×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Girando Mosca in metropolitana, Stazione Smolenskaja, uno dei sette grattacieli di epoca staliniana

Stazione Smolenskaja, uno dei sette grattacieli di epoca staliniana

Laura: Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” …

Sergej: … con Laura Venniro …

Laura: … e Sergej Tikhonov.

Laura: La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.

Sergej: La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Smolenskaja, da qui usciremo per vedere uno dei più famosi grattacieli di epoca staliniana, e per visitare la casa-museo Belyj.

Laura: Nella metropolitana di Mosca ci sono due stazioni che portano il nome “Smolenskaja” e sono situate parallelamente su due linee differenti. Le entrate di queste due stazioni si trovano entrambe nel quartiere Arbat: la prima, aperta nel 1935, si trova a metà strada tra la via Vecchia Arbat e la via Nuova Arbat; la seconda, aperta nel 1953, si trova alla fine della via Vecchia Arbat.

Sergej: La stazione più antica è poco profonda. Il progetto originario prevedeva la realizzazione di colonne cilindriche che dovevano sostenere il soffitto della sala centrale e che avrebbero avuto dei capitelli trasparenti al cui interno sarebbero state poste le luci.

Laura: Ma questa soluzione venne considerata troppo innovativa e così si optò per un progetto standard utilizzato per altre stazioni della stessa minima profondità, e quindi sono state adottate delle semplici colonne quadrate. Le pareti dei binari sono rivestite di mattonelle esagonali poste in modo da riprodurre il tipico disegno degli alveari. Le colonne sono rivestite di marmo grigio e il pavimento è stato realizzato in granito rosa.

Sergej: Molto più vivace dal punto di vista artistico è la stazione Smolenskaja di più recente costruzione.

Laura: Questa seconda stazione Smolenskaja si trova a una elevata profondità. Per sostenere il soffitto della sala centrale sono stati realizzati dei pilastri massicci di marmo bianco, decorati ai quattro spigoli con delle semicolonne profondamente scanalate. L'illuminazione è stata affidata a delle lampade applique poste sulle pareti laterali della sala. Il pavimento è stato realizzato con grandi lastre quadrate di gabbro nero e le pareti dei binari sono state rivestite di mattonelle bianche con un fregio in ceramica che rappresenta delle onde bianche su sfondo dorato.

Sergej: Ad una estremità, la sala è delimitata da una parete sulla quale è stata posta una suggestiva composizione di altorilievi.

Laura: La composizione è dedicata ai difensori della patria durante la seconda guerra mondiale. Tra le varie figure spicca quella centrale che raffigura un soldato in atto di correre all'attacco con la bandiera vittoriosa dell'armata rossa alla mano destra e con un mitra alla mano sinistra. Sergej: Il motivo bellico compare anche nelle decorazioni della sala dell'entrata. Laura: Questa sala, le cui pareti sono ricoperte di marmo rosso e bianco, è abbellita da un fregio a mosaico realizzato con tasselli di marmo e di smalto. Il mosaico è ispirato alle vittorie del popolo russo nelle guerre del 1812 e del 1941-1945. È raffigurata la decorazione militare della vittoria circondata da bandiere rosse. Lungo le pareti sono state poste delle stelle rosse. Sono raffigurate delle armi da fuoco nella zona dove è scritto “1945”, l'anno della vittoria nella seconda guerra mondiale, invece sono raffigurati spade e cannoni nella zona dedicata alla vittoria del 1812. Sergej: Quindi la stazione Smolenskaja è un omaggio alla gloria militare del popolo russo.

Laura: Uscendo dalla stazione Smolenskaja situata alla fine della via Vecchia Arbat, ci si ritrova a poca distanza dal Ministero degli Esteri della Federazione Russa che ha sede in uno dei sette grattacieli in stile gotico che furono eretti in epoca staliniana in alcuni punti chiave della città.

Sergej: Il progetto originale prevedeva la costruzione di otto grattacieli gemelli. Il numero otto doveva simboleggiare gli ottocento anni della nascita di Mosca che ricorrevano nel 1947.

Laura: In realtà furono realizzati solo sette grattacieli. Essi sono caratterizzati da un corpo centrale che restringe il suo volume mano a mano che si eleva verso il cielo fino a terminare con una guglia sormontata da una stella a cinque punte. Ai lati del corpo centrale ci sono degli edifici di altezza minore.

Sergej: Il grattacielo del Ministero degli Esteri fu costruito tra il 1948 e il 1953. È alto 172 m ed è formato da 27 piani.

Laura:È l'unico grattacielo su cui non svetta la stella sovietica perché la guglia risultò troppo fragile per sopportarne il peso. Sulla facciata venne posto lo stemma dell'Unione Sovietica che raffigura falce e martello sullo sfondo del globo terrestre immerso nei raggi del sole. Il tutto è contornato da spighe sulle quali è scritto, nelle lingue delle varie repubbliche sovietiche, la seguente frase: “Proletari di tutto il mondo unitevi!”. Nella parte superiore dello stemma c'è una stella a cinque punte. Sergej: Una piccola curiosità! Una delle strade sulle quali si affaccia il grattacielo del Ministero degli Esteri ospita molte ambasciate di paesi stranieri, tra di esse figura anche l'Ambasciata d'Italia che occupa il palazzo che dal 1919 al 1922 costituì la sede del Comitato esecutivo dell'Internazionale comunista. Laura: In una delle traverse della via Vecchia Arbat si trova la casa dove nacque e visse fino all'età di 26 anni Andrej Belyj, indimenticabile rappresentante del simbolismo, corrente poetica che rinnegava l'impegno sociale per volgersi esclusivamente a investigare le profondità dell'animo umano. Negli anni '90 del XX secolo in questa casa si tenevano delle mostre temporanee sulla vita artistica e personale di Belyj. Gli oggetti esposti in queste mostre hanno costituito la base sulla quale è stato organizzato un museo dedicato alla memoria del poeta aperto al pubblico nel 2000.

Sergej:Ogni stanza è dedicata ad una diversa tappa della vita del poeta. Per fare solo un esempio, la Stanza dei Bambini illustra gli anni d'infanzia e di studio del poeta. Laura: In questa stanza ci sono fotografie, disegni, ritratti di famiglia e anche oggetti legati alle prime produzioni letterarie del poeta. Un'altra stanza è dedicata alla madre di Belyj, la quale instillò nel figlio l'amore per la letteratura. Sergej: Vicino alla casa-museo Belyj si trova un edificio molto singolare: è la casa dell'architetto Konstantin Melnikov. Laura: Konstantin Melnikov era uno dei più grandi architetti costruttivisti di Mosca. Il costruttivismo era uno stile architettonico che si impose nel decennio successivo alla rivoluzione. Questo stile era caratterizzato da un particolare uso del cemento armato e del vetro al fine di creare disegni geometrici. Nel 1927 Melnikov costruì per sé e per la propria famiglia una casa nel quartiere Arbat.

Sergej: L'edificio, fatto di mattoni ricoperti di stucco bianco, è formato da due corpi cilindrici che si intersecano e che sono ornati da file di finestre esagonali che creano un effetto alveare. Laura: La casa doveva rappresentare il prototipo delle abitazioni future. Ma Melnikov non ebbe la possibilità di realizzare tutte le sue idee. Quando il costruttivismo passò di moda, sostituito dallo stile monumentale sovietico in epoca staliniana, la carriera di Melnikov si interruppe e egli fu dimenticato. Visse in questa casa fino alla morte avvenuta nel 1973.

Sergej: Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura: Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej: Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura: Con voi sono stati ...

Sergej: … Laura Venniro …

Laura: … e Sergej Tikhonov.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Stazione Smolenskaja, uno dei sette grattacieli di epoca staliniana |Smolenskaya||||||| Smolenskaja-Bahnhof, einer von sieben Wolkenkratzern aus der stalinistischen Zeit Smolenskaya Station, one of seven Stalin-era skyscrapers Estación Smolenskaya, uno de los siete rascacielos de la era estalinista Смоленский вокзал, один из семи небоскребов сталинской эпохи 斯摩棱斯克车站,斯大林时代七座摩天大楼之一

Laura: Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” … Laura: The program "Turning Moscow in the subway" is broadcast ...

Sergej: … con Laura Venniro … Sergej: ... with Laura Venniro ...

Laura: … e Sergej Tikhonov.

Laura: La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa. Laura: The Radio "The Voice of Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauty of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital.

Sergej: La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Smolenskaja, da qui usciremo per vedere uno dei più famosi grattacieli di epoca staliniana, e per visitare la casa-museo Belyj. ||||||||||||||||||||||||||||||Belyj Sergej: The metro stop where we will descend today is called Smolenskaja, from here we will go out to see one of the most famous skyscrapers of the Stalin era, and to visit the Belyj house-museum.

Laura: Nella metropolitana di Mosca ci sono due stazioni che portano il nome “Smolenskaja” e sono situate parallelamente su due linee differenti. |||||||||||||||||parallel|||| Laura: In the Moscow metro there are two stations that bear the name "Smolenskaja" and are located parallel on two different lines. Le entrate di queste due stazioni si trovano entrambe nel quartiere Arbat: la prima, aperta nel 1935, si trova a metà strada tra la via Vecchia Arbat e la via Nuova Arbat; la seconda, aperta nel 1953, si trova alla fine della via Vecchia Arbat. |||||||||||||||||||half||||||||||||||||||at the||||Old| The entrances to these two stations are both located in the Arbat district: the first, opened in 1935, is located halfway between Via Vecchia Arbat and Via Nuova Arbat; the second, opened in 1953, is located at the end of via Vecchia Arbat.

Sergej: La stazione più antica è poco profonda. ||station||||not very| Sergej: The oldest station is shallow. Il progetto originario prevedeva la realizzazione di colonne cilindriche che dovevano sostenere il soffitto della sala centrale e che avrebbero avuto dei capitelli trasparenti al cui interno sarebbero state poste le luci. the||||||||cylindrical|||||||||||||||transparent|||||||| The original project involved the construction of cylindrical columns that had to support the ceiling of the central hall and that would have had transparent capitals in which the lights would have been placed.

Laura: Ma questa soluzione venne considerata troppo innovativa e così si optò per un progetto standard utilizzato per altre stazioni della stessa minima profondità, e quindi sono state adottate delle semplici colonne quadrate. |||||||||||||||||||stations||||||||||||| Laura: But this solution was considered too innovative and so we opted for a standard project used for other stations of the same minimum depth, and therefore simple square columns were adopted. Le pareti dei binari sono rivestite di mattonelle esagonali poste in modo da riprodurre il tipico disegno degli alveari. ||||||||hexagonal|placed||||reproduce|||||beehives The walls of the tracks are covered with hexagonal tiles placed so as to reproduce the typical design of the beehives. Le colonne sono rivestite di marmo grigio e il pavimento è stato realizzato in granito rosa. The columns are covered in gray marble and the floor is made of pink granite.

Sergej: Molto più vivace dal punto di vista artistico è la stazione Smolenskaja di più recente costruzione. Sergej: The most recently constructed Smolenskaja station is much more artistically lively.

Laura: Questa seconda stazione Smolenskaja si trova a una elevata profondità. ||||||||a|| Laura: This second Smolenskaya station is located at a high depth. Per sostenere il soffitto della sala centrale sono stati realizzati dei pilastri massicci di marmo bianco, decorati ai quattro spigoli con delle semicolonne profondamente scanalate. |||||||||||||||||||corners|||columns|| To support the ceiling of the central hall, massive white marble pillars have been made, decorated with four corners with deeply fluted semi-columns. L'illuminazione è stata affidata a delle lampade applique poste sulle pareti laterali della sala. |||||||wall-mounted|||||| The lighting was entrusted to applique lamps placed on the side walls of the room. Il pavimento è stato realizzato con grandi lastre quadrate di gabbro nero e le pareti dei binari sono state rivestite di mattonelle bianche con un fregio in ceramica che rappresenta delle onde bianche su sfondo dorato. ||||||large||||gabbro||||||||||||||||||||||||| The floor was made with large square slabs of black gabbro and the walls of the tracks were covered with white tiles with a ceramic frieze representing white waves on a golden background.

Sergej: Ad una estremità, la sala è delimitata da una parete sulla quale è stata posta una suggestiva composizione di altorilievi. |||||||||||||||||striking|composition||bas-reliefs Sergej: At one end, the room is bordered by a wall on which a suggestive composition of high-reliefs has been placed.

Laura: La composizione è dedicata ai difensori della patria durante la seconda guerra mondiale. ||||||defenders||||||| Laura: The composition is dedicated to the defenders of the homeland during the Second World War. Tra le varie figure spicca quella centrale che raffigura un soldato in atto di correre all'attacco con la bandiera vittoriosa dell'armata rossa alla mano destra e con un mitra alla mano sinistra. ||||stands out|||||||||||to the attack||||victorious|||||||||submachine gun||| Among the various figures stands out the central one which depicts a soldier in the act of running to the attack with the victorious flag of the red army on his right hand and with a machine gun on his left hand. Sergej: Il motivo bellico compare anche nelle decorazioni della sala dell'entrata. |The||military||||||| Sergej: The war motif also appears in the decorations of the entrance hall. Laura: Questa sala, le cui pareti sono ricoperte di marmo rosso e bianco, è abbellita da un fregio a mosaico realizzato con tasselli di marmo e di smalto. |This|||||||||||||embellished||||||||tiles|||||enamel Laura: This room, whose walls are covered with red and white marble, is adorned with a mosaic frieze made with marble and enamel tiles. Il mosaico è ispirato alle vittorie del popolo russo nelle guerre del 1812 e del 1941-1945. The mosaic is inspired by the victories of the Russian people in the wars of 1812 and 1941-1945. È raffigurata la decorazione militare della vittoria circondata da bandiere rosse. |depicted||||||||| The military decoration of the victory surrounded by red flags is depicted. Lungo le pareti sono state poste delle stelle rosse. Red stars have been placed along the walls. Sono raffigurate delle armi da fuoco nella zona dove è scritto “1945”, l'anno della vittoria nella seconda guerra mondiale, invece sono raffigurati spade e cannoni nella zona dedicata alla vittoria del 1812. |||weapons||||||||||||||||||swords|||||||| Firearms are depicted in the area where it is written "1945", the year of victory in World War II, instead swords and cannons are depicted in the area dedicated to the victory of 1812. Sergej: Quindi la stazione Smolenskaja è un omaggio alla gloria militare del popolo russo. Sergej: So the Smolenskaja station is a tribute to the military glory of the Russian people.

Laura: Uscendo dalla stazione Smolenskaja situata alla fine della via Vecchia Arbat, ci si ritrova a poca distanza dal Ministero degli Esteri della Federazione Russa che ha sede in uno dei sette grattacieli in stile gotico che furono eretti in epoca staliniana in alcuni punti chiave della città. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||some|||| Laura: Leaving the Smolenskaja station located at the end of the Old Arbat street, you find yourself a short distance from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation which is located in one of the seven Gothic-style skyscrapers that were erected in some key points of the city during the Stalin era. .

Sergej: Il progetto originale prevedeva la costruzione di otto grattacieli gemelli. Sergej: The original project involved the construction of eight twin skyscrapers. Il numero otto doveva simboleggiare gli ottocento anni della nascita di Mosca che ricorrevano nel 1947. ||||symbolize|||years||||||| The number eight was to symbolize the eight hundred years of the birth of Moscow that occurred in 1947.

Laura: In realtà furono realizzati solo sette grattacieli. Laura: In reality only seven skyscrapers were built. Essi sono caratterizzati da un corpo centrale che restringe il suo volume mano a mano che si eleva verso il cielo fino a terminare con una guglia sormontata da una stella a cinque punte. ||||||||narrows||||hand||||||||||||||||||||| They are characterized by a central body that narrows its volume as it rises towards the sky until it ends with a spire surmounted by a five-pointed star. Ai lati del corpo centrale ci sono degli edifici di altezza minore. On the sides of the central body there are buildings of lesser height.

Sergej: Il grattacielo del Ministero degli Esteri fu costruito tra il 1948 e il 1953. ||skyscraper|||||||||| Sergej: The skyscraper of the Foreign Ministry was built between 1948 and 1953. È alto 172 m ed è formato da 27 piani. It is 172 m high and consists of 27 floors.

Laura:È l'unico grattacielo su cui non svetta la stella sovietica perché la guglia risultò troppo fragile per sopportarne il peso. |||||||||||||||||for|support|| Laura: It is the only skyscraper on which the Soviet star does not stand, because the spire was too fragile to bear its weight. Sulla facciata venne posto lo stemma dell'Unione Sovietica che raffigura falce e martello sullo sfondo del globo terrestre immerso nei raggi del sole. |||||coat of arms|||||sickle|||on||||||||| On the facade was placed the coat of arms of the Soviet Union which depicts a hammer and sickle against the background of the earth globe immersed in the rays of the sun. Il tutto è contornato da spighe sulle quali è scritto, nelle lingue delle varie repubbliche sovietiche, la seguente frase: “Proletari di tutto il mondo unitevi!”. |||||||||||||||||||proletarians||all||| Everything is surrounded by ears on which is written, in the languages of the various Soviet republics, the following sentence: "Workers of the whole world unite!" Nella parte superiore dello stemma c'è una stella a cinque punte. At the top of the emblem there is a five-pointed star. Sergej: Una piccola curiosità! Sergej: A little curiosity! Una delle strade sulle quali si affaccia il grattacielo del Ministero degli Esteri ospita molte ambasciate di paesi stranieri, tra di esse figura anche l'Ambasciata d'Italia che occupa il palazzo che dal 1919 al 1922 costituì la sede del Comitato esecutivo dell'Internazionale comunista. |||||||||||||||||||among|||includes|||||||||||constituted||||||| One of the streets facing the skyscraper of the Ministry of Foreign Affairs houses many embassies of foreign countries, including the Embassy of Italy which occupies the building that from 1919 to 1922 constituted the headquarters of the Executive Committee of the Communist International . Laura: In una delle traverse della via Vecchia Arbat si trova la casa dove nacque e visse fino all'età di 26 anni Andrej Belyj, indimenticabile rappresentante del simbolismo, corrente poetica che rinnegava l'impegno sociale per volgersi esclusivamente a investigare le profondità dell'animo umano. ||||side street||||||||||||||||||||||||||rejected||social|for|turn||||||| Laura: In one of the streets of via Vecchia Arbat is the house where Andrej Belyj was born and lived until the age of 26, an unforgettable representative of symbolism, a poetic current that denied social commitment to turn exclusively to investigate the depths of human spirit. Negli anni '90 del XX secolo in questa casa si tenevano delle mostre temporanee sulla vita artistica e personale di Belyj. |||||||||||exhibitions|||||||| In the 1990s, temporary exhibitions on Belyj's personal and artistic life were held in this house. Gli oggetti esposti in queste mostre hanno costituito la base sulla quale è stato organizzato un museo dedicato alla memoria del poeta aperto al pubblico nel 2000. The objects exhibited in these exhibitions formed the basis on which a museum dedicated to the memory of the poet opened in 2000 was organized.

Sergej:Ogni stanza è dedicata ad una diversa tappa della vita del poeta. Sergej: Each room is dedicated to a different stage in the life of the poet. Per fare solo un esempio, la Stanza dei Bambini illustra gli anni d'infanzia e di studio del poeta. To give just one example, the Children's Room illustrates the childhood and study years of the poet. Laura: In questa stanza ci sono fotografie, disegni, ritratti di famiglia e anche oggetti legati alle prime produzioni letterarie del poeta. Laura: In this room there are photographs, drawings, family portraits and even objects linked to the poet's first literary productions. Un'altra stanza è dedicata alla madre di Belyj, la quale instillò nel figlio l'amore per la letteratura. Another room is dedicated to Bely's mother, who instilled in her son a love of literature. Sergej: Vicino alla casa-museo Belyj si trova un edificio molto singolare: è la casa dell'architetto Konstantin Melnikov. ||||||||||||||||Konstantin|Melnikov Sergej: Near the Belyj house-museum there is a very unique building: it is the house of the architect Konstantin Melnikov. Laura: Konstantin Melnikov era uno dei più grandi architetti costruttivisti di Mosca. |||||||||constructivist|| Il costruttivismo era uno stile architettonico che si impose nel decennio successivo alla rivoluzione. Constructivism was an architectural style that imposed itself in the decade following the revolution. Questo stile era caratterizzato da un particolare uso del cemento armato e del vetro al fine di creare disegni geometrici. This style was characterized by a particular use of reinforced concrete and glass in order to create geometric designs. Nel 1927 Melnikov costruì per sé e per la propria famiglia una casa nel quartiere Arbat. In 1927 Melnikov built a house in the Arbat district for himself and his family.

Sergej: L'edificio, fatto di mattoni ricoperti di stucco bianco, è formato da due corpi cilindrici che si intersecano e che sono ornati da file di finestre esagonali che creano un effetto alveare. Sergej: The building, made of bricks covered with white stucco, is formed by two cylindrical bodies that intersect and are decorated with rows of hexagonal windows that create a beehive effect. Laura: La casa doveva rappresentare il prototipo delle abitazioni future. Laura: The house was to represent the prototype of future homes. Ma Melnikov non ebbe la possibilità di realizzare tutte le sue idee. But Melnikov had no chance to realize all his ideas. Quando il costruttivismo passò di moda, sostituito dallo stile monumentale sovietico in epoca staliniana, la carriera di Melnikov si interruppe e egli fu dimenticato. When constructivism went out of fashion, replaced by the Soviet monumental style in the Stalin era, Melnikov's career was interrupted and he was forgotten. Visse in questa casa fino alla morte avvenuta nel 1973. |||||||that occurred| He lived in this house until his death in 1973.

Sergej: Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica. Sergej: So we came to the end of our column.

Laura: Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane. Laura: We are waiting, as always, in two weeks.

Sergej: Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione. Sergej: As we greet you, we thank you for your kind attention.

Laura: Con voi sono stati ... Laura: With you were ...

Sergej: … Laura Venniro … Sergej: ... Laura Venniro ...

Laura: … e Sergej Tikhonov. Laura: ... and Sergej Tikhonov.