intendeva R di mehr|der|Hälfte|der|Untertanen|Franzosen|nicht|sprachen|die|Sprache|Französisch|so|wie|die|verstand|R|von more|of the|half|of the|subjects|French|not|they spoke|the|language|French|as|like|the|he meant|R|of more than half of the French subjects did not speak the French language as understood by R of mehr als die Hälfte der französischen Untertanen nicht die französische Sprache sprach, so wie sie R von

Francia. Quindi diciamo che sono costruzioni molto giovani, molto traballanti. La differenza vera Frankreich|Also|sagen wir|dass|sind|Konstruktionen|sehr|jung||wackelig|Die|Differenz|wahre France|So|let's say|that|they are|buildings|very|young||shaky|The|difference|true France. So let's say these are very young, very shaky constructions. The real difference Frankreich verstand. Also sagen wir, dass es sehr junge, sehr wackelige Konstruktionen sind. Der wahre Unterschied

tra i vari giocatori di questa partita di poker è che poi tutti perdono, unter|den|verschiedenen|Spielern|in|diesem|Spiel|von|Poker|ist|dass|dann|alle|verlieren among|the|various|players|of|this|game|of|poker|it is|that|then|everyone|they lose between the various players in this poker game is that in the end, everyone loses, zwischen den verschiedenen Spielern in diesem Pokerspiel ist, dass am Ende alle verlieren,

permettetemi lo spoiler, è la solidità dei traguardi raggiunti e la possibilità di vantare erlauben Sie mir|das|Spoiler|ist|die|Solidität|der|Ziele|erreichten|und|die|Möglichkeit|zu|prahlen let me|the|spoiler|it is|the|solidity|of the|goals|achieved|and|the|possibility|to|to boast let me spoil it, it is the solidity of the achievements reached and the possibility of boasting lassen Sie mich den Spoiler, es ist die Solidität der erreichten Ziele und die Möglichkeit, damit zu prahlen

traguardi raggiunti. Ecco, mentre la giovine Italia, il giovine regno d'Italia ha al proprio attivo tre Ziele|erreicht|Hier|während|die|junge|Italien|das|junge|Königreich||hat|am|eigenen|Konto|drei goals|achieved|here|while|the|young|Italy|the|young|kingdom|of Italy|has|at|own|active|three achievements reached. Here, while young Italy, the young kingdom of Italy has to its credit three erreichte Ziele. Hier, während das junge Italien, das junge Königreich Italien, drei

guerre di indipendenza di cui un paio vinte, una malamente persa ma con l'alleato giusto, Kriege|der|Unabhängigkeit|von|deren|ein|paar|gewonnen|eine|schlecht|verloren|aber|mit||richtigen wars|of|independence|of|which|a|pair|won|a|badly|lost|but|with|the ally|right wars of independence, of which a couple were won, one poorly lost but with the right ally, Unabhängigkeitskriege zu verzeichnen hat, von denen ein paar gewonnen wurden, einer schlecht verloren, aber mit dem richtigen Verbündeten,

parlo della terza guerra di indipendenza e poi con una guerra mondiale che evidentemente non ich spreche|über den|dritten|Krieg|der|Unabhängigkeit|und|dann|mit|einem|Krieg|Weltkrieg|die|offensichtlich|nicht I speak|of the|third|war|of|independence|and|then|with|a||world|that|obviously|not I am talking about the third war of independence and then with a world war that evidently did not ich spreche vom dritten Unabhängigkeitskrieg und dann mit einem Weltkrieg, der offensichtlich nicht

ha soddisfatto le idee di molti, sicuramente l'impero britannico ha una proiezione di sesso hat|erfüllt|die|Ideen|von|vielen|sicherlich|das Imperium|britische|hat|eine|Projektion|von|Sex he has|satisfied|the|ideas|of|many|surely|the empire|British|it has|a|projection|of|sex satisfy the ideas of many, surely the British Empire has a projection of sex die Ideen vieler erfüllt hat, hat das britische Empire sicherlich eine Projektion von Sex

i propri sudditi molto più vincente anche se basterebbe leggere romanzi come Oliver Twist die|eigenen|Untertanen|viel|mehr|siegreich|auch|wenn|würde genügen|zu lesen|Romane|wie|Oliver|Twist the|own|subordinates|very|more|winning|even|if|it would suffice|to read|novels|like|Oliver|Twist its subjects much more victorious even if it would be enough to read novels like Oliver Twist seine eigenen Untertanen viel siegreicher, auch wenn es ausreichen würde, Romane wie Oliver Twist zu lesen.

per capire che cosa significhi la forza di questo modello britannico. Modello britannico che tra um|zu verstehen|was|Sache|bedeutet|die|Stärke|dieses|dieser|Modell|britisch|Modell|britisch|der|zwischen to|understand|what|thing|means|the|force|of|this|model|British|Model|British|that|between to understand what the strength of this British model means. A British model that, among Um zu verstehen, was die Stärke dieses britischen Modells bedeutet. Ein britisches Modell, das unter

l'altro rimane in piedi anche dopo la seconda guerra mondiale e possiamo dircelo è stato uno der andere|bleibt|in|stehen|auch|nach|dem|zweiten|Krieg|Welt|und|wir können|uns sagen|er ist|gewesen|einer the other|remains|in|standing|also|after|the|second|war|world|and|we can|to say it to ourselves|it is|has been|one other things, remains standing even after the Second World War and we can say it has been one anderem auch nach dem Zweiten Weltkrieg bestehen bleibt, und wir können uns sagen, dass es eines

di nuovi una delle vecchie bandiere rispolverate dopo gli anni 10 del 2000 quando si è cominciato von|neu|eine|der|alten|Fahnen|wieder ausgegraben|nach|den|Jahren|des|als|man|ist|begonnen of|new|a|of the|old|flags|dusted off|after|the|years|of the|when|one|it is|started of the old flags revived after the 2010s when people started der alten Fahnen ist, die nach den 10er Jahren des 2000 wieder hervorgeholt wurden, als man begann

a parlare di Brexit. E' peculiare e secondo me andrà studiato nel tempo il fatto che la prima zu|sprechen|über|Brexit|Es ist|eigenartig|und|meiner Meinung nach|mir|wird|studiert|im|Laufe|das|Fakt|dass|die|erste at|to talk|about|Brexit|it is|peculiar|and|according to|me|it will go|studied|in the|time|the|fact|that|the|first talking about Brexit. It is peculiar and in my opinion will need to be studied over time that the first über Brexit zu sprechen. Es ist eigenartig und meiner Meinung nach wird es im Laufe der Zeit studiert werden müssen, dass das erste

cosa che una parte dell'establishment britannico fa nel momento in cui vuole staccarsi dalla Sache|die|eine|Teil|des Establishments|britischen|tut|im|Moment|in|dem|will|sich abkoppeln|von der thing|that|a|part|of the establishment|British|does|at the|moment|when|which|wants|to detach|from the what a part of the British establishment does when it wants to detach itself from the Was ein Teil des britischen Establishments tut, wenn es sich von der

narrazione extra o pluri nazionale dell'Europa è quello di andare a rispolverare la britannicità e Erzählung|außerhalb|oder|mehrfache|nationale|Europas|ist|das|von|gehen|zu|wiederzubeleben|die|Britischsein|und narrative|extra|or|multi|national|of Europe|it is|that|to|to go|to|to dust off|the|Britishness| extra or multinational narrative of Europe is to go and dust off Britishness and extra- oder multinationalen Erzählung Europas abkoppeln möchte, ist, die Britischheit und

soprattutto l'impero. Ecco diciamo che per non allargare troppo il campo i nazionalisti italiani vor allem|das Imperium|Hier|sagen wir|dass|um|nicht|erweitern|zu|der|Bereich|die|Nationalisten|Italiener especially|the empire|here|let's say|that|to|not|to widen|too much|the|field|the|nationalists|Italian especially the empire. Let's say that in order not to broaden the field too much, Italian nationalists vor allem das Imperium wiederzubeleben. Sagen wir, dass die italienischen Nationalisten

ce l'hanno un po' più dura a raccontarsela perché hanno meno argomenti e quando ne diano li sie|haben|ein|bisschen|mehr|schwer|sich|Geschichten erzählen|weil|sie haben|weniger|Themen|und|wenn|sie|geben|sie literally 'it has'|they have|a|little|more|hard|to|to tell each other|because|they have|less|topics|and|when|of them|they give|them have a bit of a harder time telling their story because they have fewer arguments and when they do, they es ein wenig schwerer haben, sich ihre Geschichte zu erzählen, weil sie weniger Argumente haben und wenn sie welche finden, dann

inventano. Questo sì. E qui entra il fascismo che da questo punto di vista è stato un laboratorio sie erfinden|Das|ja|Und|hier|tritt ein|der|Faschismus|der|von|diesem|Punkt|von|Sicht|ist|gewesen|ein|Laboratorium they invent|This|yes|And|here|enters|the|fascism|which|from|this|point|of|view|it is|has been|a|laboratory make them up. This is true. And here comes fascism, which from this point of view has been a laboratory. erfinden sie sie. Das stimmt. Und hier kommt der Faschismus ins Spiel, der aus dieser Perspektive ein Laboratorium war.

straordinario perché gli argomenti li va a ripescare in 2000 anni di storia. Assolutamente außergewöhnlich|weil|die|Themen|sie|geht|zu|wiederfinden|in|Jahren|der|Geschichte|Absolut extraordinary|because|the|topics|them|he goes|to|to fish out|in|years|of|history|Absolutely extraordinary because the topics are drawn from 2000 years of history. Absolutely außergewöhnlich, weil die Themen aus 2000 Jahren Geschichte hervorgeholt werden. Absolut.

sì. Costruisce un immaginario simbolico andando ad attingere una storia che non è la nostra già da ja|Er baut|ein|Imaginarium|symbolisch|indem|zu|schöpfen|eine|Geschichte|die|nicht|ist|die|unsere|bereits|von yes|It builds|a|imaginary|symbolic|going|to|to draw|a|story|that|not|it is|the|our|already|from yes. It builds a symbolic imaginary by drawing from a history that is not ours for already Ja. Es wird eine symbolische Vorstellung aufgebaut, indem auf eine Geschichte zurückgegriffen wird, die nicht unsere ist, schon seit

2000 anni. Sì il fascismo compie un'operazione incredibile dal punto di vista della comunicazione. Jahre|Ja|der|Faschismus|vollbringt|eine Operation|unglaubliche|aus|Punkt|der|Sicht|der|Kommunikation years|Yes|the|Fascism|it carries out||incredible|from|point|of|view|of the|communication 2000 years. Yes, fascism performs an incredible operation from a communication standpoint. 2000 Jahren. Ja, der Faschismus vollzieht eine unglaubliche Operation aus kommunikativer Sicht.

Io mi è già capitato anche presentando i libri che ho scritto prima di questo mi spiace dirlo Ich|mir|ist|schon|passiert|auch|präsentierend|die|Bücher|die|ich habe|geschrieben|vor|von|diesem|mir|leid|es zu sagen I|me|it is|already|happened|also|presenting|the|books|that|I have|written|before|of|this|I|I am sorry|to say it I have already experienced this even when presenting the books I wrote before this, I regret to say Es ist mir auch schon passiert, als ich die Bücher vorgestellt habe, die ich vor diesem geschrieben habe, es tut mir leid, das zu sagen.

ma se c'è una cosa che sapeva veramente fare bene fascismo italiano era la comunicazione e lo ha aber|wenn|es gibt|eine|Sache|die|wusste|wirklich|tun|gut|Faschismus|italienisch|war|die|Kommunikation|und|es|hat but|if|there is|a|thing|that|he knew|really|to do|well|fascism|Italian|it was|the|communication|and|it|he has but if there is one thing that Italian fascism really knew how to do well, it was communication and it did so. Aber wenn es etwas gibt, was der italienische Faschismus wirklich gut konnte, dann war es die Kommunikation, und das hat er.

insegnato ai noi possiamo dire nelle sue regole fondamentali a molti fino ad oggi e fino all'era gelehrt|uns|wir|können|sagen|in den|seinen|Regeln|grundlegenden|an|viele|bis|zu|heute|und|bis|zur Ära taught|to us|we|we can|to say|in the|its|rules|fundamental|to|many|until|at|today|and|until|the era taught to us we can say in its fundamental rules to many up to today and up to the era Wir können sagen, dass es uns in seinen grundlegenden Regeln bis heute und bis zur Ära

dei social. Il fascismo che cosa fa? Punta sui punti forti già individuati nel risorgimento. der|Sozialen|Der|Faschismus|was|Sache|tut|Zielt|auf die|Punkte|starken|bereits|identifiziert|im|Risorgimento of the|social|The|fascism|what|thing|does|It focuses|on the|points|strong|already|identified|in the|Resurgence of social media. What does fascism do? It focuses on the strong points already identified in the Risorgimento. der sozialen Medien gelehrt wurde. Was macht der Faschismus? Er setzt auf die bereits im Risorgimento identifizierten Stärken.

Il mito di Roma è peculiare nasce già nel 1870 quando Roma viene occupata liberata di Der|Mythos|von|Rom|ist|besonders|geboren|bereits|im|als|Rom|wird|besetzt|befreit|von the|myth|of|Rome|it is|peculiar|it is born|already|in the|when|Rome|it is|occupied|liberated|of The myth of Rome is peculiar, it was born already in 1870 when Rome was occupied, liberated from Der Mythos von Rom ist besonders und entstand bereits 1870, als Rom besetzt und befreit wurde von

sempre anche parte di Porta Pia Timetti, occupata liberata dal dominio temporale dei papi e diventa immer|auch|Teil|von|Tor|Pia|Timetti|besetzt|befreit|von|Herrschaft|weltlich|der|Päpste|und|wird always|also|part|of|||Timetti|occupied|liberated|from the|dominion|temporal|of the|popes|and|becomes always also part of Porta Pia Timetti, occupied, liberated from the temporal power of the popes and becomes dem zeitlichen Herrschaft der Päpste und zur Hauptstadt Italiens wurde.

la capitale d'Italia. Si punta molto su Roma perché? E sul mito romano? Perché a ben guardare die|Hauptstadt|von Italien|Man|setzt|viel|auf|Rom|warum|Und|auf den|Mythos|römischen|Warum|bei|gut|betrachten the|capital|of Italy|one|focus|much|on|Rome|why|And|on the|myth|Roman||to|well|to look the capital of Italy. There is a strong emphasis on Rome because? And on the Roman myth? Because if we look closely Man setzt viel auf Rom, warum? Und auf den römischen Mythos? Weil, wenn man genau hinsieht,

in 2000 e passa anni di storia l'unica compagine statale di un certo rilievo che è riuscita a dare in|und|mehr als|Jahren|der|Geschichte|die einzige|Einheit|staatliche|von|einem|gewissen|Bedeutung|die|ist|gelungen|zu|geben in|and|more than|years|of|history|the only|group|state|of|a|certain|importance|that|it is|managed|to|to give in 2000 and more years of history, the only state entity of some significance that has managed to give In 2000 und mehr Jahren Geschichte war die einzige staatliche Einheit von gewissem Gewicht, die es geschafft hat,

continuità al territorio che oggi noi chiamiamo Italia effettivamente è stato Roma. Il mito Kontinuität|zum|Gebiet|das|heute|wir|nennen|Italien|tatsächlich|ist|gewesen|Rom|Der|Mythos continuity|to the|territory|that|today|we|we call|Italy|actually|it is|has been|Rome|The|myth continuity to the territory that we now call Italy has actually been Rome. The myth Kontinuität zu dem Gebiet zu geben, das wir heute Italien nennen, tatsächlich Rom. Der Mythos

dell'impero romano che tra l'altro tutto era fuorché un ente nazionale. Certo. Però è così des römischen Reiches|römischen|das|unter|anderem|alles|war|außer|ein|Wesen|national|Sicher|Aber|ist|so of the empire|Roman|that|among|the other|everything|it was|except|a|entity|national|Sure|But|it is|like this of the Roman Empire, which was, among other things, anything but a national entity. Sure. But that's how des römischen Imperiums, das übrigens alles andere als eine nationale Einheit war. Sicher. Aber so

che la si racconta. Già l'idea di cittadinanza romana mi sembra che lei ne parli nel libro dass|sie|sich|erzählt|Schon|die Idee|von|Staatsbürgerschaft|römisch|mir|scheint|dass|sie|darüber|spricht|im|Buch that|her|one|she tells|Already|the idea|of|citizenship|Roman|I|it seems|that|she|of it|she talks|in the|book it is told. Already the idea of Roman citizenship seems to me that you talk about it in the book wird es erzählt. Schon die Idee der römischen Staatsbürgerschaft scheint mir, dass Sie sie im Buch

molto moderna oggi sarebbe. Lo accenno io penso si possa chiudere il discorso attorno a quel famoso sehr|modern|heute|wäre|Es|Hinweis|ich|denke|sich|könnte|schließen|das|Gespräch|um|an|jenem|berühmten very|modern|today|it would be|I|I mention|I|I think|one|can|to close|the|discussion|around|to|that|famous very modern today it would be. I mention it, I think we can close the discussion around that famous sehr modern ansprechen würden. Ich denke, man könnte das Gespräch um diesen berühmten

discorso che fa l'imperatore Claudio e che arriva fino ai nostri giorni quando si tratta di accogliere Rede|die|hält|der Kaiser|Claudius|und|die|kommt|bis|zu|unseren|Tagen|wenn|man|handelt|von|empfangen speech|that|he makes|the emperor|Claudius|and|that|it arrives|up to|to the|our|days|when|one|it deals with|to|to welcome a speech given by Emperor Claudius that reaches our days when it comes to welcoming Rede, die Kaiser Claudius hält und die bis in unsere Tage reicht, wenn es darum geht,

alcuni senatori della Gallia all'interno del senato romano e i senatori di antica origine einige|Senatoren|der|Gallien|innerhalb|des|Senats|römischen|und|die|Senatoren|von|antiker|Herkunft some|senators|of the|Gaul|inside|of the|senate|Roman|and|the|senators|of|ancient|origin some senators from Gaul into the Roman Senate, and the senators of ancient origin einige Senatoren aus Gallien in den römischen Senat aufzunehmen, und die Senatoren antiker Herkunft

si scandalizzano e l'imperatore Claudio dice ma vi rendete conto che i vostri nonni e bisnonni sich|empören|und|der Kaiser|Claudius|sagt|aber|euch|macht|bewusst|dass|die|eure|Großeltern|und|Urgroßeltern they|are scandalized|and|the emperor|Claudius|he says|but|you|you realize|account|that|the|your|grandparents|and|great-grandparents are scandalized, and Emperor Claudius says, do you realize that your grandfathers and great-grandfathers sind empört, und Kaiser Claudius sagt, aber merkt ihr nicht, dass eure Großväter und Urgroßväter

erano Etruschi, Sabini, Sanniti, tutta gente che la mia gente ha. Mi piacerebbe sentirlo in waren|Etrusker|Sabiner|Sanniter|ganze|Leute|die|die|meine|Leute|hat|Mir|würde gefallen|es zu hören|in they were|Etruscans|Sabines|Samnites|all|people|that|the|my|people|has|I|would like|to hear it|in were Etruscans, Sabines, Samnites, all people that my people have. I would like to hear this in Etrusker, Sabiner, Samniten waren, alles Leute, die mein Volk hat. Ich würde gerne hören, wie das in

parlamento questo discorso. Però non tanti e stiamo per arrivare al punto d'Olenz su questo Parlament|diese|Rede|Aber|nicht|viele|und|wir sind|kurz davor|ankommen|zum|Punkt|von Olenz|über|dies parliament|this|speech|However|not|many|and|we are|to|to arrive|at the|point|of Olenz|on| parliament, this speech. But not too many, and we are about to get to the point of Olenz on this. dem Parlament gesagt wird. Aber nicht so viele, und wir sind kurz davor, zum Punkt von Olenz zu kommen.

non tanti perché diciamo quello che io vedo adesso e lo si capisce attorno a alcune fratture nicht|viele|warum|wir sagen|das|was|ich|sehe|jetzt|und|es|sich|versteht|um|an|einige|Brüche not|many|why|we say|that|that|I|I see|now|and|it|one|understands|around|to|some|fractures not many because let's say what I see now and it is understood around some fractures nicht viele, denn ich sage, was ich jetzt sehe, und es ist um einige Brüche herum verständlich.

sono fratture politiche ma sono anche di più. No, noi siamo partiti con questa frase, con questo sind|Brüche|politisch|aber|sind|auch|von|mehr|Nein|wir|sind|gestartet|mit|dieser|Satz|mit|diesem I am|fractures|political|but||also|of|more|No|we|we are|we started|with|this|sentence|| they are political fractures but they are also more than that. No, we started with this phrase, with this Es sind politische Brüche, aber es ist auch mehr. Nein, wir sind mit diesem Satz, mit diesem

slogan che ha tanto consenso. Io credo che è uno slogan che ha tanto consenso perché si basa, Slogan|das|hat|viel|Zustimmung|Ich|glaube|dass|es|ein|Slogan|das|hat|viel|Zustimmung|weil|es|basiert slogan|that|has|much|consensus|I|I believe|that|it is|a|slogan|that|has|much|consensus|because|it|bases slogan that has a lot of support. I believe it is a slogan that has a lot of support because it is based, Slogan gestartet, der viel Zustimmung hat. Ich glaube, dass es ein Slogan ist, der viel Zustimmung hat, weil er basiert,

perché le radici di questo slogan sono profondi, cioè profonde, cioè prima gli italiani, prima warum|die|Wurzeln|von|diesem|Slogan|sind|tief|das heißt|tief|das heißt|zuerst|die|Italiener|zuerst because|the|roots|of|this|slogan|they are|deep|that is|deep||first|the|Italians| because the roots of this slogan are deep, that is deep, that is first the Italians, first weil die Wurzeln dieses Slogans tief sind, das heißt, tief, das heißt, zuerst die Italiener, zuerst

ancora di essere una piattaforma politica è un po' come il richiamo alla madrepatria, noch|zu|sein|eine|Plattform|politische|ist|ein|ein wenig|wie|der|Aufruf|an die|Heimat still|of|to be|a|platform|political|it is|a|a bit|like|the|call|to the|motherland even before being a political platform it is a bit like the call to the motherland, noch bevor es eine politische Plattform ist, ist es ein bisschen wie der Aufruf zur Heimat,

cioè c'è qualcosa di nascosto, di inconscio che fa sì che effettivamente tante persone das heißt|es gibt|etwas|von|verborgen|von|unbewusst|das|macht|ja|dass|tatsächlich|viele|Menschen that is|there is|something|of|hidden||unconscious|that|it makes|yes|that|actually|many|people that is, there is something hidden, unconscious that makes it so that many people Das heißt, es gibt etwas Verstecktes, Unbewusstes, das dazu führt, dass tatsächlich viele Menschen

possano riconoscere per esempio un pericolo anche contro i numeri, contro le statistiche, sie können|erkennen|zum|Beispiel|eine|Gefahr|auch|gegen|die|Zahlen|gegen|die|Statistiken they can|to recognize|for|example|a|danger|also|against|the|numbers|||statistics can recognize, for example, a danger even against the numbers, against the statistics, zum Beispiel eine Gefahr auch gegen Zahlen, gegen Statistiken,

contro il buonsenso nella presenza di molti stranieri. A parte il fatto che poi questo gegen|den|gesunden Menschenverstand|in der|Anwesenheit|von|vielen|Ausländern|Ab|gesehen|den|Tatsache|dass|dann|dies against|the|common sense|in the|presence|of|many|foreigners|Aside|part|the|fact|that|then|this against common sense in the presence of many foreigners. Aside from the fact that then this gegen den gesunden Menschenverstand in Anwesenheit vieler Ausländer erkennen können. Abgesehen davon, dass dann dies

prima gli italiani quando lo vai a spezzettare poi alla fine prima questa parte italiana, zuerst|die|Italiener|wenn|es|du gehst|zu|zerlegen|dann|am|Ende|zuerst|diese|Teil|italienische first|the|Italians|when|it|you go|to|to break up|then|at the|end||this|part|Italian first the Italians when you break it down then in the end first this Italian part, zuerst die Italiener, wenn man es aufschlüsselt, dann am Ende zuerst diesen italienischen Teil,

questa altra parte italiana, lasciamolo perdere. Perché così c'è ancora così tanto bisogno di diese|andere|Teil|italienische|lass es|verlieren|Warum|so|es gibt|noch|so|viel|Bedarf|an this|other|part|Italian|let's leave it|to lose|Why|so|there is|still||much|need|to this other Italian part, let's leave it alone. Because there is still so much need for this. diesen anderen italienischen Teil, lassen wir das beiseite. Denn so gibt es immer noch so viel Bedarf an

sapere perché siamo italiani? Al punto che chi appella a questo ha un immediato successo, wissen|warum|wir sind|Italiener|An|Punkt|der|wer|appelliert|an|dies|hat|einen|unmittelbaren|Erfolg to know|why|we are|Italian|At|point|that|who|appeals|this||has|a|immediate|success Do you know why we are Italians? To the point that those who appeal to this have immediate success, wissen Sie, warum wir Italiener sind? So sehr, dass diejenigen, die darauf verweisen, sofort Erfolg haben,

cioè solo per il fatto che dice prima gli italiani, magari non sa neanche motivarlo, no? das heißt|nur|für|den|Grund|dass|sagt|zuerst|den|Italienern|vielleicht|nicht|weiß|auch nicht|ihn zu motivieren|nein that is|only|for|the|fact|that|he says|first|the|Italians|maybe|not|he knows|even|to motivate it|no that is, just because they say Italians first, maybe they don't even know how to justify it, right? nämlich nur weil sie zuerst die Italiener sagen, vielleicht können sie es nicht einmal begründen, oder?

No, no, ma meglio non motivarlo. La forza di prima gli italiani e la sua poliedricità è il fatto che Nein|nein|aber|besser|nicht|ihn motivieren|Die|Stärke|der|erste|den|Italienern|und|die|seine|Vielseitigkeit|ist|das|Fakt|dass No|not|but|better|not|to motivate him|The|force|of|first|the|Italians|and|the|his|versatility|it is|the|fact|that No, no, but it's better not to justify it. The strength of Italians first and its multifaceted nature is the fact that Nein, nein, aber besser, man begründet es nicht. Die Stärke von zuerst die Italiener und ihre Vielseitigkeit ist die Tatsache, dass

nel momento in cui sei in coda al pronto soccorso e hai voglia che ti sia riconosciuto uno status im|Moment|in|dem|du bist|in|Warteschlange|am|Notfall|Krankenhaus|und|du hast|Wunsch|dass|dir|sei|anerkannt|ein|Status at the|moment|in|which|you are|in|line|at the|emergency|care|and|you have|desire|that|you|it is|recognized|a|status at the moment you are in line at the emergency room and you want your status to be recognized as different from those around you, in dem Moment, in dem du in der Notaufnahme wartest und du möchtest, dass dir ein Status zuerkannt wird,

diverso da chi hai intorno, gridi prima gli italiani e lo riempi in quel momento il contenitore, anders|als|wer|hast|herum|schreie|zuerst|die|Italiener|und|es|füllst|in|diesem|Moment|den|Behälter different|from|who|you have|around|you shout|first|the|Italians|and|it|you fill|in|that|moment|the|container you shout Italians first and in that moment you fill the container. der sich von dem der Menschen um dich herum unterscheidet, rufst du zuerst die Italiener und füllst in diesem Moment den Behälter.

frase logico, del contenuto che vuoi. Prima gli italiani nel momento in cui sei in Nazione di Satz|logisch|des|Inhalts|den|willst|Vor|den|Italienern|im|Moment|in|dem|du bist|in|Land|von sentence|logical|of the|content|that|you want|First|the|Italians|in the|moment|when|which|you are|in|Country|of logical sentence, of the content you want. First the Italians when you are in the Nation of logische Aussage, über den Inhalt, den du möchtest. Zuerst die Italiener, wenn du in einem Land bist von

rugby e finalmente la nazionale italiana vince, allora ti sembra di aver vinto anche a te il Rugby|und|endlich|die|Nationalmannschaft|italienische|gewinnt|dann|dir|scheint|von|haben|gewonnen|auch|an|dir|den rugby|and|finally|the|national|Italian|wins|then|you|it seems|to|to have|won|also|to|you|the rugby and finally the Italian national team wins, then it seems to you that you have also won the Rugby und endlich die italienische Nationalmannschaft gewinnt, dann scheint es, als hättest du auch gewonnen.

meccanismo del gioco del calcio. È importante che il contenitore rimanga vago, proprio perché Mechanismus|des|Spiels|des|Fußballs|Es|wichtig|dass|der|Container|bleibt|vage|gerade|weil mechanism|of the|game||soccer|It is|important|that|the|container|remains|vague|just|because mechanism of the game of football. It is important that the container remains vague, precisely because Der Mechanismus des Fußballs. Es ist wichtig, dass der Rahmen vage bleibt, gerade weil

in questo modo ognuno ci mette quello che vuole. Però rimane il fatto che io sento il bisogno di auf|diese|Weise|jeder|uns|gibt|das|was|will|Aber|bleibt|das|Fakt|dass|ich|fühle|das|Bedürfnis|zu this|this|way|everyone|we|puts|what|that|wants|but|remains|the|fact|that|I|I feel||need|to in this way everyone puts in what they want. However, the fact remains that I feel the need to jeder so das hineinlegt, was er möchte. Aber es bleibt die Tatsache, dass ich das Bedürfnis fühle,

definirmi come italiano. Perché questo bisogno è importante? Perché l'identità è una cosa mich definieren|als|Italiener|Warum|dieses|Bedürfnis|ist|wichtig|Warum|die Identität|ist|eine|Sache define me|as|Italian|Why|this|need|it is|important||identity|it is|a|thing define myself as Italian. Why is this need important? Because identity is a thing mich als Italiener zu definieren. Warum ist dieses Bedürfnis wichtig? Weil Identität eine Sache ist.

necessaria, perché l'identità è qualcosa che caratterizza tutte le comunità umane e tutti notwendig|weil|die Identität|ist|etwas|das|charakterisiert|alle|die|Gemeinschaften|menschlichen|und|alle necessary|because|identity|it is|something|that|characterizes|all|the|communities|human|and|everyone necessary, because identity is something that characterizes all human communities and all notwendig, denn die Identität ist etwas, das alle menschlichen Gemeinschaften und alle

gli individui. È bello sapere chi sono ed è bello saperlo senza pormi delle domande dirette che die|Individuen|Es|schön|zu wissen|wer|sie sind|und|es|schön|es zu wissen|ohne|mir zu stellen|irgendwelche|Fragen|direkten|die the|individuals|It is|nice|to know|who|they are|and|||to know it|without|to ask myself|some|questions|direct| individuals. It is nice to know who I am and it is nice to know it without asking myself direct questions that Individuen kennzeichnet. Es ist schön zu wissen, wer ich bin, und es ist schön, dies zu wissen, ohne mir direkte Fragen zu stellen, die

potrebbero complicare. È consolante sapere di appartenere ad una comunità. Ti faccio un esempio, könnten|komplizieren|Es|tröstlich|zu wissen|von|zu gehören|zu|einer|Gemeinschaft|Dir|mache|ein|Beispiel they could|complicate|it is|comforting|to know|to|to belong|to|a|community|I|I make|a|example could complicate things. It is comforting to know that I belong to a community. Let me give you an example, kompliziert sein könnten. Es ist tröstlich zu wissen, dass man zu einer Gemeinschaft gehört. Ich gebe dir ein Beispiel,

l'anno scorso, proprio in questi giorni, anzi no, più di un anno fa in realtà, ai primi giorni di das Jahr|vergangene|genau|in|diesen|Tagen|nein|mehr|mehr|als|ein|Jahr|her|in|Wirklichkeit|an den|ersten|Tagen| the year|last|just|in|these|days|actually|no|more|of|a|||||at the|first|days|of last year, right around this time, actually no, more than a year ago in reality, in the early days of letztes Jahr, genau an diesen Tagen, nein, mehr als ein Jahr ist es tatsächlich her, in den ersten Tagen des

lockdown ci fu una reazione più o meno spontanea a livello imitativo da parte di molti in molte Lockdown|uns|gab|eine|Reaktion|mehr|oder|weniger|spontane|auf|Ebene|imitatorisch|von|Seite|von|vielen|in|viele lockdown|there|there was|a|reaction|more|or|less|spontaneous|at|level|imitative|by|part|of|many|in|many lockdown there was a more or less spontaneous reaction at an imitative level from many people in many Lockdowns gab es eine mehr oder weniger spontane Reaktion auf imitativem Niveau von vielen in vielen

città. In molti esposero la bandiera italiana ai balconi e cominciarono ad ore specifiche del Stadt|In|viele|hängten|die|Flagge|italienische|an die|Balkone|und|begannen|zu|Stunden|spezifischen|des city|In|many|they displayed|the|flag|Italian|at the|balconies|and|they started|at|hours|specific| city. Many displayed the Italian flag on their balconies and began to sing the anthem of Mameli at specific hours of the Stadt. Viele hängten die italienische Flagge an die Balkone und begannen zu bestimmten Stunden des

giorno a cantare l'inno di Mameli. È un atto consolatorio per molti perché significa che io Tag|zu|singen|die Hymne|von|Mameli|Es|ein|Akt|tröstend|für|viele|weil|bedeutet|dass|ich day|to|to sing|the anthem|of|Mameli|it is|a|act|consolatory|for|many|because|it means|that|I day. It is a comforting act for many because it means that I Tages die Hymne von Mameli zu singen. Es ist ein tröstlicher Akt für viele, denn es bedeutet, dass ich

posso sentire la voce del mio vicino di Pianerottolo e sapere di avere con lui una comunità in quel ich kann|hören|die|Stimme|des|meinen|Nachbarn|von|Treppenhaus|und|wissen|von|haben|mit|ihm|eine|Gemeinschaft|in|diesem I can|to hear|the|voice|of the|my|neighbor|of|landing|and|to know|to|to have|with|him|a|community|in|that can hear the voice of my neighbor from the landing and know that I have a community with him in that die Stimme meines Nachbarn auf der Etage hören kann und weiß, dass ich mit ihm in diesem

momento di bisogni, di esperienze, di dolori e di prossima. E non è un valore positivo questo, Moment|von|Bedürfnissen|von|Erfahrungen|von|Schmerzen|und|von|nächsten|und|nicht|ist|ein|Wert|positiv|dies moment|of|needs|of||||And||||not|it is|a|value|positive|this moment of needs, of experiences, of pains, and of closeness. And this is not a positive value, Moment der Bedürfnisse, der Erfahrungen, der Schmerzen und der Nähe eine Gemeinschaft habe. Und das ist kein positiver Wert,

ci siamo emozionati in quei giorni, ci siamo emozionati tutti, anche noi, anch'io, di quelle prime uns|sind|emotional|in|jenen|Tagen|uns|sind|emotional|alle|auch|wir|ich auch|über|jene|ersten we|we are|excited|in|those|days||||everyone|also|us|me too|of|those|first we were moved in those days, we were all moved, even us, even I, by those first wir waren in diesen Tagen bewegt, wir waren alle bewegt, auch wir, ich auch, von diesen ersten

settimane perché abbiamo detto, vedi, il paese ha capito, stiamo soffrendo tantissimo, c'è tante Wochen|warum|wir haben|gesagt|sieh|das|Land|hat|verstanden|wir sind|leidend|sehr viel|es gibt|viele weeks|because|we have|said|see|the|country|has|understood|we are|suffering|very much|there is|many weeks because we said, you see, the country has understood, we are suffering a lot, there are many Wochen, weil wir gesagt haben, sieh, das Land hat verstanden, wir leiden sehr, es gibt viele

persone che stanno morendo, faremo il possibile per uscirne tutti assieme. Qui non si trattava Menschen|die|sind|sterben|werden wir|das|Mögliche|um|herauszukommen|alle|zusammen|Hier|nicht|sich|handelte people|who|they are|dying|we will do|the|possible|to|to get out of it|everyone|together|here|not|it|it was about people who are dying, we will do everything possible to get through this together. This was not about Menschen, die sterben, wir werden alles tun, um gemeinsam da herauszukommen. Es ging hier nicht darum,

di andare a fare la guerra all'Etiopia, no? No. La guerra ce l'avevamo in casa e questi italiani zu|gehen|nach|führen|die|Krieg|gegen Äthiopien|nein||Der|Krieg|uns|hatten wir|im|Haus|und|diese|Italiener to|go|to|to make|the|war|to Ethiopia|no||the|||we had|in|home|and|these|Italians going to war with Ethiopia, right? No. The war was at home and these Italians Krieg gegen Äthiopien zu führen, oder? Nein. Den Krieg hatten wir im eigenen Land und diese Italiener,

che abbiamo visto ai balconi, c'erano anche i nostri amati stranieri che vivono insieme a noi die|wir haben|gesehen|an den|Balkonen|es gab|auch|die|unsere|geliebten|Ausländer|die|leben|zusammen|mit|uns that|we have|seen|at the|balconies|there were|also|the|our|beloved|foreigners|who|they live|together|to|us that we saw on the balconies, there were also our beloved foreigners who live with us die wir an den Balkonen gesehen haben, waren auch unsere geliebten Ausländer, die zusammen mit uns leben,

ma non hanno la cittadinanza, anche loro sono uccisi sui balconi, no? Quindi le faccio questa aber|nicht|haben|die|Staatsbürgerschaft|auch|sie|sind|getötet|auf den|Balkonen|nein|Also|Ihnen|mache|diese but|not|they have|the|citizenship|also|they|they are|killed|on the|balconies|no|so|to her|I do|this but do not have citizenship, they too are being killed on the balconies, right? So I am telling you this. aber keine Staatsbürgerschaft haben, auch sie werden an den Balkonen getötet, oder? Deshalb stelle ich Ihnen diese

domanda perché uno potrebbe contrapporre a questo racconto che da una parte, lo dico in maniera Frage|warum|man|könnte|entgegenstellen|an|diese|Erzählung|die|von|einer|Seite|es|sage|auf|Weise question|why|one|could|to oppose|to|this|story|that|from|a|side|it|I say|in|manner the question is why one might oppose this narrative that, on one hand, I say simply, Frage, warum man dieser Erzählung entgegenhalten könnte, dass sie einerseits, einfach gesagt,

semplice, decostruisce l'idea di un'identità stessa, te la fa capire nel suo spessore storico, einfach|dekonstruiert|die Idee|von|eine Identität|selbst|dir|sie|macht|verstehen|in|ihrem|Umfang|historischen simple|deconstructs|the idea|of|an identity|same|you|it|does|to understand|in the|its|thickness|historical deconstructs the very idea of identity, makes you understand it in its historical depth, die Idee einer Identität selbst dekonstruiert, sie dir in ihrem historischen Umfang verständlich macht,

te ne legge le fragilità, ti fa comprendere quanto abbiamo perso per esserci adeguati a dir|davon|liest|die|Verletzlichkeiten|dir|macht|verstehen|wie viel|wir haben|verloren|um|uns|angepasst|an you|of it|reads|the|fragilities|you|it makes|to understand|how much|we have|lost|to|to be|adapted to| reads its fragilities to you, makes you realize how much we have lost to conform to dir ihre Fragilitäten aufzeigt, dich verstehen lässt, was wir verloren haben, um uns

quell'idea di italiano. Abbiamo perso la democrazia per dirne una sola, no? Già nel diese Idee|von|Italienern|Wir haben|verloren|die|Demokratie|für|davon|eine|einzige|nein|Schon|im that idea|of|Italian|we have|lost|the|democracy|for|to mention|one|only|not|already|in the that idea of being Italian. We lost democracy, to name just one, right? Already in the dieser Idee des Italieners anzupassen. Wir haben die Demokratie verloren, um nur eines zu nennen, oder?

risorgimento, cioè le idee più progressiste che circolavano nel risorgimento in nome di Risorgimento|das heißt|die|Ideen|mehr|progressiven|die|zirkulierten|im|Risorgimento|im|Namen|von Italian unification movement|that is|the|ideas|more|progressive|that|circulated|in the|Italian unification|in|name|of Risorgimento, that is, the most progressive ideas that circulated during the Risorgimento in the name of Bereits im Risorgimento, also die progressivsten Ideen, die im Namen des Risorgimento zirkulierten.

quell'italianità sono state annientate prima di rivederle abbiamo dovuto assistere a due guerre diese Italienität|sind|gewesen|ausgelöscht|bevor|von|sie wiederzusehen|wir haben|mussten|erleben|an|zwei|Kriege that Italian identity|they are|they have been|annihilated|before|to|to see them again|we have|had to|to witness|to|two|wars that Italian identity was annihilated before we could see it again, we had to witness two world wars. Diese italienische Identität wurde ausgelöscht, bevor wir sie wiedersehen konnten, mussten wir zwei Weltkriege miterleben.

mondiali, no? E ancora oggi la difendiamo questa democrazia. Però questo è la parte deconstruenza, Weltmeisterschaften|oder|Und|noch|heute|die|verteidigen|diese|Demokratie|Aber|das|ist|die|Teil|Dekonstruktion world championships|right|And|still|today|the|we defend|this|democracy|But|this|it is|the|part|deconstruction world wars, right? And even today we defend this democracy. But this is the part of deconstruction, Und auch heute verteidigen wir diese Demokratie. Aber das ist der Teil der Dekonstruktion,

poi c'è la parte invece costruttiva, questa benzina enorme che è per noi dire siamo italiani. Ecco, dannach|gibt es|die|Teil|hingegen|konstruktive|diese|Benzin|enorme|die|ist|für|uns|zu sagen|wir sind|Italiener|Hier then|there is|the|part|instead|constructive|this|gasoline|huge|which|it is|for|us|to say|we are|Italian|here then there is the constructive part, this huge fuel that for us means saying we are Italians. Here, dann gibt es den konstruktiven Teil, dieses enorme Benzin, das für uns bedeutet, dass wir Italiener sind. Hier,

su questo che cosa da dire? Io mi permetto di notare, perché ritengo sia interessantissimo, über|das|was|Sache|zu|sagen|Ich|mich|erlaube|zu|bemerken|weil|ich halte|es ist|sehr interessant on|this|what|thing|to|to say|I|to me|I allow|to|to notice|because|I believe|it is|very interesting on this, what is there to say? I allow myself to point out, because I find it very interesting, was kann man dazu sagen? Ich erlaube mir zu bemerken, weil ich es sehr interessant finde,

il modo in cui io e lei abbiamo condotto il racconto dei balconi, usando una frase che per der|Weg|in|dem|ich|und|sie|wir haben|geführt|der|Bericht|der|Balkone|unter Verwendung von|einer|Satz|die|für the|way|in|which|I|and|she|we have|conducted||story|of the|balconies|using|a|sentence|that|for the way you and I have conducted the story of the balconies, using a phrase that for die Art und Weise, wie Sie und ich die Geschichte der Balkone erzählt haben, indem wir einen Satz verwendet haben, der für

me e per lei è corretta, noi siamo tutti. Ecco, in questo noi, io e lei comprendiamo evidentemente mich|und|für|sie|ist|korrekt|wir|sind|alle|Hier|in|diesem|wir|ich|und|sie|verstehen|offensichtlich me|and|for|she|it is|correct|we|we are|all|here|in|this|we|I||she|we understand|evidently me and for her it is correct, we are all. Here, in this we, she and I evidently understand Ich und für sie ist es korrekt, wir sind alle. Hier, in diesem Wir, verstehen sie und ich offensichtlich.

delle cose che altri non comprendono, in questo siamo c'è l'atto e il tutti, il problema è proprio der|Dinge|die|anderen|nicht|verstehen|in|diesem|wir sind|es gibt|der Akt|und|das|alle|das|Problem|ist|genau of the|things|that|others|not|they understand|in|this|we are|there is|the act|and|the|everyone|the|problem|it is|exactly things that others do not understand, in this we have the act and the all, the problem is precisely Es gibt Dinge, die andere nicht verstehen, darin sind wir, es gibt den Akt und das Alle, das Problem ist gerade.

quel tutti. All'interno di una costruzione nazionale come quella che oggi noi abbiamo das|alle|Innerhalb|von|einer|Konstruktion|national|wie|die|die|heute|wir|haben that|everyone|Inside|of|a|construction|national|like|that|which|today|we|we have that all. Within a national construction like the one we have Dieses Alle. Innerhalb einer nationalen Konstruktion wie der, die wir heute haben.

davanti, quel tutti è escludente in maniera più o meno evidente per non decine di migliaia, vor|das|alle|ist|ausschließend|in|Weise|mehr|oder|weniger|offensichtlich|für|nicht|Zehntausende|von|Tausenden in front of|that|everyone|it is|exclusive|in|way|more||less|evident|for|not|dozens|of|thousands in front of us today, that all is excluding in a more or less evident way not just tens of thousands, Vor uns ist dieses Alle auf mehr oder weniger offensichtliche Weise ausschließend für nicht Dutzende von Tausenden,

ma per milioni di persone. E' escludente per chi appunto ha i miei stessi doveri, ma non i miei aber|für|Millionen|von|Menschen|Es ist|ausschließend|für|wer|genau|hat|die|meine|gleichen|Pflichten|aber|nicht|die|meine but|for|millions|of|people|it is|exclusive|for|who|precisely|has|the|my|same|obligations|but|not|| but millions of people. It is excluding for those who have the same duties as me, but not my sondern für Millionen von Menschen. Es ist ausschließend für diejenigen, die genau die gleichen Pflichten haben wie ich, aber nicht meine.

stessi diritti, perché pur essendo nato qui non ha la cittadinanza italiana e quindi una regola gleichen|Rechte|weil|obwohl|geboren|hier|hier|nicht|hat|die|Staatsbürgerschaft|italienische|und|deshalb|eine|Regel same|rights|why|even|being|born|here|not|he has|the|citizenship|Italian|and|therefore|a|rule same rights, because even though I was born here I do not have Italian citizenship and therefore a rule die gleichen Rechte, denn obwohl ich hier geboren wurde, habe ich nicht die italienische Staatsbürgerschaft und somit eine Regel

di questo tutti che comprende me e lei non comprende altri. E' escludente per chi per esempio von|dies|alle|die|versteht|mich|und|sie|nicht|versteht|andere|Es ist|ausschließend|für|wen|für|Beispiel this|this|everyone|who|includes|me|and|she|not|includes|others|it is|exclusive|for|who|for|example of this all that includes me and her does not include others. It is excluding for those who, for example die alle umfasst, die mich und Sie betrifft, aber andere nicht. Es ist ausschließend für diejenigen, die zum Beispiel

non ha il mio stesso diritto di sposarmi, di creare un'unione, di adottare dei bambini, nicht|hat|der|mein|gleiche|recht|zu|heiraten|zu|schaffen|eine eheliche Gemeinschaft|zu|adoptieren|(Pluralartikel)|Kinder not|he has|the|my|same|right|to|to marry me||to create|a union||to adopt|of the|children do not have my same right to marry, to create a union, to adopt children, nicht das gleiche Recht haben, zu heiraten, eine Partnerschaft einzugehen, Kinder zu adoptieren,

la vogliamo fare più brutale, in un paese in cui il gap salariale tra uomo e donna passa dal 15% die|wollen|machen|mehr|brutal|in|einem|Land|in|dem||Unterschied|Gehalt|zwischen|Mann|und|Frau|liegt|bei the|we want|to do|more|brutal|in|a|country|where|which|the|gap|salarial|between|man|and|woman|goes|from if we want to be more brutal, in a country where the salary gap between men and women ranges from 15% wollen wir es brutaler ausdrücken, in einem Land, in dem die Lohnlücke zwischen Männern und Frauen von 15%

al 30% a parità di mansione, direi che questo tutti è escludente. Se noi andassimo a vedere, am|bei|Gleichheit|von|Tätigkeit|würde ich sagen|dass|das|alle|ist|ausschließend|Wenn|wir|gehen würden|zu|sehen at|at|parity|of|role|I would say|that|this|everyone|it is|exclusive|If|we|we would go|to|to see to 30% for the same job, I would say that this all is excluding. If we were to look, auf 30% bei gleicher Tätigkeit steigt, würde ich sagen, dass dieses Alle ausschließend ist. Wenn wir uns das ansehen würden,

facessimo un piccolo gioco, mettendo per terra tutte le bandierine italiane che possiamo wir machen|ein|kleines|Spiel|indem wir legen|auf|den Boden|alle|die|Fähnchen|italienischen|die|wir können we would do|a|small|game|putting|on|ground|all|the|flags|Italiane|that|we can let's play a little game, putting all the Italian flags we can on the ground Lass uns ein kleines Spiel machen, indem wir alle italienischen Fähnchen, die wir finden können, auf den Boden legen.

raccogliere, dicendo noi tutti abbiamo gli stessi diritti. Ecco, vedremo questo enorme gruppo di sammeln|sagend|wir|alle|haben|die|gleichen|Rechte|Hier|werden wir sehen|diese|enorme|Gruppe|von to gather|saying|we|everyone|we have|the|same|rights|here|we will see|this|huge|group|of collecting, saying we all have the same rights. Here, we will see this huge group of Wir sagen, dass wir alle die gleichen Rechte haben. Schaut, wir werden diese riesige Gruppe von

persone che siamo noi che abitiamo in questa penisola ben delimitata da dei confini, i cui Menschen|die|wir sind|wir|die|wohnen|in|dieser|Halbinsel|gut|abgegrenzt|von|den|Grenzen||deren people|who|we are|us|who|we live|in|this|peninsula|well|delimited|by|the|borders||whose people that we are, who live in this well-defined peninsula with borders, the last Menschen sehen, die wir sind, die in dieser klar abgegrenzten Halbinsel leben, deren

ultimi ritocchi datano 2017, quindi anche il sacrosuolo è molto giovane della nostra patria, letzten|Feinheiten|stammen|also|auch|der|Sacrosuolo|ist|sehr|jung|unserer||Heimat last|touch-ups|they date|so|also|the|sacrosuolo|it is|very|young|of the|our|homeland touches dating back to 2017, so even the sacred soil is very young of our homeland, letzte Anpassungen aus dem Jahr 2017 stammen, also ist auch das Heilige sehr jung in unserer Heimat.

vedremo che mano a mano che si avanza in questa concezione del noi, allora avremo delle bandierine wir werden sehen|dass|Hand|an|Hand|dass|sich|voranschreitet|in|dieser|Vorstellung|des|wir|dann|werden wir haben|einige|Fähnchen we will see|that|hand|a|hand|that|one|advances|in|this|conception|of the|we|then|we will have|some|small flags we will see that as we move forward in this conception of us, then we will have flags. Wir werden sehen, dass, je mehr wir in dieses Konzept des Wir vordringen, wir dann Fähnchen haben werden.

che rimangono a terra per un sacco di gente. Noi tutti abbiamo gli stessi diritti, noi tutti die|bleiben|auf|der Erde|für|ein|Haufen|von|Menschen|Wir|alle|haben|die|gleichen|Rechte|wir|alle that|they remain|on|ground|for|a|lot|of|people|We|all|we have|the|same|rights|| who remain on the ground for a lot of people. We all have the same rights, we all die für viele Menschen am Boden bleiben. Wir alle haben die gleichen Rechte, wir alle

possiamo viaggiare, noi tutti con questo lino di Mameli ci sentiamo parte di una comunità. Ecco, wir können|reisen|wir|alle|mit|diesem|Lied|von|Mameli|uns|fühlen|Teil|von|einer|Gemeinschaft|Hier we can|to travel|we|everyone|with|this|linen|of|Mameli|we|we feel|part|of|a|community|here can travel, we all feel part of a community with this linen of Mameli. Here, können reisen, wir alle fühlen uns mit diesem Lino von Mameli als Teil einer Gemeinschaft. Hier,

nel momento in cui sei un ragazzino di 16 anni, nato, vissuto qui, magari sei di Roma, hai un im|Moment|in|dem|du bist|ein|Junge|von|Jahren|geboren|gelebt|hier|vielleicht|du bist|aus|Rom|du hast|ein at the|moment|in|which|you are|a|boy|of|years|born|lived|here|maybe|you are|from|Rome|you have|a at the moment you are a 16-year-old kid, born and raised here, maybe you are from Rome, you have a in dem Moment, in dem du ein 16-jähriger Junge bist, geboren und aufgewachsen hier, vielleicht bist du aus Rom, hast einen

pesante accento romano, ma il tuo pantone, il tuo colore di pelle non è quello che il tutti, schwer|Akzent|römisch|aber|der|dein|Pantone||dein|Farbe|von|Haut|nicht|ist|der|der||alle heavy|accent|Roman|but|the|your|Pantone|the||||||||||everyone heavy Roman accent, but your pantone, your skin color is not what everyone, starken römischen Akzent, aber dein Pantone, deine Hautfarbe ist nicht das, was alle,

tutti noi altri, immaginiamo. Ecco, per esempio tu, sedicenne, adolescente, di colore, da questo alle|wir|anderen|stellen uns vor|Hier|für|Beispiel|du|Sechzehnjährige|Jugendlicher|von|Farbe|aus|diesem all|we|others|we imagine|here|for|example|you|sixteen-year-old|teenager|color|color|from|this all of us, imagines. Here, for example you, sixteen, teenager, of color, from this wir anderen uns vorstellen. Hier, zum Beispiel du, 16-jähriger, Jugendlicher, von Farbe, von diesem

tu ti sei escluso. Però sono d'accordo. No, è bellissimo, hai perfettamente ragione. Ebbè, du|dich|bist|ausgeschlossen|Aber|bin|einverstanden|Nein|ist|wunderschön|du hast|perfekt|recht|Na ja you|yourself|you are|excluded|but|I am|I agree|No|it is|beautiful|you have|perfectly|right|well you have excluded yourself. But I agree. No, it's beautiful, you are absolutely right. Well, du hast dich ausgeschlossen. Aber ich stimme zu. Nein, es ist wunderschön, du hast vollkommen recht. Na ja,

qui c'è anche la svolta quando lei racconta, diciamo, che fine fa il concetto di patria, hier|gibt|auch|die|Wendung|als|sie|erzählt|sagen wir|was|Ende|mit|das|Konzept|von|Heimat here|there is|also|the|turning point|when|she|she tells|let's say|what|end|does|the|concept|of|homeland here there is also the turning point when she tells, let's say, what happens to the concept of homeland, hier gibt es auch die Wendung, als sie erzählt, sagen wir, was mit dem Konzept von Heimat passiert,

di nazione e con esso l'identità nazionale così faticosamente costruita su milioni di morti da von|Nation|und|mit|ihm|die Identität|nationale|so|mühsam|aufgebaut|auf|Millionen|von|Toten|durch of|nation|and|with|it|the identity|national|so|with difficulty|built|on|millions|of|dead|by of nation and with it the national identity so painstakingly built on millions of deaths from von Nation und damit der nationalen Identität, die so mühsam auf Millionen von Toten aufgebaut wurde von

risorgimento fino alla fine della seconda guerra mondiale, dopo, diciamo, con la comparsa della Wiedergeburt|bis|zur|Ende|des|zweiten|Krieges|Weltkrieg|nach|sagen wir|mit|dem|Auftreten|der resurgence|until|at the|end|of the|second|war|world|after|let's say|with|the|appearance|of the the Risorgimento until the end of the Second World War, after, let's say, with the emergence of the der Wiedergeburt bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs, danach, sagen wir, mit dem Auftreten der

democrazia e del sottotitolo universale, dove improvvisamente il compito della nuova nazione, Demokratie|und|des|Untertitels|universellen|wo|plötzlich|die|Aufgabe|der|neuen|Nation democracy|and|of the|subtitle|universal|where|suddenly|the|task|of the|new|nation democracy and the universal subtitle, where suddenly the task of the new nation, Demokratie und des universellen Untertitels, wo plötzlich die Aufgabe der neuen Nation,

non più così giovane, è proprio quello di redistribuire le occasioni e i diritti, nicht|mehr|so|jung|ist|gerade|das|zu|redistribuieren|die|Gelegenheiten|und|die|Rechte not|more|so|young|it is|exactly|that|to|redistribute|the|opportunities|and|the|rights no longer so young, it is precisely about redistributing opportunities and rights, nicht mehr so jung, ist es gerade das, die Gelegenheiten und Rechte neu zu verteilen,

di costruire un paese uguale per tutti, che diventa, quello fa, diciamo, prende il posto zu|bauen|ein|Land|gleich|für|alle|der|wird|das|tut|wir sagen|nimmt|den|Platz of|to build|a|country|equal|for|everyone|which|it becomes|that|does|let's say|it takes|the|place to build a country equal for all, which becomes, let's say, takes the place ein Land zu schaffen, das für alle gleich ist, das wird, was es tut, sagen wir, nimmt den Platz

dell'immaginario collettivo. Sì, è il tentativo di risignificare ancora una volta la nazione, des Vorstellungs|kollektiven|Ja|ist|der|Versuch|zu|neu zu definieren|noch|eine|Mal|die|Nation of the imaginary|collective|Yes|it is|the|attempt|to|to re-signify|again|one|time|the|nation of the collective imagination. Yes, it is the attempt to re-signify the nation once again, des kollektiven Imaginären ein. Ja, es ist der Versuch, die Nation noch einmal neu zu signifizieren,

dandole ancora le vesti di madre, in questo caso di madre attenta a tutti i suoi figli. Uno dei più ihr|wieder|die|Kleider|von|Mutter|in|diesem|Fall|von|Mutter|aufmerksame|an|alle|die|ihre|Kinder|Einer|der|mehr giving her|still|the|clothes|of|mother|in|this|case|||attentive|to|all|the|her|children|One|of the|more giving it again the guise of a mother, in this case a mother attentive to all her children. One of the most ihr erneut die Kleider einer Mutter zu geben, in diesem Fall einer Mutter, die auf alle ihre Kinder achtet. Eines der schönsten

bei parti di questa idea nazionale, e lo dico senza l'ironia che in altri posti e in altri bei|Teilen|von|dieser|Idee|nationalen|und|es|sage|ohne|die Ironie|die|an|anderen|Orten|und|an|anderen nice|parts|of|this|idea|national|and|it|I say|without|the irony|that|in|others|places||| beautiful parts of this national idea, and I say it without the irony that in other places and in other Teile dieser nationalen Idee, und ich sage das ohne die Ironie, die an anderen Orten und in anderen

momenti uso per il concetto di idea nazionale, è proprio la Costituzione italiana, che da un Momente|Gebrauch|für|das|Konzept|von|Idee|national|ist|gerade|die|Verfassung|italienische|die|von|ein moments|use|for|the|concept|of|idea|national|it is|precisely|the|Constitution|Italian|which|from| moments I use for the concept of national idea, is precisely the Italian Constitution, which from a Momente, die ich für das Konzept der nationalen Idee benutze, ist genau die italienische Verfassung, die von einem

punto di vista altissimo è una Costituzione antinazionale nel vero senso della parola, Punkt|von|Sicht|sehr hoch|ist|eine|Verfassung|antinational|im|wahren|Sinne|der|Worte point|of|view|highest|it is|a|Constitution|anti-national|in the|true|sense|of the|word very high point of view is an anti-national Constitution in the true sense of the word, sehr hohen Standpunkt aus eine antinationale Verfassung im wahrsten Sinne des Wortes ist,

perché dà significato a parole che prima banalmente non esistevano, avevano un significato weil|gibt|Bedeutung|zu|Wörter|die|vorher|banal|nicht|existierten|hatten|eine|Bedeutung because|it gives|meaning|to|words|that|before|banally|not|they existed|they had|a|meaning because it gives meaning to words that previously simply did not exist, they had a meaning weil sie Bedeutung für Wörter verleiht, die zuvor einfach nicht existierten, sie hatten eine andere Bedeutung.

altro. L'idea che tutti possono avere determinati diritti è decisamente importante. Certo è una andere|die Idee|dass|alle|können|haben|bestimmte|Rechte|ist|entschieden|wichtig|Sicher|ist|eine other|the idea|that|everyone|can|to have|certain|rights|it is|definitely|important|of course|it is|a other. The idea that everyone can have certain rights is definitely important. Of course, it is a Die Idee, dass alle bestimmte Rechte haben können, ist definitiv wichtig. Sicher, es ist eine

Costituzione figlia del Novecento, è una Costituzione in cui i diritti spettano ai Verfassung|Tochter|des|zwanzigsten Jahrhunderts|ist|eine|Verfassung|in|der||Rechte|zustehen|den Constitution|daughter|of the|twentieth century|it is|a||in|in which|the|rights|belong to|to the Constitution born of the twentieth century, it is a Constitution in which rights belong to the Verfassung, die ein Kind des zwanzigsten Jahrhunderts ist, es ist eine Verfassung, in der die Rechte den

cittadini ed è evidente che nella costruzione di Stato nazionale la citoyante, che è un concetto Bürger|und|ist|offensichtlich|dass|im|Aufbau|des|Staates|national|die|Bürgerin|die|ist|ein|Konzept citizens|and|it is|evident|that|in the|construction|of|State|national|the|citizen|which|it is|a|concept citizens and it is evident that in the construction of the national state the citoyante, which is a concept Bürger und es ist offensichtlich, dass bei der Konstruktion des Nationalstaates die citoyante, die ein Konzept ist

inventato dalla Rivoluzione francese, ma sa taglia al 2020-2021 in cui siamo. Ecco, erfunden|von der|Revolution|französischen|aber|so|Maßstab|im|in|dem|wir sind|Hier invented|by the|Revolution|French|but|it knows|it cuts|to the|in|which|we are|Here invented by the French Revolution, but it fits into 2020-2021 in which we are. Here, das von der Französischen Revolution erfunden wurde, aber bis 2020-2021, in dem wir uns befinden, relevant ist. Hier,

diciamo che il processo di democratizzazione della nazione italiana negli anni 50 e 60 si wir sagen|dass|der|Prozess|der|Demokratisierung|der|Nation|italienischen|in den|Jahren|und|sich let's say|that|the|process|of|democratization|of the|nation|Italian|in the|years||it let's say that the process of democratization of the Italian nation in the 50s and 60s clashes sagen wir, dass der Prozess der Demokratisierung der italienischen Nation in den 50er und 60er Jahren auf

scontra con altre dinamiche e va subito a perdere quell'occasione vera che la guerra stößt|mit|anderen|Dynamiken|und|geht|sofort|zu|verlieren|diese wahre Gelegenheit|wahre|die|die|Krieg he clashes|with|other|dynamics|and|he goes|immediately|to|to lose||true|that|the|war with other dynamics and immediately loses that real opportunity that the war andere Dynamiken stößt und sofort die wahre Gelegenheit verliert, die der Krieg

patriottica, partigiana come la chiamava un grande storico Claudio Pavone, la guerra patriottica per patriotisch|Partisan|wie|die|nannte|ein|großer|Historiker|Claudio|Pavone|der|Krieg|patriotisch|für patriotic|partisan|as|the|he called|a|great|historian|Claudio|Pavone|the|war|patriotic|for patriotic, partisan as a great historian Claudio Pavone called it, the patriotic war for patriotisch, partisanisch, wie es ein großer Historiker Claudio Pavone nannte, der patriotische Krieg für

costruire la nuova patria italiana va un po' a sfumarsi, a perdersi. Gli italiani dopo il 1945 bauen|die|neue|Heimat|italienische|geht|ein|wenig|zu|verschwommen werden|zu|verlieren|Die|Italiener|nach|dem to build|the|new|homeland|Italian|it goes|a|a bit|to|to fade|to|to get lost|the|Italians|after|the building the new Italian homeland begins to fade, to get lost. Italians after 1945 Der Bau der neuen italienischen Heimat verblasst ein wenig, geht verloren. Die Italiener nach 1945

cominciano ad abbracciare identità subnazionali, un po' perché l'idea di nazione è stata sie beginnen|zu|umarmen|Identitäten|subnational|ein|wenig|weil||von|Nation|ist|gewesen they begin|to|to embrace|identities|subnational|one|a bit|because|the idea|of|nation|it is|has been start to embrace subnational identities, partly because the idea of nation has been beginnen, subnationale Identitäten zu umarmen, ein wenig weil die Idee der Nation

irrimediabilmente sporcata dal tentativo, dall'esperimento distruttivo del fascismo, unwiderruflich|beschmutzt|durch|Versuch|durch das Experiment|zerstörerisch|des|Faschismus irremediably|soiled|by the|attempt|by the experiment|destructive|of the|Fascism irremediably tainted by the attempt, the destructive experiment of fascism, unwiederbringlich durch den Versuch, das zerstörerische Experiment des Faschismus,

un po' perché ci sono altre dinamiche attorno, un po' perché diciamocelo, il mondo diventa molto ein|wenig|weil|uns|sind|andere|Dynamiken|herum|ein|wenig|weil|lass es uns sagen|die|Welt|wird|sehr one|bit|because|we|there are|other|dynamic|around||||let's face it|the|world|becomes|very partly because there are other dynamics at play, partly because let's face it, the world becomes much ein wenig weil es andere Dynamiken gibt, ein wenig weil wir es sagen müssen, die Welt wird viel

più grande della sua Italia dopo il 1945 ed ecco per esempio che le appartenenze politiche mehr|groß|der|seine|Italien|nach|der|und|hier|für|Beispiel|dass|die|Zugehörigkeiten|politischen more|big|of the|his|Italy|after|the|and|here|for|example|that|the|affiliations|political larger than its Italy after 1945 and here for example political affiliations größer als ihr Italien nach 1945 und hier zum Beispiel, dass die politischen Zugehörigkeiten

cosiddette della Prima Repubblica, i rossi e i bianchi e i neri, hanno un peso maggiore rispetto sogenannten|der|ersten|Republik|die|Roten|und|die|Weißen|und|die|Schwarzen|haben|ein|Gewicht|größeres|im Vergleich zu so-called|of the|First|Republic|the|reds|and||whites|||blacks|they have|a|weight|greater|compared to the so-called First Republic, the reds, the whites, and the blacks, have a greater weight compared to Die sogenannten der Ersten Republik, die Roten, die Weißen und die Schwarzen, haben ein größeres Gewicht im Vergleich

al concetto di italianità. Per decenni essere comunista o essere democristiano è stata la zum|Konzept|von|Italienischsein|Für|Jahrzehnte|sein|Kommunist|oder|sein|Christdemokrat|war|gewesen|die to the|concept|of|Italian-ness|For|decades|to be|communist|or||Christian Democrat|it is|has been|the the concept of Italian identity. For decades, being a communist or being a Christian Democrat was the zum Konzept der Italienität. Jahrzehntelang war es kommunistisch oder christdemokratisch zu sein die

prima teoria identificativa rispetto ad altre. Poi nel momento in cui anche queste ideologie erste|Theorie|identifizierende|im Vergleich zu|an|anderen|Dann|im|Moment|in|dem|auch|diese|Ideologien first|theory|identifying|compared to|to|others|Then|in the|moment|when|which|also|these|ideologies first identifying theory compared to others. Then, at the moment when even these ideologies erste identifizierende Theorie im Vergleich zu anderen. Dann, in dem Moment, in dem auch diese Ideologien

vanno a sfumare possiamo trovarci effettivamente in un cono d'ombra in cui quel bisogno di identità gehen|zu|verschwinden|wir können|uns finden|tatsächlich|in|einem|Kegel|des Schattens|in|dem|jenes|Bedürfnis|nach|Identität they go|to|to fade|we can|to find ourselves|actually|in|a|cone|of shadow|||that|need|of|identity start to fade, we can actually find ourselves in a shadow cone where that need for identity zu verblassen beginnen, können wir uns tatsächlich in einem Schattenkegel befinden, in dem dieses Bedürfnis nach Identität

di cui si parlava prima non viene soddisfatto se non in parte. Non credo sia un caso che uno von|dem|sich|sprach|vorher|nicht|wird|erfüllt|wenn|nicht|in|Teil|Nicht|glaube|sei|ein|Fall|dass|einer of|which|one|was talking|before|not|comes|satisfied|if|not|in|part|not|I believe|it is|a|case|that|one that was mentioned earlier is not satisfied, at least not completely. I don't think it's a coincidence that one von dem vorher gesprochen wurde, nur teilweise erfüllt wird. Ich glaube nicht, dass es ein Zufall ist, dass einer

dei momenti in cui viene, cerco di parlarne nel libro, in cui viene rivalutata realmente la der|Momente|in|denen|kommt|ich versuche|zu|darüber zu sprechen|im|Buch|in|denen|kommt|neu bewertet|wirklich|die of the|moments|in|which|it comes|I try|to|to talk about it|in the|book|in|which|it comes|re-evaluated|really|the the moments when it comes, I try to talk about it in the book, when it is truly re-evaluated In den Momenten, in denen sie kommt, versuche ich, im Buch darüber zu sprechen, in denen sie wirklich neu bewertet wird.

nazione proprio attraverso dei simboli chiari come la bandiera sono occasioni di carattere Nation|gerade|durch|der|Symbole|klar|wie|die|Flagge|sind|Gelegenheiten|von|Charakter nation|own|through|the|symbols|clear|like|the|flag|they are|occasions|of|character the nation precisely through clear symbols like the flag are occasions of a sporting nature, Die Nation wird gerade durch klare Symbole wie die Flagge gewürdigt, es sind Gelegenheiten sportlicher Art.

sportivo, sono guerre simulate come si potrebbe dire. Gli italiani tirano fuori la bandiera sportlich|sind|Kriege|simuliert|wie|man|könnte|sagen|Die|Italiener|ziehen|heraus|die|Flagge sporty|they are|wars|simulated|as|one|one could|to say|the|Italians|they pull|out|the|flag they are simulated wars, one could say. The Italians bring out the flag Es sind simulierte Kriege, könnte man sagen. Die Italiener holen die Flagge heraus.

nell'82. Immagino che chi c'era e se lo ricorda i mondiali mitici dell'82 che tra l'altro erano im Jahr 82|Ich stelle mir vor|dass|wer|da war|und|ob|es|sich erinnert|die|Weltmeisterschaften|legendären|von 82|die|unter|anderem|waren in '82|I imagine|that|who|there was|and|if|it|remembers|the|world championships|legendary|of '82|which|among|the other|they were in '82. I imagine that those who were there and remember the legendary World Cup of '82 which, among other things, were Im Jahr '82. Ich stelle mir vor, dass diejenigen, die dabei waren und sich daran erinnern, die legendären Weltmeisterschaften von '82, die übrigens perfekt waren,

perfetti per costruire una narrazione esaltante dell'Italia di allora perché era una nazionale perfekt|um|zu bauen|eine|Erzählung|aufregende||von|damals|weil|war|eine|Nationalmannschaft perfect|for|to build|a|narration|exciting|of Italy|of|then|because|it was|a|national perfect for building an exhilarating narrative of Italy at that time because it was a national team um eine begeisternde Erzählung über das Italien von damals zu konstruieren, weil es eine Nationalmannschaft war.

odiata con tanti problemi guidata da uno che sembravano... era tipicamente italiana! Quella gehasst|mit|vielen|Problemen|geführt|von|einem|der|schienen|war|typisch|italienisch|Das hated|with|many|problems|led|by|one|who|they seemed|it was|typically|Italian|that hated with so many problems led by someone who seemed... it was typically Italian! That gehasst mit so vielen Problemen, geleitet von jemandem, der schien... es war typisch italienisch! Das

nazionale alla fine vince e allora si carica di contesto nazionale una vittoria di carattere national|at the|end|wins|and|then|it|loads|with|context|national|a|victory|of|character national|at the|end|he wins|and|then|he|he loads|of|context|national|a|win|of|character national team in the end wins and then it carries a national context a victory of character nationale Team gewinnt am Ende und lädt einen nationalen Kontext auf einen Sieg von Charakter

sportivo e ancora oggi, benché io abbia... nell'82 avessi un anno, ancora oggi dico, sportlich|und|noch|heute|obwohl|ich|habe|1982|ich hatte|ein|Jahr|noch|heute|sage sporty|and|still|today|although|I|I have|in '82|I had|a|year|||I say sporting and even today, although I was... in '82 I was one year old, even today I say, im Sport und auch heute, obwohl ich... 1982 ein Jahr alt war, sage ich noch heute,

magari in un contesto internazionale al bar con amici in giro per l'Europa, però nell'82 vielleicht|in|ein|Kontext|international|an der|Bar|mit|Freunden|in|Reise|durch||aber|im maybe|in|a|context|international|at the|bar|with|friends|around|trip|through||| maybe in an international context at the bar with friends around Europe, but in '82 vielleicht in einem internationalen Kontext in einer Bar mit Freunden in ganz Europa, aber 1982

abbiamo vinto! Io non sono mai stato in campo in quella partita o in quel mondiale, però dico wir haben|gewonnen|Ich|nicht|bin|jemals|gewesen|auf|dem Feld|in|diesem|Spiel|oder|in|diesem|Weltmeisterschaft|aber|sage we have|won|I|not|I am|ever|been|in|field|in|||||that|world cup|but|I say we won! I was never on the field in that match or in that World Cup, but I say haben wir gewonnen! Ich war nie auf dem Feld in diesem Spiel oder in dieser Weltmeisterschaft, aber ich sage

abbiamo vinto ed è quel noi pesantissimo! L'ultimo passaggio veramente fondamentale, wir haben|gewonnen|und|ist|das|wir|schwerste|der letzte|Pass|wirklich|grundlegend we have|won|and|it is|that|we|very heavy|the last|passage|really|essential we won and it's that heavy 'we'! The last truly fundamental step, Wir haben gewonnen und es ist dieses schwergewichtige Wir! Der letzte wirklich entscheidende Schritt,

l'ultimo tentativo di rianimazione, passatemi il termine, di questa identità nazionale non a caso der letzte|Versuch|der|Wiederbelebung|erlauben Sie mir|den|Begriff|dieser||Identität|nationale|nicht|zu|Fall the last|attempt|to|revival|let me pass|the|term|of|this|identity|national|not|by|case the last attempt at resuscitation, if I may use the term, of this national identity not by chance der letzte Versuch der Wiederbelebung, verzeihen Sie den Ausdruck, dieser nationalen Identität ist nicht zufällig

è un lavoro sapiente di comunicazione e ingegneria politica che quando crolla la ist|ein|Arbeit|weise|der|Kommunikation|und|Ingenieurwesen|Politik|der|wenn|zusammenbricht|die it is|a|work|wise|of|communication|and|engineering|political|that|when|falls|the is a skillful work of communication and political engineering that, when the ein kluger Job der Kommunikation und politischen Ingenieurkunst, der, als die

prima repubblica tenta di traslare il valore della nazionalità calcistica e della sloganistica erste|Republik|versucht|zu|übertragen|der|Wert|der|Nationalität|Fußball|und|der|Slogan first|republic|tries|to|to translate|the|value|of the|nationality|football|and||slogan first republic collapses, tries to transfer the value of football nationality and sloganism erste Republik zusammenbricht, versucht, den Wert der Fußballnationalität und der Slogans

nella politica. Nel 1994... Lascia forza Italia! Esatto! Però adesso siamo in un periodo di pieno in der|Politik|Im|Er verlässt|die Kraft|Italien|Genau|Aber|jetzt|wir sind|in|einem|Zeitraum|von|voller in the|politics|In|He leaves|force|Italy|Exactly|But|now|we are|in|a|period|of|full into politics. In 1994... Leave Forza Italia! Exactly! But now we are in a period of full in die Politik zu übertragen. 1994... Lass Forza Italia! Genau! Aber jetzt sind wir in einer Phase voller

revanchismo nazionalista, come lo motiviamo questo? Soprattutto che ha un grande consenso Revanchismus|Nationalismus|wie|es|motivieren|das|vor allem|der|hat|ein|großes|Einverständnis revanchism|nationalist|how|it|we motivate|this|especially|which|it has|a|large|consensus nationalist revanchism, how do we justify this? Especially since it has a large consensus. Nationalist Revanchismus, wie motivieren wir das? Vor allem, dass es eine große Zustimmung hat.

perché se fosse diciamo semplicemente repertorio di piccoli partiti estremisti uno dice va beh ma warum|wenn|wäre|sagen wir|einfach|Repertoire|von|kleinen|Parteien|Extremisten|man|sagt|geht|gut|aber why|if|it were|let's say|simply|repository|of|small|parties|extremists|one|he says|go|well|but Because if it were simply the repertoire of small extremist parties, one might say, well, Denn wenn es einfach nur das Repertoire kleiner extremistischer Parteien wäre, würde man sagen, na gut, aber

quelli sono nostalgici, ci sono pure quelli in Italia, no? Purtroppo ci sono pure quelli, die|sind|nostalgisch|uns|sind|auch|die|in|Italien|nein|leider|uns|sind|auch|die those|they are|nostalgic|there|there are|also|those|in|Italy|no|unfortunately|there|there are|also|those those are nostalgic, there are also those in Italy, right? Unfortunately, there are also those, die sind nostalgisch, die gibt es auch in Italien, oder? Leider gibt es die auch,

però cioè quelli che si chiamano proprio i simboli del nazismo e del fascismo. Però invece aber|das heißt|die|die|sich|nennen|gerade|die|Symbole|des|Nazismus|und|des|Faschismus|aber|stattdessen but|that is|those|who|one|they call|exactly|the|symbols|of the|nazism|||fascism||instead but I mean those who explicitly call themselves the symbols of Nazism and Fascism. However, aber das sind die, die sich wirklich die Symbole des Nationalsozialismus und des Faschismus nennen. Aber stattdessen

ecco che la politica improvvisamente parla, ha scelto il sovranismo come chiave di lettura di hier|dass|die|Politik|plötzlich|spricht|hat|gewählt|den|Souveränismus|als|Schlüssel|der|Lesart| here|that|the|politics|unexpectedly|it speaks|it has|chosen|the|sovereignty|as|key|of|| here we see that politics suddenly speaks, it has chosen sovereignty as the key to interpreting. spricht die Politik plötzlich und hat den Souveränismus als Schlüssel zur Interpretation gewählt.

qualsiasi di tutto quello che ci succede, persino l'economia, ma pensi un po' in un mondo che è irgendetwas|von|alles|was|was|uns|passiert|sogar|die Wirtschaft|aber|denkst|eine|wenig|in|einer|Welt|der|ist any|of|everything|that|which|to us|happens|even|the economy|but|think|a|little|in|a|world|that|it is anything that happens to us, even the economy, but think a little in a world that is alles, was uns passiert, sogar die Wirtschaft, aber denk mal an eine Welt, die

globalizzato dove se uno fa uno starnuto in Cina a me mi chiudono la fabbrica improvvisamente globalisiert|wo|wenn|jemand|ein||Niesen|in|China|zu|mir|mich|schließen|die|Fabrik|plötzlich globalized|where|if|one|he does|one|sneeze|in|China|to|me|they|they close|the|factory|suddenly globalized where if someone sneezes in China, they suddenly close my factory globalisiert ist, wo, wenn jemand in China niest, meine Fabrik plötzlich geschlossen wird.

sembra utile una chiave di lettura sovranista in un mondo che si tiene tutto assieme e abbiamo scheint|nützlich|ein|Schlüssel|der|Lesart|souveränistisch|in|einer|Welt|der|sich|hält|alles|zusammen|und|wir haben it seems|useful|a|key|of|reading|sovereignist|in|a|world|that|it|holds|everything|together|and|we have a nationalist interpretation seems useful in a world that holds everything together and we have Es scheint nützlich zu sein, eine souveränistische Lesart in einer Welt zu haben, die alles zusammenhält, und wir haben

visto come l'effetto della pandemia lo abbia dimostrato in maniera plastica, una volta che gesehen|wie|die Wirkung|der|Pandemie|es|hat|gezeigt|in|Weise||eine|einmal|dass seen|how|the effect|of the|the pandemic|it|has|demonstrated|in|way||once|time|that seen how the effect of the pandemic has demonstrated this in a tangible way, once gesehen, wie der Effekt der Pandemie dies plastisch demonstriert hat, sobald

si sono interrotte le catene globali del valore del lavoro. Come mai? Sono follie della storia? (sie)|sind|unterbrochen|die|Ketten|globalen|des|Wertes|der|Arbeit|Wie|kommt|Sind|Wahnsinnigkeiten|der|Geschichte they|are|interrupted|the|chains|global|of the|value|of the|work|how|ever|they are|madness|of the|history the global value chains of labor were interrupted. How come? Are these the follies of history? die globalen Wertschöpfungsketten der Arbeit unterbrochen wurden. Wie kommt das? Sind das die Wahnsinnigkeiten der Geschichte?

No, no, no, no, sono usati sicuri, mi permetta la battuta. E' consolatorio, l'idea identitaria Nein|nein|nein|nein|sind|gebraucht|sicher|mir|erlauben Sie|die|Bemerkung|Es ist|tröstlich||identitär No|not|not|not|I am|used|safe|me|allow|the|pun|It is|comforting|the idea|identity No, no, no, no, they are safe uses, allow me the joke. It's comforting, the identity idea. Nein, nein, nein, nein, sie sind sicher verwendet, erlauben Sie mir den Scherz. Die identitäre Idee ist tröstlich.

è consolatoria ed è soprattutto messa nei modi in cui la vediamo messa oggi, ovvero urlare che ist|tröstlich|und|ist|vor allem|gesetzt|in den|Weisen|in|denen|sie|wir sehen|gesetzt|heute|oder|schreien|dass it is|comforting|and|it is|especially|put|in the|ways|in|which|the|we see|put|today|that is|to scream|that It is comforting and it is especially framed in the ways we see it today, namely shouting that. Sie ist tröstlich und vor allem so formuliert, wie wir sie heute sehen, nämlich zu schreien, dass

l'Europa non fa nulla, urlare all'Europa quando fa, urlare all'Europa quando non fa abbastanza, Europa|nicht|tut|nichts|schreien|an Europa|wenn|tut|schreien|an Europa|wenn|nicht|tut|genug Europe|not|does|nothing|to shout|to Europe|when|does|to shout|to Europe|when|not|does|enough Europe does nothing, shouting at Europe when it does, shouting at Europe when it doesn't do enough, Europa nichts tut, Europa anzuschreien, wenn es etwas tut, Europa anzuschreien, wenn es nicht genug tut,

lamentarsi sostanzialmente e tutto declinato. Io non ne sto facendo un caso italiano perché sich beschweren|im Wesentlichen|und|alles|abgelehnt|ich|nicht|davon|bin|machend|einen|Fall|italienisch|weil to complain|substantially|and|everything|declined|I|not|it|I am|doing|a|case|Italian|because essentially complaining and everything declined. I'm not making an Italian case because. sich im Grunde zu beschweren und alles in dieser Weise zu formulieren. Ich mache keinen italienischen Fall daraus, weil

il sovranismo è enorme. Infatti, adesso ne parleremo. Esatto, è stato un tema molto diffuso der|Souveränismus|ist|enorm|Tatsächlich|jetzt|darüber|werden wir sprechen|Genau|ist|gewesen|ein|Thema|sehr|verbreitet the|sovereignty|it is|huge|indeed|now|about it|we will talk|exactly|it is|has been|a|topic|very|widely spread sovereignty is huge. In fact, we will talk about it now. Exactly, it has been a very widespread theme. der Souveränismus enorm ist. Tatsächlich werden wir jetzt darüber sprechen. Genau, es war ein sehr verbreitetes Thema.

a livello quanto meno europeo ma anche in maniera più larga. Il punto da centrare è che le vecchie auf|Ebene|mindestens|weniger|europäisch|aber|auch|in|Weise|mehr|breiter|Der|Punkt|zu|zentrieren|ist|dass|die|alten at|level|as much as|less|European|but|also|in|way|more|wide|The|point|to|to focus|it is|that|the|old at least at a European level but also in a broader way. The point to focus on is that the old auf europäischer Ebene, aber auch in einem breiteren Sinne. Der Punkt, den es zu treffen gilt, ist, dass die alten

idee consolatorie che accendono quei campanelli d'allarme in ognuno di noi sono molto utili per Ideen|tröstlich|die|erwecken|jene|Alarmglocken|der Alarm|in|jeder|von|uns|sind|sehr|nützlich|für ideas|consoling|that|they ignite|those|bells|of alarm|inside|each one|of|us|they are|very|useful|to consolatory ideas that trigger those alarm bells in each of us are very useful for tröstenden Ideen, die bei jedem von uns Alarmglocken läuten, sehr nützlich sind, um

passare messaggi diretti, slogan diretti, sono lo sistema Pablo Milani, l'aggrapparsi alla paura, senden|Nachrichten|direkt|Slogans||sind|das|System|Pablo|Milani|das Festhalten|an die|Angst to pass|messages|direct|slogans||I am|the|system|Pablo|Milani|the clinging|to the|fear delivering direct messages, direct slogans, they are the Pablo Milani system, clinging to fear, direkte Botschaften zu übermitteln, direkte Slogans, es ist das System von Pablo Milani, sich an die Angst zu klammern,

è il poter dire fermi tutti, c'è un incendio, vi salvo io, che tradotto significa ho individuato ist|das|sagen||haltet|alle|es gibt|ein|Feuer|euch|rette|ich|der|übersetzt|bedeutet|ich habe|identifiziert it is|the|to be able|to say|stop|everyone|there is|a|fire|you|I save|I|which|translated|means|I have|identified it is being able to say everyone stop, there is a fire, I will save you, which translated means I have identified es ist die Möglichkeit zu sagen: Halt, es brennt, ich rette euch, was übersetzt bedeutet, ich habe ein

un problema, ho individuato nella soluzione, la soluzione al problema che sono io, ovvero quello ein|Problem|ich habe|identifiziert|in der|Lösung|die|Lösung|zum|Problem|der|bin|ich|beziehungsweise|das a|problem|I have|identified|in the|solution|the||to the||that|I am|||that a problem, I have identified in the solution, the solution to the problem which is me, that is to say Problem identifiziert, ich habe die Lösung identifiziert, die Lösung für das Problem bin ich, das heißt, das

che si sarebbe detto una volta ma non molto tempo fa, l'uomo forte. Ora, questi sovranismi perché der|(reflexives Verb)|wäre|gesagt|eine|einmal|aber|nicht|sehr|Zeit|her|der Mann|stark|Jetzt|diese|Souveränismen|warum that|one|it would be|said|a|once|but|not|very|time|ago|the man|strong|Now|these|sovereignties|why that would have been said once but not long ago, the strong man. Now, why are these sovereignties was man einmal gesagt hätte, aber nicht vor langer Zeit, der starke Mann. Jetzt, warum nehmen diese Souveränismen

prendono piede? Perché c'è un evidente momento di crisi dei modelli che finora questi sovranismi nehmen|Fuß|Warum|es gibt|einen|offensichtlichen|Moment|der|Krise|der|Modelle|die|bisher|diese|Nationalismen they take|footing|Why|there is|a|evident|moment|of|crisis|of the|models|that|so far|these|sovereignties gaining ground? Because there is an evident moment of crisis in the models that until now these sovereignties zu? Weil es einen offensichtlichen Krisenmoment der Modelle gibt, die bisher diese Souveränismen

avevano non solo messo da parte accantonato ma reso evidentemente obsoleti. Diciamo, sie hatten|nicht|nur|gelegt|von|Seite|beiseitegelegt|aber|gemacht|offensichtlich|obsolet|Sagen wir they had|not|only|put|by|side|set aside|but|made|clearly|obsolete|let's say had not only set aside but made evidently obsolete. Let's say, nicht nur beiseite gelegt, sondern offensichtlich obsolet gemacht haben. Sagen wir,

io sono figlio della generazione Erasmus, l'idea, io ho girato per fortuna quando si poteva, ich|bin|Sohn|der|Generation|Erasmus|die Idee||habe|gereist|für|Glück|als|man|reisen konnte I|I am|son|of the|generation|Erasmus|the idea||I have|traveled|for|luck|when|one|could I am a child of the Erasmus generation, the idea, I was fortunate to travel when it was possible, ich bin ein Kind der Erasmus-Generation, die Idee, ich habe zum Glück gereist, als es möglich war,

pandemia nonostante, ho girato molto questo continente e sono tra quelli che ha riscontrato Pandemie|trotz|ich habe|gereist|viel|diesen|Kontinent|und|ich bin|unter|denen|die|hat|festgestellt pandemic|despite|I have|traveled|much|this|continent|and|I am|among|those|who|has|encountered pandemic notwithstanding, I traveled a lot across this continent and I am among those who have found trotz der Pandemie habe ich viel auf diesem Kontinent gereist und gehöre zu denen, die festgestellt haben

la difficoltà oggi di viaggiare come una privazione. Ecco, dal punto di vista di chi ha die|Schwierigkeit|heute|zu|reisen|wie|eine|Entbehrung|Hier|von|Punkt|von|Sicht|von|wer|hat the|difficulty|today|to|to travel|as|a|deprivation|here|from|point|of|view|of|who|has the difficulty today of traveling as a deprivation. Here, from the perspective of those who have Die Schwierigkeit, heute zu reisen, ist wie eine Entbehrung. Hier, aus der Sicht von jemandem, der

goduto del modello ampio, comunitario, chiamiamolo globale, di un mondo fatto non di cittadini ma di genossen|des|Modells|weiten|gemeinschaftlichen|nennen wir es|globalen|von|einer|Welt|gemacht|nicht|von|Bürger|sondern|von enjoyed|of the|model|wide|community|let's call it|global|of|a|world|made|not|citizens|citizens|but| enjoyed the broad, community model, let's call it global, of a world made not of citizens but of von dem breiten, gemeinschaftlichen, nennen wir es globalen Modell einer Welt profitiert hat, die nicht aus

persone banalmente, in cui le regole servivano semplicemente a mantenere all'interno di determinati Menschen|banal|in|denen|die|Regeln|dienten|einfach|um|aufrechtzuerhalten|innerhalb|von|bestimmten people|banally|in|which|the|rules|they served|simply|to|to maintain|inside|of|certain people simply, where the rules served merely to keep the exchanges between people within certain Bürgern, sondern einfach aus Menschen besteht, in der die Regeln einfach dazu dienten, die

parametri gli interscambi tra le persone, o comunque così c'era stato raccontato, allora Parameter|die|Austausch|zwischen|die|Menschen|oder|jedenfalls|so|es war|gewesen|erzählt|damals parameters|the|exchanges|between|the|people|or|anyway|like this|there was|been|told|then parameters, or at least that is how it had been told, then Austausche zwischen den Menschen innerhalb bestimmter Parameter aufrechtzuerhalten, oder so wurde es

andava tutto bene. Il problema è quando questo modello entra in crisi e non ci sono altri modelli ging|alles|gut|Das|Problem|ist|wenn|dieses|Modell|eintritt|in|Krise|und|nicht|uns|sind|andere|Modelle it was going|everything|well|The|problem|it is|when|this|model|enters|in|crisis|and|not|there|there are|other|models everything was fine. The problem arises when this model goes into crisis and there are no other models. erzählt, dann lief alles gut. Das Problem ist, wenn dieses Modell in eine Krise gerät und es keine anderen Modelle gibt.

costitutivi e oppositivi che creassero, non c'erano modelli che riuscissero a creare altrettanta konstitutiv|und|oppositiv|die|schufen|nicht|es gab|Modelle|die|es schafften|zu|schaffen| constitutive|and|oppositional|that|they created|not|there were|models|that|they managed|to|to create|as much constitutive and oppositional that created, there were no models that could create as much konstitutive und oppositive, die geschaffen wurden, es gab keine Modelle, die ebenso viel schaffen konnten.

comunità. Invece la comunità della paura è sempre quella diciamo più efficace, diretta e veloce. Sta Gemeinschaft|Statt|die|Gemeinschaft|der|Angst|ist|immer|die|wir sagen|mehr|effektiv|direkt|und|schnell|Steht community|instead|the|community|of the|fear|it is|always|that|let's say|more|effective|direct|and|fast|it is located community. Instead, the community of fear is always the one that is more effective, direct, and quick. It is Stattdessen ist die Gemeinschaft der Angst immer die, die man als am effektivsten, direktesten und schnellsten bezeichnet.

scoppiando un incendio, andate tranquilli, chiudetevi tutti in quella stanza, ci penserò io. Che cosa ausbrechend|ein|Feuer|geht|ruhig|schließt euch|alle|in|diesem|Raum|uns|werde denken|ich|Was|Sache starting|a|fire|go|calm|close yourselves|everyone|in|that|room|to me|I will think|I|what|thing like a fire is breaking out, go ahead, everyone lock yourselves in that room, I will take care of it. What have Ein Feuer bricht aus, macht euch keine Sorgen, schließt euch alle in diesem Raum ein, ich kümmere mich darum.

abbiamo fatto noi? C'è un incendio attorno a noi, o meglio ci raccontano esserci un incendio, perché haben|gemacht|wir|Es gibt|ein|Feuer|um|an|uns|oder|besser|uns|erzählen|sein|ein|Feuer|warum we have|done|us|there is|a|fire|around|to|us|or|better|us|they tell|to be there|a|fire|why we done? There is a fire around us, or rather we are told there is a fire, because Was haben wir getan? Es gibt ein Feuer um uns herum, oder besser gesagt, man erzählt uns, dass es ein Feuer gibt, denn

poi dovremmo anche andare a fondo in queste che sono le narrazioni che prendiamo per buone. Una dann|sollten|auch|gehen|zu|tief|in|diese|die|sind|die|Erzählungen|die|wir nehmen|für|gut|Eine then|we should|also|to go|to|depth|into|these|which|they are|the|narratives||we take|for|good|One then we should also delve into these narratives that we take for granted. One wir sollten auch in die Tiefe gehen bei diesen Erzählungen, die wir für wahr halten.

su tutte, l'invasione. C'è un'invasione, quindi dobbiamo difenderci, detto in uno Stato che al auf|alles|die Invasion|Es gibt|eine Invasion|also|wir müssen|uns verteidigen|gesagt|in|einem|Staat|der|im on|all|the invasion|there is|an invasion|so|we must|defend ourselves|said|in|a|State|that|at above all, the invasion. There is an invasion, so we must defend ourselves, said in a State that at vor allem die Invasion. Es gibt eine Invasion, also müssen wir uns verteidigen, gesagt in einem Staat, der

momento ha saldo nascite negativo. Non siamo un Paese che si sta riempiendo dell'Africa, come Moment|hat|Saldo|Geburten|negativ|Nicht|sind|ein|Land|das|sich|ist|füllt|mit Afrika|wie moment|it has|balance|births|negative|Not|we are|a|country|that|it|it is|filling||like the moment has a negative birth rate. We are not a country that is filling up with Africa, as momentan eine negative Geburtenrate hat. Wir sind kein Land, das sich mit Afrika füllt, wie

qualcuno ci sta raccontando, ma che si sta svuotando di bambini. Su questo dovremmo riflettere. Questa jemand|uns|ist|erzählend|aber|der|sich|ist|leerend|von|Kindern|Auf|dies|sollten|nachdenken|Diese someone|to us|he is|telling|but|who|he|he is|emptying|of|children|on|this|we should|reflect|this some are telling us, but one that is emptying of children. We should reflect on this. This uns einige erzählen, sondern eines, das sich von Kindern leert. Darüber sollten wir nachdenken. Dies

è un'emergenza, ma un'emergenza complessa, che indica banalmente la necessità di mettere mano ist|ein Notfall|aber|ein Notfall|komplex|die|anzeigt|banal|die|Notwendigkeit|zu|setzen|Hand it is||but||complex|which|indicates|banally|the|necessity|to|to put|hand is an emergency, but a complex emergency, which simply indicates the need to address ist ein Notfall, aber ein komplexer Notfall, der banal die Notwendigkeit anzeigt, an

a dei meccanismi consolidati. Puoi mettere quanto è più semplice dare la colpa a chi non c'è, a chi an|von|Mechanismen|konsolidiert|Du kannst|setzen|wie viel|es ist|mehr|einfach|die Schuld geben|die|Schuld|an|wen|nicht|da ist|an|wen at|the|mechanisms|consolidated|You can|put|how much|it is|more|simple|to give|the|blame|to|who|not|there is|to|who established mechanisms. It is much easier to blame those who are not here, those who. festen Mechanismen zu arbeiten. Es ist viel einfacher, die Schuld auf die zu schieben, die nicht da sind, auf die

è arrivato per ultimo, a chi non può controbattere. L'epopea sovranista è un grande canto portato ist|angekommen|für|zuletzt|an|wer|nicht|kann||Die Epopöe|souveränistisch|ist|ein|großes|Lied|getragen it is|arrived|for|last|to|who|not|can|to counter|The epic|sovereignist|it is|a|great|song|carried he arrived last, to those who cannot counter him. The sovereignist epic is a great song carried er ist als Letzter angekommen, gegen den man nicht argumentieren kann. Die souveränistische Epos ist ein großes Lied, das getragen wird

avanti da chi saldamente tiene in mano il microfono del karaoke, che non sta dicendo nulla di nuovo, weiter|von|wer|fest|hält|in|der Hand|das|Mikrofon|des|Karaoke|der|nicht|ist|sagend|nichts|von|neu forward|by|who|firmly|holds|in|hand|the|microphone|of the|karaoke|who|not|he is|saying|nothing|of|new forward by those who firmly hold the karaoke microphone, who is not saying anything new, von demjenigen, der fest das Mikrofon des Karaoke in der Hand hält, der nichts Neues sagt,

sta ammorbando tutti col proprio canto, con la propria narrativa. Nessuno può controbattere e ist|nervt|alle|mit|eigenem|Gesang|mit|der|eigenen|Erzählung|Niemand|kann|widersprechen| it is|softening|everyone|with the|own|song|with|the|own|narrative|No one|can|to counter|and is boring everyone with their song, with their narrative. No one can counter and sondern alle mit seinem Gesang, mit seiner eigenen Erzählung erdrückt. Niemand kann widersprechen und

fino a quando questo microfono gli sarà tolto di mano con degli argomenti altri, noi continueremo bis|zu|wann|dieses|Mikrofon|ihm|wird|weggenommen|von|Hand|mit|einigen|Argumenten|anderen|wir|werden fortfahren until|at|when|this|microphone|to him|it will be|removed|of|hand|with|some|arguments|others|we|we will continue until this microphone is taken from their hand with other arguments, we will continue solange ihm dieses Mikrofon nicht mit anderen Argumenten aus der Hand genommen wird, werden wir weiterhin

sempre a sentire la stessa musica e a pensare che le cose vanno sempre allo stesso modo. Le immer|zu|hören|die|gleiche|Musik|und|zu|denken|dass|die|Dinge|gehen|immer|auf die|gleiche|Weise|Sie always|to|to hear|the|same|music|and||to think|that|the|things|they go||to the|same|way| to always hear the same music and think that things always go the same way. The immer die gleiche Musik hören und denken, dass die Dinge immer gleich bleiben. Die

faccio l'ultima domanda che siamo in conclusione. Quindi oggi, secondo lei, come andrebbe definito, ich stelle|die letzte|Frage|die|wir sind|in|Schlussfolgerung|Also|heute|nach|ihr|wie|sollte|definiert werden I make|the last|question|that|we are|in|conclusion|So|today|according to|she|how|it should be|defined I will ask the last question as we are concluding. So today, in your opinion, how should it be defined, Ich stelle die letzte Frage, da wir zum Abschluss kommen. Wie würden Sie heute, Ihrer Meinung nach,

in maniera, diciamo, con uno sguardo intanto all'Europa, ma forse neanche all'Europa, in|Weise|sagen wir|mit|einem|Blick|inzwischen|auf Europa|aber|vielleicht|nicht einmal|auf Europa in|way|let's say|with|a|look|meanwhile|to Europe|but|maybe|not even| in a way, let's say, with a glance at Europe, but perhaps not even at Europe, sagen wir mal, mit einem Blick auf Europa, aber vielleicht auch nicht nur auf Europa,

al mondo libero, essere italiani? Sempre che abbia senso farsi questa domanda. Come potrebbe in den|freien|Welt|sein|Italiener|Immer|dass|er/sie/es hat|Sinn|sich|diese|Frage|Wie|könnte in the|world|free|to be|Italian|Always|that||sense|to ask oneself|this|question|How|could at the free world, being Italian? Assuming it makes sense to ask this question. How could auf die freie Welt, was es bedeutet, Italiener zu sein? Vorausgesetzt, es macht Sinn, sich diese Frage zu stellen. Wie könnte

dire? Io sono, faccio parte di quel mondo che per la mia fortuna, veramente grande fortuna, sagen|ich|bin|mache|Teil|von|jener|Welt|der|für|die|mein|Glück|wirklich|groß|Glück to say|I|I am|I do|part|of|that|world|that|for|the|my|fortune|really|big| you say? I am, I am part of that world which, for my good fortune, truly great fortune, man sagen? Ich bin Teil dieser Welt, die, zu meinem Glück, wirklich großem Glück,

di nascita e chiunque entra in questo mondo dovrebbe avere la cittadinanza perché accetta von|Geburt|und|jeder|eintritt|in|diese|Welt|sollte|haben|die|Staatsbürgerschaft|weil|akzeptiert of|birth|and|anyone|enters|in|this|world|should|to have|the|citizenship|because|accepts of birth and anyone entering this world should have citizenship because they accept meiner Geburt, und jeder, der in diese Welt eintritt, sollte die Staatsbürgerschaft haben, weil er akzeptiert.

di far parte di questo mondo, che si è dettato delle regole democratiche di vita, in cui diciamo von|Teil|sein|von|dieser|Welt|der|sich|ist|gegeben|einige|Regeln|demokratischen|des|Lebens|in|dem|wir sagen of|to make|part|of|this|world|that|one|it is|laid down|of the|rules|democratic|of|life|in|in which|we say to be part of this world, which has set democratic rules of life, in which we say Teil dieser Welt zu sein, die sich demokratische Lebensregeln gegeben hat, in der wir sagen

quello che conta è la ridistribuzione di diritti e ricchezza. E in questo modo posso essere il das|was|zählt|ist|die|Umverteilung|von|Rechten|und|Reichtum|Und|auf|diese|Weise|kann|sein|der that|which|matters|it is|the|redistribution|of|rights|and|wealth|And|in|this|way|I can|to be|the what matters is the redistribution of rights and wealth. And in this way I can be the was zählt, ist die Umverteilung von Rechten und Reichtum. Und auf diese Weise kann ich der

cittadino del Canada, cittadino dell'Europa, non mi sento cittadino dell'Arabia Saudita? Bürger|aus|Kanada|Bürger||nicht|mich|fühle|Bürger||Saudi-Arabien citizen|of the|Canada|citizen|||||||Saudi citizen of Canada, citizen of Europe, do I not feel like a citizen of Saudi Arabia? Bürger Kanadas, Bürger Europas sein, fühle ich mich nicht als Bürger Saudi-Arabiens?

Può essere questa una nuova definizione? Oppure appunto ha ancora senso cercare di definire chi è Kann|sein|dies|eine|neue|Definition|Oder|genau|hat|noch|Sinn|versuchen|zu|definieren|wer|ist can|to be|this|a|new|definition|or|exactly|has|still|sense|to try|to|to define|who|he is Could this be a new definition? Or does it still make sense to try to define who is Kann das eine neue Definition sein? Oder macht es immer noch Sinn zu versuchen zu definieren, wer ein

un italiano? O dobbiamo gettarci, diciamo, come passeggeri molto provvisori di un mondo che non ein|Italiener|Oder|wir müssen|uns werfen|sagen wir|wie|Passagiere|sehr|vorübergehend|in|eine|Welt|der|nicht a|Italian|Or|we must|throw ourselves|let's say|like|passengers|very|temporary|of|a|world|that|not an Italian? Or should we throw ourselves, let’s say, as very temporary passengers of a world that does not Italiener ist? Oder müssen wir uns, sagen wir, als sehr vorübergehende Passagiere einer Welt werfen, die nicht

abbiamo scelto? Due, è una bellissima domanda perché contiene tanta speranza e che spero di wir haben|gewählt|Zwei|ist|eine|wunderschöne|Frage|weil|enthält|so viel|Hoffnung|und|die|ich hoffe|zu we have|chosen|Two|it is|a|beautiful|question|because|contains|much|hope|and|that|I hope|to have we chosen? Two, it is a beautiful question because it contains so much hope and that I hope to Haben wir gewählt? Zwei, es ist eine wunderschöne Frage, weil sie so viel Hoffnung enthält und die ich hoffe zu

poter interpretare. Due specificazioni su questa domanda. Primo, non possiamo gettarci dietro alle können|interpretieren|Zwei|Spezifikationen|zu|diese|Frage|Erstens|nicht|können|uns werfen|hinter|alle to be able to|to interpret|Two|specifications|on|this|question|First|not|we can|to throw ourselves|behind|to the be able to interpret. Two specifications on this question. First, we cannot throw behind our interpretieren. Zwei Spezifikationen zu dieser Frage. Erstens, wir können uns nicht hinter einem

spalle un racconto identitario che troppi proiettano su di noi. Mi spiego. Io quando, Schultern|ein|Erzählung|identitätsstiftend|der|zu viele|projizieren|auf|von|uns|Mich|erkläre|Ich|als shoulders|a|story|identity|that|too many|they project|on|of|us|I|I explain|I|when backs an identity narrative that too many project onto us. Let me explain. When I, identitären Narrativ verstecken, das zu viele auf uns projizieren. Ich erkläre mich. Ich, wenn,

quando andiamo all'estero e parliamo italiano, tre volte su quattro rischiamo di sentire Italia wann|wir gehen|ins Ausland|und|wir sprechen|Italienisch|drei|Mal|auf|vier|riskieren|zu|hören|Italien when|we go|abroad|and|we speak|Italian|three|times|on|four|we risk|to|to hear|Italy when we go abroad and speak Italian, three times out of four we risk hearing Italy wenn wir ins Ausland gehen und Italienisch sprechen, riskieren wir drei von vier Malen, Italien

mafia, pizza e mandolino. E quindi questo è un rapporto di identitario bionivoco e dobbiamo mafia|Pizza|und|Mandoline|Und|also|dies|ist|ein|Verhältnis|von|identitär|bionivok|und|wir müssen mafia|pizza|and|mandolin|And|so|this|it is|a|relationship|of|identity|bi-directional||we must mafia, pizza, and mandolin. And so this is a relationship of identity that is bidirectional and we must Mafia, Pizza und Mandoline zu hören. Und das ist also eine binationale identitäre Beziehung und wir müssen

rendercene conto. La seconda puntualizzazione che mi sentirei di dire è, bene, allora altri vedono uns darüber klar werden|Rechnung|Die|zweite|Klarstellung|die|mir|fühlen würde|zu|sagen|ist|gut|dann|andere|sehen to realize it|account|the|second|point|that|I|I would feel|to|to say|it is|well|then|others|they see let's realize it. The second point I would like to make is, well, then others see uns dessen bewusst zu werden. Die zweite Bemerkung, die ich machen möchte, ist, gut, dann sehen es auch andere.

questo. Noi che cosa vediamo nel concetto di italianità? Ma dirci veramente, non con un prima dies|wir|was|Sache|sehen|im|Konzept|der|Italienischsein|Aber|uns zu sagen|wirklich|nicht|mit|einem|ersten this|we|what|thing|we see|in the|concept|of|Italianity|but|to tell us|really|not|with|a|before this. What do we see in the concept of Italian identity? But really tell us, not with a before Was sehen wir im Konzept der Italienität? Aber wirklich zu sagen, nicht mit einem vorher.

gli italiani che non vuol dire nulla. Ma banalmente dicendo, essere italiani significa die|Italiener|die|nicht|will|sagen|nichts|Aber|banal|gesagt|zu sein|Italiener|bedeutet the|Italians|who|not|he wants|to say|nothing|But|simply|saying|to be||means the Italians which means nothing. But simply put, being Italian means Die Italiener, was nichts bedeutet. Aber banal gesagt, Italiener zu sein bedeutet.

riconoscersi nei valori della carta costituzionale di questo paese? Sì, benissimo. La carta sich erkennen|in den|Werten|der|Verfassung|verfassungsmäßigen|dieses|dieses|Land|Ja|sehr gut|Die|Verfassung to recognize oneself|in the|values|of the|constitution|constitutional|of|this|country|Yes|very well|The| recognizing oneself in the values of the constitution of this country? Yes, very well. The constitution sich in den Werten der Verfassung dieses Landes wiederzuerkennen? Ja, sehr gut. Die Verfassung.

costituzionale di questo paese è applicata in ogni suo articolo all'interno di questo paese? Mi verfassungsmäßige|von|diesem|land|ist|angewendet|in|jedem|seinen|artikel|innerhalb|von|diesem|land|mir constitutional|of|this|country|it is|applied|in|every|its|article|inside|of|this|country|I of this country is applied in every article within this country? Me dieses Landes wird in jedem ihrer Artikel innerhalb dieses Landes angewendet? Ich

sento di dire con molta serenità, no. Per quanto riguarda il diritto all'istruzione, il diritto ich fühle|zu|sagen|mit|viel|Gelassenheit|nein|Was|so viel|betrifft|das|Recht|auf Bildung|das|Recht I feel|to|to say|with|much|serenity|no|For|as much as||the|right||| I feel I can say with great serenity, no. As far as the right to education, the right Ich fühle mich sehr ruhig, nein zu sagen. Was das Recht auf Bildung, das Recht

alla casa, il diritto alla sanità? No. Il problema è che, per esempio, abbiamo un paese senza zur|Hause|das|Recht|zur|Gesundheit|Nein|Das|Problem|ist|dass|zum|Beispiel|wir haben|ein|Land|ohne at the|home|the|right|to the|healthcare|No||problem|it is|that|for|example|we have|a|country|without to housing, the right to health? No. The problem is that, for example, we have a country without auf ein Zuhause, das Recht auf Gesundheit betrifft? Nein. Das Problem ist, dass wir zum Beispiel ein Land haben, das ohne

carta costituzionale applicata in molti suoi punti. Allora la speranza per il futuro potrebbe Verfassung|verfassungsmäßige|angewendet|in|vielen|ihren|Punkten|Dann|die|Hoffnung|für|die|Zukunft|könnte charter|constitutional|applied|in|many|its|points|Then|the|hope|for|the|future|could a constitution applied in many of its points. So the hope for the future could eine in vielen Punkten angewandte Verfassung ist. Die Hoffnung für die Zukunft könnte

essere quella di dire, facciamo un ragionamento di carattere positivo. Chiediamoci innanzitutto sein|die|zu|sagen|lassen wir|ein|Argument|von|Charakter|positiv|Fragen wir uns|zunächst to be|that|to|to say|let's do|a|reasoning|of|character|positive|let's ask ourselves|first of all be to say, let's make a positive reasoning. Let's first ask ourselves also darin bestehen, zu sagen, lasst uns eine positive Überlegung anstellen. Fragen wir uns zunächst

che cosa vogliamo essere, come singoli, come appartenenti ad una comunità e poi, più in was|Sache|wollen|sein|wie|Individuen|wie|Zugehörige|zu|einer|Gemeinschaft|und|dann|mehr|in what|thing|we want|to be|as|individuals||belonging|to|a|community|and|then|more|into what we want to be, as individuals, as members of a community and then, more in was wir sein wollen, als Individuen, als Mitglieder einer Gemeinschaft und dann, mehr in

generale, guardandoci intorno, potremmo notare, come molti fecero all'alba della fine della allgemein|uns umschauend|herum|könnten|bemerken|wie|viele|taten|bei der Morgendämmerung|des|Endes|der general|looking around|around|we could|to notice|as|many|they did|at dawn|of the|end|of the In general, looking around us, we might notice, as many did at the dawn of the end of the Im Allgemeinen, wenn wir uns umsehen, könnten wir bemerken, wie viele es am Anfang des Endes der

primavera mondiale, che i bisogni che abbiamo sono molto più simili delle differenze che ci Frühling|weltweit|dass|die|Bedürfnisse|die|wir haben|sind|viel|mehr|ähnlich|als|Unterschiede|die|uns spring|worldwide|that|the|needs|that|we have|they are|very|more|similar|than|differences|that|to us worldwide spring, that the needs we have are much more similar than the differences that weigh Weltfrühling taten, dass die Bedürfnisse, die wir haben, viel ähnlicher sind als die Unterschiede, die uns

pesano o ci raccontano pesare sul nostro collo. Per chi da con uno slogan una cosa molto utile, wiegen|oder|uns|erzählen|wiegen|auf|unseren|Hals|Für|wer|gibt|mit|einem|Slogan|eine|Sache|sehr|nützlich they weigh|or|to us|they tell|to weigh|on the|our|neck|For|who|to give|with|a|slogan|a|thing|very|useful on us or that we are told weigh on our necks. For those who, with a slogan, say something very useful, belasten oder uns erzählen, dass sie uns belasten. Für diejenigen, die mit einem Slogan etwas sehr Nützliches

che potremmo fare in maniera anche molto semplice, pro futuro, è cambiare slogan. Perché gli slogan was|wir könnten|tun|in|Weise|auch|sehr|einfach|für|Zukunft|ist|ändern|Slogan|Warum|die|Slogans that|we could|to do|in|manner|also|very|simple|for|future|it is|to change|slogans|Why|the|slogans what we could do in a very simple way, for the future, is to change the slogan. Because slogans tun, was wir auch auf sehr einfache Weise in der Zukunft tun könnten, ist es, den Slogan zu ändern. Denn Slogans

servono, essendo semplificatori. Basta con i primagli italiani, che parla veramente a poca, sind nötig|als|Vereinfacher|Genug|mit|den|ersten|Italienern|die|spricht|wirklich|zu|wenig they are needed|being|simplifiers|Enough|with|the|first|Italian|who|he speaks|really|to|little are useful, being simplifiers. Enough with the Italian primaries, which really speaks to very few, sind nützlich, da sie vereinfachen. Schluss mit den italienischen Primagli, die wirklich nur wenige ansprechen,

poca gente. Cominciamo per esempio a dire prima le persone e riempiamo questo slogan di significato. wenig|Leute|Lass uns anfangen|zum|Beispiel|zu|sagen|zuerst|die|Menschen||füllen wir|dieses|Slogan|mit|Bedeutung few|people|let's start|for|example|to|to say|first|the|people|and|let's fill|this|slogan|of|meaning few people. Let's start by saying first the people and fill this slogan with meaning. wenig Leute. Lassen Sie uns zum Beispiel zuerst die Menschen nennen und dieses Slogan mit Bedeutung füllen.

Ecco, nel momento in cui diciamo prima le persone, alcuni temi che per noi sembrano difficili Hier|im|Moment|in|dem|wir sagen|zuerst|die|Menschen|einige|Themen|die|für|uns|scheinen|schwierig here|in the|moment|when|which|we say|first|the|people|some|themes|that|for|we|they seem|difficult Here, at the moment we say first the people, some themes that seem difficult to us Hier, in dem Moment, in dem wir sagen, zuerst die Menschen, werden einige Themen, die für uns schwierig erscheinen,

diventano facilissimi. Chi può decidere di eleggere il sindaco in una determinata comunità? Chi vive werden|sehr einfach|Wer|kann|entscheiden|zu|wählen|den|Bürgermeister|in|einer|bestimmten|Gemeinde|Wer|lebt they become|very easy|who|can|to decide|to|to elect|the|mayor|in|a|certain|community|who|he/she lives become very easy. Who can decide to elect the mayor in a certain community? Who lives sehr einfach. Wer kann entscheiden, den Bürgermeister in einer bestimmten Gemeinde zu wählen? Wer lebt

nella comunità? Le persone di quella comunità, noi cittadini. Chi dobbiamo salvare in mare? in der|Gemeinschaft|Die|Menschen|aus|jener|Gemeinschaft|wir|Bürger|Wer|müssen|retten|im|Meer in the|community|The|people|of|that||we|citizens|Who|we must|to save|in|sea in the community? The people of that community, we citizens. Who do we need to save at sea? in der Gemeinde? Die Menschen dieser Gemeinde, wir Bürger. Wen müssen wir im Meer retten?

Clandestini, migranti... Cominciamo a salvare le persone in mare. A chi dobbiamo pensare quando Clandestine|Migranten|Lass uns anfangen|zu|retten|die|Menschen|im|Meer|An|wen|wir müssen|denken|wenn clandestine|migrants|let's start|to|to save|the|people|in|sea|to|who|we must|to think|when Undocumented immigrants, migrants... Let's start saving people at sea. Who should we think about when Illegale, Migranten... Lassen Sie uns beginnen, die Menschen im Meer zu retten. An wen müssen wir denken, wenn

vogliamo costruire un mondo migliore? Ai nostri interessi? Pensiamo agli interessi delle persone. wir wollen|aufbauen|eine|Welt|bessere|an|unsere|Interessen|Wir denken|an die|Interessen|der|Menschen we want|to build|a|world|better|to the|our|interests|we think|to the|||people Do we want to build a better world? For our interests? Let's think about the interests of the people. Wollen wir eine bessere Welt aufbauen? Für unsere Interessen? Denken wir an die Interessen der Menschen.

E via seguitando. Bene, grazie infinite Francesco Filippi. Tutto questo è molto di più, c'è nel Und|Weg|fortfahren|Gut|danke|unendlich|Francesco|Filippi|Alles|dies|ist|sehr|von|mehr|es gibt|im and|way|following|well|thank you|endless|Francesco|Filippi|everything|this|it is|very|of|more|there is|in the And so on. Well, thank you very much Francesco Filippi. All of this is much more, it's in the Und so weiter. Vielen Dank, Francesco Filippi. All das ist viel mehr, es steht in deinem

tuo bellissimo libro Prima gli italiani sì ma quali, con una grande densità storico-scientifica. dein|wunderschön|Buch|Zuerst|die|Italiener|ja|aber|welche|mit|einer|großen|Dichte|| your|beautiful|book|First|the|Italians|yes|but|which|with|a|great|density|historical|scientific your beautiful book 'First the Italians, yes, but which ones', with a great historical-scientific density. wunderschönen Buch "Zuerst die Italiener, ja aber welche", mit einer großen historischen und wissenschaftlichen Dichte.

Complimenti veramente e leggetelo. Io mi ci sono veramente appassionato. Ti da una chiave per Glückwünsche|wirklich|und|lies es dir|Ich|mich|dort|bin|wirklich|begeistert|Dir|gibt|einen|Schlüssel|für congratulations|really|and|read it|I|to me|we|I am|really|passionate|you|it gives|a|key|to Congratulations really and read it. I have truly become passionate about it. It gives you a key to Herzlichen Glückwunsch, wirklich, und lest es. Ich habe mich wirklich dafür begeistert. Es gibt dir einen Schlüssel, um

rispondere a tanti quesiti che ci assillano in questo nostro mondo contemporaneo. Come sempre, antworten|auf|viele|Fragen|die|uns|quälen|in|dieser|unsere|Welt|zeitgenössisch|Wie|immer to answer|to|many|questions|that|us|torment|in|this|our|world|contemporary|as|always answer many questions that plague us in our contemporary world. As always, viele Fragen zu beantworten, die uns in dieser modernen Welt quälen. Wie immer,

la cultura toglie la paura e apre nuovi orizzonti. Complimenti Francesco Filippi, grazie. Grazie, die|Kultur|nimmt|die|Angst|und|öffnet|neue|Horizonte|Glückwünsche|Francesco|Filippi|danke|danke the|culture|removes|the|fear|and|opens|new|horizons|Congratulations|Francesco|Filippi|thank you|Thank you culture removes fear and opens new horizons. Congratulations Francesco Filippi, thank you. Thank you, Die Kultur nimmt die Angst und öffnet neue Horizonte. Glückwunsch Francesco Filippi, danke. Danke,

un saluto a tutti e a tutti. ein|Gruß|an|alle|und|an|alle a|hello|to|everyone|and|to|everyone a greeting to everyone and to all. ein Gruß an alle und an alle.

SENT_CWT:ANo5RJzT=21.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.17 SENT_CWT:AFkKFwvL=12.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.76 en:ANo5RJzT de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=621 err=0.00%) translation(all=517 err=1.35%) cwt(all=7885 err=1.10%)