×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Ombra di Dante (Graded Reader), Capitolo 4. "Dove vai, Dante?"

Capitolo 4. "Dove vai, Dante?"

Sono le quattro del pomeriggio. Max si concentra sul mistero della statua:

‒ Non c'è nessun restauro, ormai è chiaro. Non c'è nessuna idea pubblicitaria del Comune, anche questo ormai è chiaro... non c'è nessuna notizia sui giornali di nessun genere... Ma allora?! È una magia, forse? Ok... diciamo che è una magia: la statua prende vita e Dante va in giro per Firenze. La grande ombra nera e la grande luce bianca che ho visto in effetti sono un po' magiche... ma dove va la statua e perché solo io so che sparisce? Forse anche altre persone lo sanno, ma si vergognano di dirlo, proprio come me!

Max guarda Pixel che dorme: certamente non ha domande in testa, lei!

‒ Allora... se Dante va in giro di notte, sicuramente va nei luoghi che conosce... Magia o non magia, stanotte visiterò tutti i luoghi di Dante a Firenze! Tornare a Santa Croce è inutile:

la statua sparisce in un secondo! Meglio scoprire dove va!

Max prende il tablet per conoscere i luoghi del poeta in città.

È quasi mezzanotte. Dà i biscotti a Pixel, così fa la brava e non abbaia, poi esce di casa di nascosto. I suoi genitori dormono già. Max esce silenzioso nella misteriosa notte di Firenze.

‒ Prima tappa: la casa di Dante, via Santa Margherita 1. Dante è nato e cresciuto qui e ora c'è un museo dedicato a lui. Forse il poeta ha lasciato qualcosa di importante in casa sua...

Max arriva alla casa di Dante, ma tutto è buio e silenzioso. Si nasconde dietro l'angolo e aspetta fino a mezzanotte e un quarto, ma non arriva nessuno e non succede niente.

‒ No, Dante non va a casa sua... passiamo alla seconda tappa: il Battistero di San Giovanni, davanti al Duomo di Santa Maria del Fiore. Lui lo chiama “il bel San Giovanni” e lo ama molto. Qui c'è anche la “Porta del Paradiso” il capolavoro dello scultore Lorenzo Ghiberti... anche nella Divina Commedia c'è il Paradiso, quindi...

Da casa di Dante al Battistero sono solo cinque minuti a piedi: Max corre.

‒ Mm... non è il luogo giusto: c'è ancora troppa gente in piazza e alcuni bar sono ancora aperti... Devo passare alla terza tappa: il “sasso”.

Il “sasso” è in piazza delle Pallottole: è una grande pietra vicino ad un portone: secondo la tradizione, Dante ha passato molto tempo seduto su questo sasso a pensare.

Un giorno un amico di Dante lo vede seduto sul sasso e gli chiede: “Dante, qual è il tuo cibo preferito?”. Dante risponde: “L'uovo”. Un anno dopo lo stesso amico vede di nuovo Dante seduto sul sasso e gli chiede: “Con cosa?”. Dante risponde: “Con il sale!”.

Dante è famoso per la sua memoria!

Max ricorda questa storia e ride, ma poi sente le campane del duomo: mezzanotte e tre quarti! È tardissimo e domani c'è scuola!

‒ Ma che penso di fare? Che stupido...!

Poi sente un bip nella tasca. È un messaggio di whatsapp: è Stefania! Il messaggio dice: “Ehi, Max, che fai? Studi ancora? Buona notte!”

Il cuore di Max comincia a battere forte! Risponde al messaggio e pensa che Stefania è proprio dolce... un vero angelo! Già, un angelo!!! Per Dante Beatrice, la donna amata, è un angelo! Lo ha letto tante volte su internet!

‒ Ma sì! Sicuramente Dante va dal suo amore! Perché non ci ho pensato prima?! Devo andare al ponte di Santa Trinita, dove Dante e Beatrice si sono incontrati per la prima volta da bambini! Magari si incontrano ancora...

Max corre al ponte, che è un po' lontano, ma anche qui non c'è nessuno! Solo notte e silenzio: ormai anche i turisti sono andati a dormire.

Max è stanco e triste, ma c'è un'ultima tappa: la tomba di Beatrice che è nella chiesa di Santa Maria dei Cerchi.

‒ Forse Dante va a piangere sulla tomba del suo amore: non è più in esilio e può andare dove vuole!

La chiesa è vicino alla casa di Dante e Max torna indietro: ha fatto tanta strada inutilmente!

Finalmente arriva alla chiesa. C'è una piccola finestra in alto: Max riesce a salire e guarda dentro. Niente! Niente! Niente! La chiesa è vuota e buia!

Sono quasi le due di notte. Max passa in piazza Santa Croce ma la statua ancora non c'è, non è tornata al suo posto.

‒ Sei ancora in giro, eh? Ma dove sei, Dante? Dove vai?

Ormai Max è sicuro: non saprà mai cosa succede alla statua di Dante. Ha solo perso tempo!

Lezione di italiano. Il professor Donati entra in classe e, con il suo solito sorriso allegro, dice:

‒ Buongiorno, ragazzi! Oggi parliamo di Beatrice Portinari, il grande amore di Dante!

Max, pieno di sonno, non ha nessuna voglia di sentire qualcosa su Beatrice!

‒ Allora, Dante e Beatrice si incontrano per la prima volta a nove anni, al ponte di Santa Trinita, e Dante si innamora subito. Poi si rivedono dopo altri nove anni. Nel medioevo non c'erano cellulari o telefono e le ragazze non potevano uscire di casa liberamente... Purtroppo a 24 anni Beatrice muore. Dante l'ama ancora moltissimo e, nella Divina Commedia, Beatrice lo accompagna nel suo viaggio nel Paradiso.

“Lo so,” pensa Max. “Che noia!”.

‒ Secondo la tradizione, Beatrice è sepolta

nella chiesa di Santa Maria dei Cerchi, ma questo non è possibile: quella tomba è un falso!

‒ Cosa?! – grida Max. ‒ Perché è un falso? !

‒ Ah, bravo Max! Vedo che Dante ormai ti interessa molto! Beh, quella tomba è un falso perché Beatrice è stata moglie di Simone De' Bardi, un uomo molto ricco. Nel medioevo, moglie e marito sono sempre sepolti nella tomba di famiglia del marito. E la tomba della famiglia De' Bardi è a Santa Croce. Quindi, probabilmente, Beatrice è sepolta a Santa Croce!

Ora Max sa dove andare!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 4. "Dove vai, Dante?" Kapitel 4: "Wohin gehst du, Dante?" Chapter 4. "Where are you going, Dante?" Capítulo 4. "¿Adónde vas, Dante?" Chapitre 4. "Où vas-tu, Dante ?" Capítulo 4: "Onde é que vais, Dante?" Глава 4. "Куда ты идешь, Данте?" Kapitel 4. "Vart är du på väg, Dante?" Розділ 4. "Куди ти йдеш, Данте?" 第4章“但丁,你要去哪里?”

Sono le quattro del pomeriggio. Es ist vier Uhr nachmittags. It is four o'clock in the afternoon. Son las cuatro de la tarde. Il est quatre heures de l'après-midi. São quatro horas da tarde. Сейчас четыре часа дня. Max si concentra sul mistero della statua: |himself|focuses||mystery|| ||концентрується|||| Max konzentriert sich auf das Geheimnis der Statue: Max focuses on the mystery of the statue: Max se centra en el misterio de la estatua: Max se concentre sur le mystère de la statue : Max concentra-se no mistério da estátua: Макс сосредоточился на тайне статуи:

‒ Non c'è nessun restauro, ormai è chiaro. not||no|restoration|now||clear ||||вже|| não||||agora|| - Es gibt keine Wiederherstellung, das ist jetzt klar. - There is no restoration, it is now clear. - No hay restauración, ahora está claro. - Il n'y a pas de restauration, c'est maintenant clair. - Não há restauração, é agora claro. - Восстановления не будет, теперь это ясно. - Det finns ingen återställning, det är nu klart. Non c'è nessuna idea pubblicitaria del Comune, anche questo ormai è chiaro... non c'è nessuna notizia sui giornali di nessun genere... Ma allora?! ||||Werbung|||||||||||||||||| ||no||advertising||municipality|even|||||||no|news|in the newspapers|newspapers|||kind||so ||||||município|||||||||||||||| Es gibt keine Werbeidee der Stadtverwaltung, auch das ist inzwischen klar... Es gibt keinerlei Nachrichten in den Zeitungen... Aber was soll's! There is no publicity idea from the municipality, which is also clear by now... there is no newspaper report of any kind... But so what! No hay ninguna idea publicitaria por parte del ayuntamiento, eso también está claro a estas alturas... no hay noticias en los periódicos de ningún tipo... ¡Pero y qué! Il n'y a pas d'idée publicitaire de la part de la municipalité, cela aussi est clair maintenant... il n'y a pas de nouvelles dans les journaux... Mais qu'importe ! Não há qualquer ideia de publicidade por parte do município, isso também já é evidente... não há qualquer tipo de notícia nos jornais... Mas e depois? Никакой рекламной идеи от муниципалитета нет, это тоже уже понятно... В газетах нет никаких новостей... Но что с того! Det finns ingen reklamidé från kommunen, det är också klart vid det här laget ... det finns inga nyheter i tidningarna av något slag ... Men vad gör det! È una magia, forse? ||Zauber| ||magic|maybe Ist es vielleicht Magie? Is it magic, perhaps? ¿Es magia, tal vez? Est-ce de la magie, peut-être ? Será magia, talvez? Может быть, это магия? Ok... diciamo che è una magia: la statua prende vita e Dante va in giro per Firenze. Okay|let's say||||magic||||life|||||around|| ||||||||бере|||||||| OK... sagen wir, es ist Magie: die Statue wird lebendig und Dante spaziert durch Florenz. Okay... let's say it's magic: the statue comes to life and Dante goes around Florence. Vale... digamos que es magia: la estatua cobra vida y Dante se pasea por Florencia. OK... disons que c'est magique : la statue s'anime et Dante se promène dans Florence. OK... digamos que é magia: a estátua ganha vida e Dante passeia por Florença. Хорошо... допустим, это волшебство: статуя оживает, и Данте гуляет по Флоренции. Okej... låt oss säga att det är magi: statyn kommer till liv och Dante går runt i Florens. La grande ombra nera e la grande luce bianca che ho visto in effetti sono un po' magiche... ma dove va la statua e perché solo io so che sparisce? |||||||||||||||||||||||||||||verschwindet ||shadow|||||light|white|||seen||fact||||magical||||||||||||disappears ||тінь|||||||||||||||магічні|||||||||||| Der große schwarze Schatten und das große weiße Licht, das ich gesehen habe, sind tatsächlich ein bisschen magisch... aber wo geht die Statue hin und warum weiß nur ich, dass sie verschwindet? The big black shadow and the big white light that I saw are actually kind of magical-but where does the statue go and why do only I know it disappears? La gran sombra negra y la gran luz blanca que vi son realmente un poco mágicas... pero ¿dónde va la estatua y por qué sólo yo sé que desaparece? La grande ombre noire et la grande lumière blanche que j'ai vues sont un peu magiques... mais où va la statue et pourquoi je suis le seul à savoir qu'elle disparaît ? A grande sombra negra e a grande luz branca que vi são de facto um pouco mágicas... mas para onde vai a estátua e porque é que só eu sei que ela desaparece? Большая черная тень и большой белый свет, которые я видел, на самом деле немного волшебны... но куда девается статуя и почему исчезает только я знаю? Forse anche altre persone lo sanno, ma si vergognano di dirlo, proprio come me! ||||||||schämen sich||||| |||||know|but||are ashamed|||just|| ||||||||соромляться||||| Vielleicht wissen es andere auch, aber sie schämen sich, es zu sagen, so wie ich! Maybe other people know it too, but they are ashamed to say it, just like me! Quizá otras personas también lo sepan, pero les da vergüenza decirlo, ¡como a mí! Peut-être que d'autres personnes le savent aussi, mais ont honte de le dire, tout comme moi ! Talvez outras pessoas também o saibam, mas têm vergonha de o dizer, tal como eu! Может быть, другие люди тоже знают об этом, но стесняются сказать, как и я!

Max guarda Pixel che dorme: certamente non ha domande in testa, lei! ||||she sleeps|certainly||||||he Max sieht Pixel schlafend an: Sie hat bestimmt keine Fragen im Kopf! Max looks at Pixel sleeping: she certainly has no questions in her head, she! Max mira a Pixel durmiendo: ¡sin duda no tiene preguntas en la cabeza! Max regarde Pixel qui dort : elle n'a décidément pas de questions en tête ! Max olha para Pixel a dormir: ela não tem mesmo perguntas na cabeça! Макс смотрит на спящую Пиксель: у нее точно нет вопросов в голове!

‒ Allora... se Dante va in giro di notte, sicuramente va nei luoghi che conosce... Magia o non magia, stanotte visiterò tutti i luoghi di Dante a Firenze! |||||around|||surely||to the|places||knows||||||visit|||places|||| ||||||||||||||||||||||lugares|||| |||||||||||||||||||відвідаю||||||| - Also... wenn Dante nachts unterwegs ist, geht er sicher an die Orte, die er kennt... Magie oder nicht, heute Abend werde ich alle Orte in Florenz besuchen, die Dante kennt! - So... if Dante goes around at night, he surely goes to the places he knows... Magic or no magic, tonight I will visit all of Dante's places in Florence! - Así que... si Dante va por ahí de noche, seguro que va a los lugares que conoce... Con magia o sin ella, ¡esta noche visitaré todos los lugares de Dante en Florencia! - Alors... si Dante se promène la nuit, il va sûrement dans les endroits qu'il connaît... Magie ou pas magie, ce soir je visiterai tous les endroits de Dante à Florence ! - Então... se Dante anda por aí à noite, certamente vai aos lugares que conhece... Com magia ou sem magia, esta noite vou visitar todos os lugares de Dante em Florença! - Так что... если Данте ходит по ночам, он наверняка посещает те места, которые знает... Магия или не магия, но сегодня я посещу все места Данте во Флоренции! Tornare a Santa Croce è inutile: return|||||useless Eine Rückkehr nach Holy Cross ist sinnlos: Going back to Holy Cross is useless: Volver a Holy Cross no tiene sentido: Retourner à Sainte-Croix est inutile : Regressar a Holy Cross é inútil: Возвращаться в Холи-Кросс бессмысленно:

la statua sparisce in un secondo! ||disappears||| verschwindet die Statue in einer Sekunde! the statue disappears in a second! ¡la estatua desaparece en un segundo! la statue disparaît en une seconde ! a estátua desaparece num segundo! Статуя исчезает в одно мгновение! Meglio scoprire dove va! |discover|| Finden Sie lieber heraus, wo er hingeht! Better find out where it goes! ¡Será mejor que averigües adónde va! Mieux vaut savoir où il va ! É melhor descobrir para onde é que ele vai! Лучше выяснить, куда он направляется!

Max prende il __tablet__ per conoscere i luoghi del poeta in città. |||||explore||places||poet|| Max nimmt das Tablet, um etwas über die Orte des Dichters in der Stadt zu erfahren. Max takes the tablet to learn about the poet's places in the city. Max coge la tableta para conocer los lugares del poeta en la ciudad. Max prend la tablette pour connaître les lieux où le poète s'est installé dans la ville. Max pega no tablet para conhecer os lugares do poeta na cidade. Макс берет планшет, чтобы узнать о местах поэта в городе.

È quasi mezzanotte. |almost| Es ist fast Mitternacht. It is almost midnight. Es casi medianoche. Il est presque minuit. É quase meia-noite. Уже почти полночь. Dà i biscotti a Pixel, così fa la brava e non abbaia, poi esce di casa di nascosto. |||||||||||||||||heimlich give||||||does||good|||bark||||||secretly |||||||||||||||||escondido |||||||||||||||||потайки Sie gibt Pixel Kekse, damit sie brav ist und nicht bellt, und schleicht sich dann aus dem Haus. She gives Pixel cookies so she's good and doesn't bark, then sneaks out of the house. Le da galletas a Pixel, para que se porte bien y no ladre, y luego se escabulle de casa. Elle donne des biscuits à Pixel, pour qu'elle soit sage et n'aboie pas, puis elle se faufile hors de la maison. Ela dá biscoitos ao Pixel, para que ele se porte bem e não ladre, e depois sai de casa às escondidas. Она дает Пикселю печенье, чтобы тот вел себя хорошо и не лаял, а потом ускользает из дома. I suoi genitori dormono già. |seine||| |||sleep|already Seine Eltern schlafen bereits. His parents are already asleep. Sus padres ya duermen. Ses parents sont déjà endormis. Os pais já estão a dormir. Его родители уже спят. Max esce silenzioso nella misteriosa notte di Firenze. ||silent||mysterious||| Max geht schweigend in die geheimnisvolle Nacht von Florenz hinaus. Max goes out silently into the mysterious night in Florence. Max sale en silencio a la misteriosa noche de Florencia. Max sort silencieusement dans la nuit mystérieuse de Florence. Max sai silenciosamente para a noite misteriosa de Florença. Макс молча выходит в таинственную ночь Флоренции.

‒ Prima tappa: la casa di Dante, via Santa Margherita 1. |erste Etappe||||||| |stop||||||| |зупинка||||||| primeira|etapa||||||| - Erste Station: das Haus von Dante, Via Santa Margherita 1. - First stop: Dante's house, 1 Santa Margherita Street. - Primera parada: la casa de Dante, Via Santa Margherita 1. - Première étape : la maison de Dante, Via Santa Margherita 1. - Primeira paragem: a casa de Dante, Via Santa Margherita 1. - Первая остановка: дом Данте, Via Santa Margherita 1. Dante è nato e cresciuto qui e ora c'è un museo dedicato a lui. ||born||grown|||now|||museum|dedicated|| ||||виріс||||||||| Dante ist hier geboren und aufgewachsen, und heute ist ihm ein Museum gewidmet. Dante was born and raised here and now there is a museum dedicated to him. Dante nació y creció aquí y ahora hay un museo dedicado a él. Dante est né et a grandi ici et un musée lui est aujourd'hui consacré. Dante nasceu e cresceu aqui e atualmente existe um museu dedicado a ele. Данте родился и вырос здесь, и теперь здесь находится музей, посвященный ему. Forse il poeta ha lasciato qualcosa di importante in casa sua... ||||left|something||||| ||||||||||sua Vielleicht hat der Dichter etwas Wichtiges in seinem Haus hinterlassen.... Perhaps the poet left something important in his house.... Tal vez el poeta dejó algo importante en su casa.... Peut-être le poète a-t-il laissé quelque chose d'important dans sa maison.... Talvez o poeta tenha deixado algo importante na sua casa.... Возможно, поэт оставил что-то важное в своем доме.....

Max arriva alla casa di Dante, ma tutto è buio e silenzioso. |||||||everything||dark||silent |||||||||escuro|| Max kommt in Dantes Haus an, aber alles ist dunkel und still. Max arrives at Dante's house, but everything is dark and silent. Max llega a casa de Dante, pero todo está oscuro y en silencio. Max arrive chez Dante, mais tout est sombre et silencieux. Max chega a casa de Dante, mas tudo está escuro e silencioso. Макс приезжает в дом Данте, но все вокруг темно и тихо. Si nasconde dietro l'angolo e aspetta fino a mezzanotte e un quarto, ma non arriva nessuno e non succede niente. |versteckt sich|||||||||||||||||| |hides|behind|the corner|||||||||||||||| Er versteckt sich um die Ecke und wartet bis viertel nach Mitternacht, aber es kommt niemand und es passiert nichts. He hides around the corner and waits until a quarter past midnight, but no one comes and nothing happens. Se esconde en la esquina y espera hasta las doce y cuarto de la noche, pero nadie viene y no pasa nada. Il se cache au coin de la rue et attend jusqu'à minuit et quart, mais personne ne vient et rien ne se passe. Esconde-se na esquina e espera até à meia-noite e quinze, mas ninguém aparece e nada acontece. Он прячется за углом и ждет четверть часа ночи, но никто не приходит и ничего не происходит.

‒ No, Dante non va a casa sua... passiamo alla seconda tappa: il Battistero di San Giovanni, davanti al Duomo di Santa Maria del Fiore. |||||||||||||von|San Giovanni|Johannes|||Kathedrale||||| |||||||let's move on|||stop||Baptistery|||St.|in front of||Cathedral|||||Flower ||||||||||||||||||Дуомо||||| - Nein, Dante geht nicht in sein Haus... gehen wir weiter zur zweiten Station: das Baptisterium von San Giovanni, vor der Kathedrale von Santa Maria del Fiore. - No, Dante is not going to his house... let's move on to the second stop: the Baptistery of San Giovanni, in front of the Cathedral of Santa Maria del Fiore. - No, Dante no va a su casa... pasemos a la segunda parada: el Baptisterio de San Giovanni, frente a la Catedral de Santa Maria del Fiore. - Non, Dante ne se rend pas chez lui... passons à la deuxième étape : le baptistère de San Giovanni, en face de la cathédrale Santa Maria del Fiore. - Não, Dante não vai a sua casa... passemos à segunda paragem: o Batistério de San Giovanni, em frente à Catedral de Santa Maria del Fiore. - Нет, Данте не ходит к себе домой... Давайте перейдем ко второй остановке: баптистерий Сан-Джованни, расположенный перед собором Санта-Мария-дель-Фьоре. Lui lo chiama “il bel San Giovanni” e lo ama molto. ||||||John|||| Er nennt ihn 'den schönen Johannes' und liebt ihn sehr. He calls him "the handsome St. John" and loves him very much. Le llama "el guapo San Juan" y le quiere mucho. Il l'appelle "le beau Saint Jean" et l'aime beaucoup. Chama-lhe "o belo S. João" e gosta muito dele. Он называет его "красавчиком Сент-Джоном" и очень его любит. Qui c'è anche la “Porta del Paradiso” il capolavoro dello scultore Lorenzo Ghiberti... anche nella __Divina Commedia__ c'è il Paradiso, quindi... ||||||||Meisterwerk||Bildhauer||Ghiberti|||||||| ||||||||masterpiece||sculptor|Lorenzo|Ghiberti||||||||so ||||||||||||Гіберті|||||||рай| ||||||||capolavoro|||||||||||| Hier befindet sich auch das "Tor zum Paradies", ein Meisterwerk des Bildhauers Lorenzo Ghiberti... das Paradies kommt auch in der Göttlichen Komödie vor, also... Here is also the "Gate of Paradise" the masterpiece of sculptor Lorenzo Ghiberti... there is also Paradise in the Divine Comedy, so... Aquí se encuentra también la "Puerta del Paraíso", obra maestra del escultor Lorenzo Ghiberti... también está el Paraíso en la Divina Comedia, así que... Ici se trouve également la "Porte du Paradis", le chef-d'œuvre du sculpteur Lorenzo Ghiberti... il y a aussi le Paradis dans la Divine Comédie, donc... Aqui está também a "Porta do Paraíso", a obra-prima do escultor Lorenzo Ghiberti... há também o Paraíso na Divina Comédia, por isso... Здесь же находятся "Врата Рая" - шедевр скульптора Лоренцо Гиберти... В "Божественной комедии" тоже есть Рай, так что...

Da casa di Dante al Battistero sono solo cinque minuti a piedi: Max corre. |house||||Baptistery|||||||| Von Dantes Haus zum Baptisterium sind es nur fünf Minuten Fußweg: Max läuft. From Dante's house to the Baptistery is only a five-minute walk-Max runs. De la casa de Dante al Baptisterio sólo hay cinco minutos a pie: Max corre. De la maison de Dante au Baptistère, il n'y a que cinq minutes de marche : Max court. Da casa de Dante ao Batistério são apenas cinco minutos a pé: Max corre. От дома Данте до Баптистерия всего пять минут ходьбы: Макс бежит.

‒ Mm... non è il luogo giusto: c'è ancora troppa gente in piazza e alcuni bar sono ancora aperti... Devo passare alla terza tappa: il “sasso”. Mm(1)||||||||||||||||||||||||der Stein Hmm||||place|right||still|too|people||||some||||open|have|||third|||stone ||||lugar|||||||||||||||||||| Мм||||||||||||||||||||||||камінь - Hm... das ist nicht der richtige Ort: Es sind noch zu viele Leute auf dem Platz und einige Bars sind noch geöffnet... Ich muss weiter zur dritten Station: dem 'sasso'. - Mm... this is not the right place: there are still too many people in the square and some bars are still open... I have to move on to the third stop: the "stone." - Mm... este no es el lugar adecuado: todavía hay demasiada gente en la plaza y algunos bares siguen abiertos... Debo pasar a la tercera parada: el 'sasso'. - Mm... ce n'est pas le bon endroit : il y a encore trop de monde sur la place et quelques bars sont encore ouverts... Je dois passer à la troisième étape : le "sasso". - Mm... este não é o sítio certo: ainda há demasiadas pessoas na praça e alguns bares ainda estão abertos... Tenho de passar à terceira paragem: o "sasso". - Мм... это не то место: на площади все еще слишком много людей, и некоторые бары еще открыты... Я должен перейти к третьей остановке: "сассо".

Il “sasso” è in piazza delle Pallottole: è una grande pietra vicino ad un portone: secondo la tradizione, Dante ha passato molto tempo seduto su questo sasso a pensare. ||||||Pallottole||||||||Tor||||||||||||Stein|| |rock|||||bullets||||stone||||door|according to|||Dante||spent|||sitting|||stone|| ||||||Паллотоле|||||||||||||||||||||| Der 'sasso' (Stein) befindet sich auf der Piazza delle Pallottole: es handelt sich um einen großen Stein in der Nähe eines Portals: der Überlieferung nach saß Dante lange Zeit auf diesem Stein und dachte nach. The "sasso" is in the Piazza delle Pallottole: it is a large stone near a doorway: according to tradition, Dante spent a long time sitting on this stone thinking. El "sasso" (piedra) se encuentra en la Piazza delle Pallottole: es una gran piedra cerca de un portal: según la tradición, Dante pasó largo tiempo sentado en esta piedra pensando. Le "sasso" (pierre) se trouve sur la Piazza delle Pallottole : il s'agit d'une grande pierre près d'une porte : selon la tradition, Dante a passé un long moment assis sur cette pierre à réfléchir. O "sasso" (pedra) encontra-se na Piazza delle Pallottole: é uma grande pedra perto de uma porta: segundo a tradição, Dante passou muito tempo sentado nesta pedra a pensar. Сассо" (камень) находится на площади Пьяцца делле Паллоттоле: это большой камень возле дверного проема: согласно преданию, Данте долгое время сидел на этом камне и размышлял.

Un giorno un amico di Dante lo vede seduto sul sasso e gli chiede: “Dante, qual è il tuo cibo preferito?”. ||||||him||||rock|||he asks||||||food| Eines Tages sieht ein Freund von Dante ihn auf dem Felsen sitzen und fragt ihn: "Dante, was isst du am liebsten? One day a friend of Dante's sees him sitting on the rock and asks him, "Dante, what is your favorite food?" Un día, un amigo de Dante lo ve sentado en la roca y le pregunta: "Dante, ¿cuál es tu comida favorita?". Un jour, un ami de Dante le voit assis sur le rocher et lui demande : "Dante, quel est ton plat préféré ?". Um dia, um amigo de Dante vê-o sentado na rocha e pergunta-lhe: "Dante, qual é a tua comida preferida? Однажды друг Данте увидел его сидящим на камне и спросил его: "Данте, какая твоя любимая еда?". Dante risponde: “L'uovo”. ||the egg ||яйце Dante antwortet: "Das Ei". Dante replies, "The egg." Dante responde: "El huevo". Dante répond : "L'œuf". Dante responde: "O ovo". Данте отвечает: "Яйцо". Un anno dopo lo stesso amico vede di nuovo Dante seduto sul sasso e gli chiede: “Con cosa?”. ||||same||||||||rock||him|||what Ein Jahr später sieht derselbe Freund Dante wieder auf dem Stein sitzen und fragt ihn: "Womit?". A year later the same friend again sees Dante sitting on the stone and asks him, "With what?" Un año después, el mismo amigo vuelve a ver a Dante sentado en la piedra y le pregunta: "¿Con qué?". Un an plus tard, le même ami revoit Dante assis sur la pierre et lui demande : "Avec quoi ?". Um ano mais tarde, o mesmo amigo vê Dante novamente sentado na pedra e pergunta-lhe: "Com o quê? Через год тот же друг снова видит Данте сидящим на камне и спрашивает его: "С чем?". Dante risponde: “Con il sale!”. ||||salt ||||сіллю Dante antwortet: "Mit Salz! Dante replies, "With salt!" Dante responde: "¡Con sal! Dante répond : "Avec du sel ! Dante responde: "Com sal! Данте отвечает: "С солью!

Dante è famoso per la sua memoria! ||||||memory Dante ist berühmt für sein Gedächtnis! Dante is famous for his memory! Dante es famoso por su memoria. Dante est célèbre pour sa mémoire ! Dante é famoso pela sua memória! Данте славится своей памятью!

Max ricorda questa storia e ride, ma poi sente le campane del duomo: mezzanotte e tre quarti! ||||||||||||Dom|||| ||||||||he hears||bells||||||three quarters ||||||||||||||||чверті Max erinnert sich an diese Geschichte und lacht, doch dann hört er die Glocken der Kathedrale: Dreiviertel nach Mitternacht! Max remembers this story and laughs, but then he hears the cathedral bells: midnight and three quarters! Max recuerda esta historia y se ríe, pero entonces oye las campanas de la catedral: ¡las tres y cuarto de la noche! Max se souvient de cette histoire et en rit, mais il entend alors les cloches de la cathédrale : minuit trois quarts ! Max lembra-se desta história e ri-se, mas depois ouve os sinos da catedral: meia-noite e três quartos! Макс вспоминает эту историю и смеется, но тут он слышит звон соборных колоколов: три четверти пополуночи! È tardissimo e domani c'è scuola! |very late|||| Es ist schon sehr spät und morgen ist Schule! It's so late and it's a school night! ¡Es muy tarde y mañana hay colegio! Il est très tard et il y a école demain ! Já é muito tarde e amanhã há escola! Уже очень поздно, а завтра в школу!

‒ Ma che penso di fare? ||think|| - Aber was denke ich, was ich tue? - But what am I thinking of doing? - Pero, ¿qué creo que estoy haciendo? - Mais qu'est-ce que je pense faire ? - Mas o que é que eu penso que estou a fazer? - Но что, по-моему, я делаю? Che stupido...! |stupid |estúpido Wie dumm...! How stupid...! ¡Qué estupidez...! Quelle stupidité ! Que estupidez...! Как глупо...!

Poi sente un __bip__ nella tasca. |||Piepton|| |||beep||pocket |||сигнал|| Dann hört er einen Piepton in seiner Tasche. Then he hears a beep in his pocket. Entonces oye un pitido en su bolsillo. Il entend alors un bip dans sa poche. Depois ouve um sinal sonoro no seu bolso. Затем он слышит звуковой сигнал в своем кармане. È un messaggio di __whatsapp__: è Stefania! ||message||||Stefania Es ist eine Whatsapp-Nachricht: Stefania ist dran! It's a whatsapp message: it's Stefania! Es un mensaje de whatsapp: ¡es Stefania! C'est un message whatsapp : c'est Stefania ! É uma mensagem de whatsapp: é a Stefania! Это сообщение в Whatsapp: это Стефания! Il messaggio dice: “Ehi, Max, che fai? Die Nachricht lautet: "Hey, Max, was machst du da? The message says, "Hey, Max, what are you doing? El mensaje dice: "Hola, Max, ¿qué haces? Le message est le suivant : "Hé, Max, qu'est-ce que tu fais ? A mensagem diz: "Ei, Max, o que estás a fazer? Сообщение гласит: "Эй, Макс, что ты делаешь? Studi ancora? Studieren Sie noch? Are you still studying? ¿Sigues estudiando? Vous étudiez encore ? Ainda a estudar? Все еще учитесь? Buona notte!” Gute Nacht!" Good night!" Buenas noches". Bonne nuit !" Boa noite!" Спокойной ночи!"

Il cuore di Max comincia a battere forte! |heart|||||beat| Max' Herz beginnt schnell zu schlagen! Max's heart begins to beat fast! ¡El corazón de Max empieza a latir rápido! Le cœur de Max se met à battre à toute vitesse ! O coração de Max começa a bater depressa! Сердце Макса начинает учащенно биться! Risponde al messaggio e pensa che Stefania è proprio dolce... un vero angelo! ||||||||really||||angel Er antwortet auf die Nachricht und findet Stefania wirklich süß... ein echter Engel! She responds to the message and thinks Stefania is just sweet--a real angel! Responde al mensaje y piensa que Stefania es muy dulce... ¡un auténtico ángel! Il répond au message et trouve que Stefania est vraiment adorable... un vrai ange ! Ele responde à mensagem e acha que a Stefania é muito querida... um verdadeiro anjo! Он отвечает на сообщение и считает Стефанию очень милой... настоящим ангелом! Già, un angelo!!! Schon|| already||angel Ja, ein Engel!!! Yeah, an angel!!! ¡Sí, un ángel! Oui, un ange !!! Sim, um anjo!!! Да, ангел!!! Per Dante Beatrice, la donna amata, è un angelo! In|||||||| |||||beloved|||angel Für Dante ist Beatrice, die geliebte Frau, ein Engel! For Dante Beatrice, the beloved woman, is an angel! Para Dante, Beatrice, la mujer amada, es un ángel. Pour Dante, Béatrice, la femme aimée, est un ange ! Para Dante, Beatriz, a mulher amada, é um anjo! Для Данте Беатриче, любимая женщина, - ангел! För Dante är Beatrice, den älskade kvinnan, en ängel! Lo ha letto tante volte su internet! Er hat es schon oft im Internet gelesen! He read it many times on the internet! Lo ha leído muchas veces en Internet. Il l'a lu plusieurs fois sur Internet ! Ele já o leu muitas vezes na Internet! Он много раз читал ее в Интернете! Han har läst det många gånger på internet!

‒ Ma sì! |yes - Aber ja! - But yes! - ¡Pero sí! - Mais oui ! - Mas sim! - Но да! - Men ja! Sicuramente Dante va dal suo amore! Sicherlich geht Dante zu seiner Liebe! Surely Dante goes to his love! ¡Seguramente Dante va a su amor! Certes, Dante va vers son amour ! Certamente que Dante vai ter com o seu amor! Конечно, Данте идет к своей любви! Perché non ci ho pensato prima?! Warum habe ich nicht schon früher daran gedacht! Why didn't I think of this before! ¿Por qué no se me ocurrió antes? Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt ? Porque é que não me lembrei disso antes! Почему я не подумал об этом раньше! Devo andare al ponte di Santa Trinita, dove Dante e Beatrice si sono incontrati per la prima volta da bambini! |||Brücke|||||||||||||||| I must|||||||||||||met|||||| Ich muss zur Brücke Santa Trinita, wo sich Dante und Beatrice als Kinder kennengelernt haben! I must go to the Santa Trinita Bridge, where Dante and Beatrice first met as children! Debo ir al puente de Santa Trinita, donde Dante y Beatrice se conocieron de niños. Je dois me rendre sur le pont de Santa Trinita, où Dante et Béatrice se sont rencontrés pour la première fois lorsqu'ils étaient enfants ! Tenho de ir à ponte de Santa Trinita, onde Dante e Beatriz se encontraram pela primeira vez quando eram crianças! Я должен пойти на мост Санта-Тринита, где Данте и Беатриче впервые встретились в детстве! Magari si incontrano ancora... maybe||| Vielleicht treffen sie sich wieder... Maybe they will meet again... Tal vez se encuentren de nuevo... Peut-être se rencontreront-ils à nouveau... Talvez se voltem a encontrar... Может быть, они встретятся снова...

Max corre al ponte, che è un po' lontano, ma anche qui non c'è nessuno! ||||||||far|||||| Max rennt zur Brücke, die in einiger Entfernung liegt, aber auch hier ist niemand zu sehen! Max runs to the bridge, which is a bit far away, but no one is here either! Max corre hacia el puente, que está a cierta distancia, pero aquí tampoco hay nadie. Max court jusqu'au pont, qui se trouve à une certaine distance, mais là aussi, il n'y a personne ! O Max corre para a ponte, que fica a alguma distância, mas também aqui não há ninguém! Макс бежит к мосту, который находится в некотором отдалении, но и здесь никого нет! Max springer till bron, som ligger en bit bort, men inte heller här finns det någon! Solo notte e silenzio: ormai anche i turisti sono andati a dormire. ||||now|even||tourists||gone|| |||||||туристи|||| Nur Nacht und Stille: Inzwischen haben sich sogar die Touristen schlafen gelegt. Only night and silence: by now even the tourists have gone to sleep. Sólo noche y silencio: a estas alturas, hasta los turistas se han ido a dormir. Seule la nuit et le silence : à présent, même les touristes se sont endormis. Apenas noite e silêncio: nesta altura, até os turistas já adormeceram. Только ночь и тишина: к этому времени даже туристы уже легли спать.

Max è stanco e triste, ma c'è un'ultima tappa: la tomba di Beatrice che è nella chiesa di Santa Maria dei Cerchi. ||||||||||Grabstätte||||||||||| ||tired|||||an last||||||||||||||rings Max ist müde und traurig, aber es gibt noch einen letzten Halt: das Grab von Beatrice in der Kirche Santa Maria dei Cerchi. Max is tired and sad, but there is one last stop: Beatrice's tomb, which is in the church of Santa Maria dei Cerchi. Max está cansado y triste, pero hay una última parada: la tumba de Beatrice en la iglesia de Santa Maria dei Cerchi. Max est fatigué et triste, mais il lui reste une dernière étape : la tombe de Béatrice dans l'église de Santa Maria dei Cerchi. Max está cansado e triste, mas há uma última paragem: o túmulo de Beatriz na igreja de Santa Maria dei Cerchi. Макс устал и опечален, но у него есть последняя остановка: могила Беатриче в церкви Санта-Мария-деи-Черки. Max är trött och ledsen, men det finns ett sista stopp: Beatrices grav i kyrkan Santa Maria dei Cerchi.

‒ Forse Dante va a piangere sulla tomba del suo amore: non è più in esilio e può andare dove vuole! ||||||||||||||Exil||||| ||||cry||||||||||exile||can||where|wants ||||chorar||||||||||||||| - Vielleicht geht Dante, um am Grab seiner Liebe zu weinen: Er ist nicht mehr im Exil und kann gehen, wohin er will! - Perhaps Dante goes to cry at the grave of his love: he is no longer in exile and can go wherever he wants! - Tal vez Dante vaya a llorar a la tumba de su amor: ¡ya no está en el exilio y puede ir donde quiera! - Peut-être que Dante va pleurer sur la tombe de son amour : il n'est plus en exil et peut aller où il veut ! - Talvez Dante vá chorar para a sepultura do seu amor: já não está no exílio e pode ir para onde quiser! - Может быть, Данте идет поплакать на могиле своей любви: он больше не в изгнании и может идти, куда захочет!

La chiesa è vicino alla casa di Dante e Max torna indietro: ha fatto tanta strada inutilmente! ||||||||||||||||umsonst |church|||||||||||he has|made|||in vain |||||||||Max||atrás|ele|||| Die Kirche befindet sich in der Nähe von Dantes Haus, und Max kehrt um: Er hat einen langen Weg umsonst zurückgelegt! The church is near Dante's house and Max turns back: he has come a long way in vain! La iglesia está cerca de la casa de Dante y Max da media vuelta: ¡ha recorrido un largo camino en vano! L'église se trouve près de la maison de Dante et Max fait demi-tour : il a fait un long chemin en vain ! A igreja fica perto da casa de Dante e Max volta para trás: percorreu um longo caminho em vão! Церковь находится рядом с домом Данте, и Макс поворачивает назад: он проделал долгий путь напрасно!

Finalmente arriva alla chiesa. Schließlich kommt er in der Kirche an. Finally he arrives at the church. Finalmente llega a la iglesia. Il arrive enfin à l'église. Finalmente, chega à igreja. Наконец он добирается до церкви. C'è una piccola finestra in alto: Max riesce a salire e guarda dentro. |||||||manages||climb|||inside ||||||Max|consegue||subir||| Oben gibt es ein kleines Fenster: Max schafft es, hinaufzuklettern und hineinzuschauen. There is a small window at the top; Max manages to climb up and look in. Hay una pequeña ventana en la parte superior: Max consigue trepar y mirar dentro. Il y a une petite fenêtre au sommet : Max réussit à grimper et à regarder à l'intérieur. Há uma pequena janela no cimo: Max consegue subir e espreitar. На самом верху есть небольшое окошко: Максу удается забраться туда и заглянуть. Det finns ett litet fönster högst upp: Max lyckas klättra upp och titta in. Niente! Nichts! Nothing! ¡Nada! Rien ! Nada! Ничего! Niente! Nichts! Nothing! ¡Nada! Rien ! Nada! Ничего! Niente! Nichts! Nothing! ¡Nada! Rien ! Nada! Ничего! La chiesa è vuota e buia! |||leer|| |||empty|and|dark |||||темна Die Kirche ist leer und dunkel! The church is empty and dark! ¡La iglesia está vacía y oscura! L'église est vide et sombre ! A igreja está vazia e escura! Церковь пуста и темна!

Sono quasi le due di notte. |almost|||| Es ist fast zwei Uhr nachts. It is almost 2 a.m. Son casi las dos de la mañana. Il est presque deux heures du matin. São quase duas horas da manhã. Сейчас почти два часа ночи. Max passa in piazza Santa Croce ma la statua ancora non c'è, non è tornata al suo posto. |passes|||||||||||||||| Max kommt an der Piazza Santa Croce vorbei, aber die Statue ist immer noch nicht da, sie ist nicht an ihren Platz zurückgekehrt. Max passes by Piazza Santa Croce but the statue is still not there, not back in place. Max pasa por la Piazza Santa Croce pero la estatua sigue sin estar allí, no ha vuelto a su sitio. Max passe la Piazza Santa Croce mais la statue n'est toujours pas là, elle n'a pas repris sa place. Max passa pela Piazza Santa Croce, mas a estátua ainda não está lá, não regressou ao seu lugar. Макс проходит площадь Санта-Кроче, но статуи все еще нет, она не вернулась на свое место.

‒ Sei ancora in giro, eh? ||in|around| - Du bist immer noch da, was? - You're still around, huh? - Sigues por aquí, ¿eh? - Vous êtes toujours là, hein ? - Ainda estás por cá, hã? - Ты все еще здесь, да? Ma dove sei, Dante? Aber wo bist du, Dante? But where are you, Dante? ¿Pero dónde estás, Dante? Mais où es-tu, Dante ? Mas onde estás tu, Dante? Но где же ты, Данте? Dove vai? Wohin gehst du? Where are you going? ¿Adónde vas? Où allez-vous ? Onde é que vai? Куда вы идете?

Ormai Max è sicuro: non saprà mai cosa succede alla statua di Dante. |||||wird wissen||||||| |||sure||know||||||| Inzwischen ist sich Max sicher: Er wird nie erfahren, was mit Dantes Statue passiert. By now Max is sure: he will never know what happens to Dante's statue. A estas alturas, Max ya lo tiene claro: nunca sabrá qué ocurre con la estatua de Dante. Max en est désormais certain : il ne saura jamais ce qu'il advient de la statue de Dante. Nesta altura, Max tem a certeza: nunca saberá o que acontece à estátua de Dante. Теперь Макс уверен: он никогда не узнает, что происходит со статуей Данте. Vid det här laget är Max säker på att han aldrig kommer att få veta vad som händer med Dantes staty. Ha solo perso tempo! you have|only|lost| há||| Er hat nur Zeit verschwendet! He just wasted time! ¡Acaba de perder el tiempo! Il n'a fait que perdre du temps ! Ele só perdeu tempo! Он только зря потратил время! Han slösade bara tid!

Lezione di italiano. Italienischunterricht. Italian class. Lección de italiano. Leçon d'italien. Aula de italiano. Урок итальянского языка. Il professor Donati entra in classe e, con il suo solito sorriso allegro, dice: ||||||||||||fröhlichen| ||||||||||usual||cheerful| Professor Donati betritt das Klassenzimmer und sagt mit seinem üblichen fröhlichen Lächeln: Professor Donati enters the classroom and, with his usual cheerful smile, says: El profesor Donati entra en el aula y, con su habitual sonrisa alegre, dice: Le professeur Donati entre dans la salle de classe et, avec son habituel sourire, dit : O Professor Donati entra na sala de aula e, com o seu habitual sorriso alegre, diz Профессор Донати входит в класс и со своей обычной жизнерадостной улыбкой говорит: Professor Donati kommer in i klassrummet och säger, med sitt vanliga glada leende:

‒ Buongiorno, ragazzi! - Guten Morgen, Leute! - Good morning, guys! - ¡Buenos días, chicos! - Bonjour à tous ! - Bom dia, malta! - Доброе утро, ребята! Oggi parliamo di Beatrice Portinari, il grande amore di Dante! ||||Portinari||||| Heute geht es um Beatrice Portinari, Dantes große Liebe! Today we are talking about Beatrice Portinari, Dante's great love! Hoy hablamos de Beatrice Portinari, ¡el gran amor de Dante! Aujourd'hui, nous parlons de Beatrice Portinari, le grand amour de Dante ! Hoje falamos de Beatriz Portinari, o grande amor de Dante! Сегодня мы поговорим о Беатриче Портинари, великой любви Данте!

Max, pieno di sonno, non ha nessuna voglia di sentire qualcosa su Beatrice! |||Schlaf||||||||| |||sleep|||no|||||| Max hat keine Lust, im Schlaf etwas über Beatrice zu erfahren! Max, full of sleep, has no desire to hear anything about Beatrice! ¡Max, lleno de sueño, no tiene ganas de oír nada sobre Beatrice! Max, plein de sommeil, n'a aucune envie d'entendre parler de Béatrice ! Max, cheio de sono, não tem vontade de ouvir nada sobre Beatriz! Макс, полный сна, не желает ничего слышать о Беатрис! Max, full av sömn, har ingen önskan att höra något om Beatrice!

‒ Allora, Dante e Beatrice si incontrano per la prima volta a nove anni, al ponte di Santa Trinita, e Dante si innamora subito. |||||||||||||||||||||verliebt sich| |||||meet||||||||||||||||| - Dante und Beatrice lernten sich also im Alter von neun Jahren auf der Brücke von Santa Trinita kennen, und Dante verliebte sich sofort. - So Dante and Beatrice first met when they were nine years old, at the bridge of Santa Trinita, and Dante immediately fell in love. - Así, Dante y Beatrice se conocieron cuando tenían nueve años, en el puente de Santa Trinita, y Dante se enamoró de inmediato. - Dante et Béatrice se sont donc rencontrés pour la première fois à l'âge de neuf ans, au pont de Santa Trinita, et Dante en est immédiatement tombé amoureux. - Assim, Dante e Beatriz conheceram-se quando tinham nove anos, na ponte de Santa Trinita, e Dante apaixonou-se imediatamente. - Итак, Данте и Беатриче впервые встретились, когда им было по девять лет, на мосту Санта-Тринита, и Данте сразу же влюбился. Poi si rivedono dopo altri nove anni. ||see each other||other|| ||побачаться|||| Dann treffen sie sich nach weiteren neun Jahren wieder. Then they see each other again after another nine years. Luego vuelven a encontrarse al cabo de otros nueve años. Ils se retrouvent ensuite neuf ans plus tard. Voltam a encontrar-se passados mais nove anos. Затем они снова встречаются через девять лет. Sedan möts de igen efter ytterligare nio år. Nel medioevo non c'erano cellulari o telefono e le ragazze non potevano uscire di casa liberamente... Purtroppo a 24 anni Beatrice muore. |Mittelalter||||||||||||||frei||||| |Middle Ages|||cell phones|||||||could||||freely|unfortunately||||dies |||||||||||||||вільно||||| Im Mittelalter gab es keine Handys oder Telefone, und Mädchen konnten das Haus nicht frei verlassen... Leider starb Beatrice im Alter von 24 Jahren. In the Middle Ages there were no cell phones or telephones, and girls could not leave the house freely... Unfortunately, at the age of 24 Beatrice died. En la Edad Media no había móviles ni teléfonos y las chicas no podían salir libremente de casa... Por desgracia, Beatrice murió a los 24 años. Au Moyen-Âge, il n'y avait pas de téléphone portable ni de téléphone et les filles ne pouvaient pas sortir librement de la maison... Malheureusement, Béatrice est décédée à l'âge de 24 ans. Na Idade Média, não havia telemóveis nem telefones e as raparigas não podiam sair de casa livremente... Infelizmente, Beatrice morreu aos 24 anos. В Средние века не было ни мобильных телефонов, ни телефонов, и девушки не могли свободно выходить из дома... К сожалению, Беатрис умерла в возрасте 24 лет. På medeltiden fanns det inga mobiltelefoner eller telefoner och flickor kunde inte lämna huset fritt ... Tyvärr dog Beatrice vid 24 års ålder. Dante l'ama ancora moltissimo e, nella __Divina Commedia__, Beatrice lo accompagna nel suo viaggio nel Paradiso. Dante|he||very much|||||Beatrice||she accompanies||||| |його|||||||||||||| Dante liebt sie immer noch sehr und in der Göttlichen Komödie begleitet Beatrice ihn auf seiner Reise durch das Paradies. Dante still loves her very much and, in the Divine Comedy, Beatrice accompanies him on his journey to Paradise. Dante la sigue queriendo mucho y, en la Divina Comedia, Beatrice le acompaña en su viaje por el Paraíso. Dante l'aime toujours autant et, dans la Divine Comédie, Béatrice l'accompagne dans son voyage au Paradis. Dante continua a amá-la muito e, na Divina Comédia, Beatriz acompanha-o na sua viagem pelo Paraíso. Данте по-прежнему очень любит ее, и в "Божественной комедии" Беатриче сопровождает его в путешествии по Раю. Dante älskar henne fortfarande mycket högt och i Den gudomliga komedin följer Beatrice med honom på hans resa genom paradiset.

“Lo so,” pensa Max. Ich weiß", denkt Max. "I know," Max thinks. "Lo sé", piensa Max. Je sais", pense Max. Eu sei", pensa Max. Я знаю, - думает Макс. “Che noia!”. |boredom |tédio "Wie langweilig!" "How boring!" "¡Qué aburrido!" "C'est ennuyeux !" "Que aborrecido!" "Как скучно!"

‒ Secondo la tradizione, Beatrice è sepolta |||||begraben |||Beatrice||buried |||||похована - Nach der Überlieferung wird Beatrice begraben - According to tradition, Beatrice is buried. - Según la tradición, Beatrice está enterrada - Selon la tradition, Béatrice est enterrée - Segundo a tradição, Beatriz é enterrada - Согласно традиции, Беатриче похоронена

nella chiesa di Santa Maria dei Cerchi, ma questo non è possibile: quella tomba è un falso! ||||||rings||||||||||fake in der Kirche Santa Maria dei Cerchi, aber das ist nicht möglich: dieses Grab ist eine Fälschung! in the church of Santa Maria dei Cerchi, but this is not possible: that tomb is a fake! en la iglesia de Santa Maria dei Cerchi, pero esto no es posible: ¡esa tumba es falsa! dans l'église de Santa Maria dei Cerchi, mais ce n'est pas possible : cette tombe est un faux ! na igreja de Santa Maria dei Cerchi, mas isso não é possível: essa sepultura é falsa! в церкви Санта-Мария-деи-Черки, но это невозможно: та могила - подделка! i kyrkan Santa Maria dei Cerchi, men det är inte möjligt: den graven är falsk!

‒ Cosa?! - Was?! - What! - ¡¿Qué?! - Quoi ? - O quê?! - Что?! – grida Max. - schreit Max. - Max shouts. - grita Max. - s'écrie Max. - grita Max. - кричит Макс. ‒ Perché è un falso? |||fake - Warum ist es eine Fälschung? - Why is it a fake? - ¿Por qué es falso? - Pourquoi est-ce un faux ? - Porque é que é falso? - Почему это подделка? ! ! ! ¡! ! ! !

‒ Ah, bravo Max! - Ah, bravo Max! - Ah, bravo Max! - ¡Ah, bravo Max! - Ah, bravo Max ! - Ah, bravo Max! - Браво, Макс! Vedo che Dante ormai ti interessa molto! see|||now||| Ich sehe, dass Dante jetzt von großem Interesse für Sie ist! I see that Dante is now of great interest to you! Veo que ahora Dante te interesa mucho. Je vois que Dante vous intéresse désormais au plus haut point ! Vejo que Dante é agora de grande interesse para si! Я вижу, что Данте теперь представляет для вас большой интерес! Beh, quella tomba è un falso perché Beatrice è stata moglie di Simone De' Bardi, un uomo molto ricco. |||||fake||||||||||||| Nun, dieses Grab ist eine Fälschung, denn Beatrice war die Frau von Simone De' Bardi, einem sehr reichen Mann. Well, that tomb is a fake because Beatrice was the wife of Simone De' Bardi, a very rich man. Bueno, esa tumba es falsa porque Beatrice era la esposa de Simone De' Bardi, un hombre muy rico. Cette tombe est un faux car Béatrice était l'épouse de Simone De' Bardi, un homme très riche. Bem, esse túmulo é falso porque Beatriz era a mulher de Simone De' Bardi, um homem muito rico. Эта гробница - подделка, потому что Беатриче была женой Симоне Де' Барди, очень богатого человека. Den graven är falsk eftersom Beatrice var gift med Simone De' Bardi, en mycket rik man. Nel medioevo, moglie e marito sono sempre sepolti nella tomba di famiglia del marito. |||||||beerdigt|||||| |Middle Ages||||||buried||||||husband |||||||поховані|||||| Im Mittelalter wurden Ehefrauen und -männer immer in der Familiengruft des Mannes beigesetzt. In the Middle Ages, wife and husband are always buried in the husband's family tomb. En la Edad Media, los esposos siempre eran enterrados en la tumba familiar del marido. Au Moyen-Âge, une femme et son mari étaient toujours enterrés dans le tombeau familial du mari. Na Idade Média, a mulher e o marido eram sempre enterrados no túmulo da família do marido. В Средние века жену и мужа всегда хоронили в семейной усыпальнице мужа. På medeltiden begravdes makarna alltid i makens familjegrav. E la tomba della famiglia De' Bardi è a Santa Croce. |||||of||||| Und in Santa Croce befindet sich das Grab der Familie De' Bardi. And the tomb of the De' Bardi family is in Santa Croce. Y la tumba de la familia De' Bardi está en Santa Croce. La tombe de la famille De' Bardi se trouve à Santa Croce. E o túmulo da família De' Bardi está em Santa Croce. А гробница семьи Де' Барди находится в Санта-Кроче. Quindi, probabilmente, Beatrice è sepolta a Santa Croce! ||||begraben||| |probably|||buried||| Beatrice ist also wahrscheinlich in Santa Croce begraben! So Beatrice is probably buried in Holy Cross! Así que Beatrice probablemente esté enterrada en Santa Croce. Béatrice est donc probablement enterrée à Santa Croce ! Portanto, a Beatriz deve estar enterrada em Santa Croce! Так что Беатриче, вероятно, похоронена в Санта-Кроче!

Ora Max sa dove andare! now||||go Jetzt weiß Max, wo er hin muss! Now Max knows where to go! ¡Ahora Max sabe adónde ir! Maintenant, Max sait où aller ! Agora o Max sabe para onde ir! Теперь Макс знает, куда идти!