Giugno - La mia maestra morta. 27, martedì
June|the|my|teacher|dead|Tuesday
Juni - Mein toter Lehrer. 27, Dienstag
Junio - Mi profesor muerto. 27, martes
Juin - Mon professeur décédé. 27, mardi
月 私の死んだ先生27日 火曜日
Junho - O meu professor morto. 27, terça-feira
June - My dead teacher. 27, Tuesday
La mia maestra morta 27, martedì
my|my|teacher|dead|Tuesday
My dead teacher 27, Tuesday
Mentre noi eravamo al Teatro Vittorio Emanuele, la mia povera maestra moriva.
while|we|we were|at the|Theater|Vittorio||the|my|poor|teacher|she was dying
While we were at the Teatro Vittorio Emanuele, my poor teacher was dying.
È morta alle due, sette giorni dopo ch'era stata a trovar mia madre.
it is|dead|at|two|seven|days|after|that she was|been|to||my|mother
She died at two, seven days after she had visited my mother.
Il Direttore venne ieri mattina a darcene l'annunzio nella scuola.
the|Director|he came|yesterday|morning|to|to give us|the announcement|at the|school
The Director came yesterday morning to give us the announcement at school.
E disse: - Quelli di voi che furono suoi alunni, sanno quanto era buona, come voleva bene ai ragazzi: era una madre, per loro.
and|he said|those|of|you|who|they were|his|students|they know|how much|he was|good|like|he wanted|well|to the|boys|she was|a|mother|for|
And he said: - Those of you who were her students know how good she was, how much she cared for the boys: she was a mother to them.
Ora non c'è più.
Now|not|there is|more
Now she is no longer here.
Una malattia terribile la consumava da molto tempo.
a|disease|terrible|she|was consuming|for|long|time
A terrible illness had been consuming her for a long time.
Se non avesse avuto da lavorare per guadagnarsi il pane, avrebbe potuto curarsi, e forse guarire; si sarebbe almeno prolungata la vita di qualche mese, se avesse preso un congedo.
If|not|he had|had|to|to work|to|to earn|the|bread|he would have|could have|to take care of oneself|and|maybe|to heal|it|he would be|at least|prolonged|the|life|of|some|month|if|he had|taken|a|leave
If she hadn't had to work to earn her bread, she could have taken care of herself, and perhaps healed; at least her life could have been extended by a few months if she had taken a leave.
Ma essa volle stare fra i suoi ragazzi fino all'ultimo giorno.
but|she|she wanted|to stay|among|the|her|boys|until|the last|day
But she wanted to stay with her children until the last day.
La sera di sabato, 17, s'accomiatò da loro, con la certezza di non rivederli più, diede ancora dei buoni consigli, li baciò tutti, e se n'andò singhiozzando.
the|evening|of|Saturday|he said goodbye|from|them|with|the|certainty|to|not|to see them again|more|he gave|still|some|good|advice|them|he kissed|all|and|he|he went away|sobbing
On the evening of Saturday the 17th, she said goodbye to them, certain that she would never see them again, gave them some good advice, kissed them all, and left sobbing.
Ora nessuno la rivedrà mai più.
now|nobody|her|will see again|ever|more
Now no one will ever see her again.
Ricordatevi di lei, figliuoli.
remember|of|she|children
Remember her, children.
- Il piccolo Precossi, che era stato suo scolaro nella prima superiore, chinò la testa sul banco e si mise a piangere.
the|small|Precossi|who|he was|been|his|student|in the|first|high school|he lowered|the|head|on the|desk|and|he|he put|to|to cry
- Little Precossi, who had been her student in the first year of high school, bowed his head on the desk and began to cry.
Ieri sera, dopo la scuola, andammo tutti insieme alla casa della morta, per accompagnarla alla chiesa.
yesterday|evening|after|the|school|we went|everyone|together|to the|house|of the|dead|to|to accompany her|to the|church
Last night, after school, we all went together to the deceased's house, to accompany her to the church.
C'era già nella strada un carro mortuario con due cavalli, e molta gente che aspettava, parlando a bassa voce.
there was|already|in the|street|a|cart|funeral|with|two|horses|and|many|people|who|was waiting|talking|at|low|voice
There was already a hearse with two horses in the street, and many people waiting, speaking in low voices.
C'era il Direttore, tutti i maestri e le maestre della nostra scuola, e anche d'altre sezioni, dove essa aveva insegnato anni addietro; c'erano quasi tutti i bambini della sua classe, condotti per mano dalle madri, che portavan le torcie; e moltissimi d'altre classi, e una cinquantina d'alunne della sezione Baretti, chi con corone in mano, chi con mazzetti di rose.
there was|the|Director|all|the|teachers|and|the|female teachers|of the|our|school||also|of other|sections|where|it|had|taught|years|ago|there were|almost|||children|||class|led|by|hand|by the|mothers|who|they were carrying|the|torches||very many|of other|classes||a|fifty|female students||section|Baretti|some|with|crowns|in|hand|||bouquets|of|roses
There was the Director, all the teachers of our school, and also from other sections where she had taught years ago; almost all the children from her class were there, led by their mothers, who were carrying the torches; and many from other classes, and about fifty students from the Baretti section, some with crowns in hand, some with bouquets of roses.
Molti mazzi di fiori li avevan già messi sul carro, al quale era appesa una corona grande di gaggìe con su scritto in caratteri neri: - Alla loro maestra le antiche alunne di quarta .
many|bunches|of|flowers|them|they had|already|put|on the|cart|to the|which|it was|hung|a|crown|large|of|laurel|with|on|written|in|characters|black|to|their|teacher|the|ancient|students|of|fourth
Many bouquets of flowers had already been placed on the cart, to which a large crown of gaggìe was hanging with the words written in black letters: - To their teacher from the former students of the fourth grade.
E sotto la corona grande, ce n'era appesa una piccola, che avevan portata i suoi bambini.
and|under|the|crown|big||there was|hung|a|small|that|they had|carried|the|his|children
And under the large crown, there was a small one hanging, which had been brought by her children.
Si vedevano tra la folla molte donne di servizio, mandate dalle padrone, con le candele, e anche due servitori in livrea, con una torcia accesa; e un signore ricco, padre d'uno scolaro della maestra, aveva fatto venire la sua carrozza, foderata di seta azzurra.
Among the crowd, many service women could be seen, sent by their mistresses, with candles, and also two footmen in livery, with a lit torch; and a wealthy gentleman, the father of one of the teacher's students, had brought his carriage, lined with blue silk.
Tutti s'accalcavano davanti alla porta.
everyone|they crowded|in front of|to the|door
Everyone was crowding in front of the door.
C'eran parecchie ragazze che s'asciugavan le lacrime.
there were|several|girls|who|they were drying|the|tears
There were several girls drying their tears.
Aspettammo un pezzo, in silenzio.
we waited|a|piece|in|silence
We waited for a while, in silence.
Finalmente portaron giù la cassa.
Finally|they brought|down|the|box
Finally, they brought the coffin down.
Quando videro infilar la cassa dentro al carro, alcuni bambini si misero a pianger forte, e uno cominciò a gridare, come se capisse soltanto allora che la sua maestra era morta, e gli prese un singhiozzo così convulso, che dovettero portarlo via.
when|they saw||the|box|inside|to the|cart|some|children|they|they put|to||loudly|and|one|he started|to|to shout|as|if|he understood|only|then|that|the|his|teacher|was|dead|and|he|he took|a|sob|so|convulsive|that|they had to|to take him|away
When they saw the coffin being placed inside the cart, some children began to cry loudly, and one started to scream, as if he only then understood that his teacher was dead, and he had such a convulsive sob that they had to take him away.
La processione si mise in ordine lentamente, e si mosse.
the|procession|it|put|in|order|slowly|and|it|moved
The procession slowly got into order and moved.
Andavan prime le figlie del Ritiro della Concezione, vestite di verde; poi le figlie di Maria, tutte bianche, con un nastro azzurro poi i preti; e dietro al carro i maestri e le maestre, gli scolaretti della la superiore, e tutti gli altri, e in fine la folla.
they were going|first|the|daughters|of the|Retreat|of the|Conception|dressed|of|green|then||||Mary|all|white|with|a|ribbon|blue|||priests|and|behind|the|cart||teachers|||female teachers|the||||||||others||at|end||crowd
First came the daughters of the Retreat of the Conception, dressed in green; then the daughters of Mary, all in white, with a blue ribbon; then the priests; and behind the cart were the male and female teachers, the schoolboys from the upper class, and all the others, and finally the crowd.
La gente s'affacciava alle finestre e sugli usci, e a vedere tutti quei ragazzi e la corona, dicevano: - È una maestra.
the|people|was leaning out|at the|windows|and|on the|doors||to|to see|all|those|boys||the|crown|they said|it is|a|teacher
People leaned out of the windows and doorways, and seeing all those boys and the wreath, they said: - It's a teacher.
- Anche delle signore che accompagnavano i più piccoli, ce n'erano alcune che piangevano.
also|some|ladies|who|they accompanied|the|more|small|||some|who|they were crying
- Even some of the ladies who accompanied the little ones were crying.
Arrivati che furono alla chiesa, levaron la cassa dal carro e la portarono in mezzo alla navata, davanti all'altar maggiore: le maestre ci misero su le corone, i bambini la copersero di fiori, e la gente tutt'intorno, con le candele accese, cominciò a cantare le preghiere, nella chiesa grande e oscura.
arrived|who|they were|to the|church|they lifted|the|box|from the|cart|and|the|they carried|in|middle|to the|nave|in front of|to the altar|greater|the|teachers|we|they placed|on|the|crowns|the|children|the|they covered|with|flowers|and|the|people|all around|with|the|candles||they began|to|to sing|the|prayers|in the|church|big|and|dark
When they arrived at the church, they took the coffin off the cart and brought it to the middle of the nave, in front of the main altar: the teachers placed the crowns on it, the children covered it with flowers, and the people all around, with lit candles, began to sing prayers, in the large dark church.
Poi, tutt'a un tratto quando il prete disse l'ultimo Amen , le candele si spensero e tutti uscirono in fretta e la maestra rimase sola.
then|all|a|moment|when|the|priest|he said|the last|Amen|the|candles|they|they went out|and|everyone|they went out|quickly|hurry||the|teacher|she remained|alone
Then, all of a sudden, when the priest said the last Amen, the candles went out and everyone hurried out, leaving the teacher alone.
Povera maestra, tanto buona con me, che aveva tanta pazienza, che aveva faticato per tanti anni!
poor|teacher|so much|good|with|me|who|she had|much|patience|||worked hard|for|many|years
Poor teacher, so kind to me, who had so much patience, who had worked hard for so many years!
Essa ha lasciato i suoi pochi libri ai suoi scolari, a uno un calamaio, a un altro un quadernetto, tutto quello che possedeva; e due giorni prima di morire disse al Direttore che non ci lasciasse andare i più piccoli al suo accompagnamento, perché non voleva che piangessero.
she|has|left|the|her|few|books|to the||students|to|one||inkwell|||another||notebook|everything|that|that||and|two|days|before|of|to die|she said|to the|Director|that|not|us|he would let|to go|the|more|small|to the|her|funeral|because||she wanted|that|they cried
She left her few books to her students, an inkwell to one, a notebook to another, everything she owned; and two days before she died, she told the Director not to let the youngest ones go to her funeral, because she didn't want them to cry.
Ha fatto del bene, ha sofferto, è morta.
he has|done|some|good|he has|suffered|he is|dead
She did good, she suffered, she died.
Povera maestra, rimasta sola nella chiesa oscura!
poor|teacher|left|alone|in the|church|dark
Poor teacher, left alone in the dark church!
Addio!
Goodbye
Goodbye!
Addio per sempre, mia buona amica, dolce e triste ricordo della mia infanzia!
goodbye|for|always|my|good|friend|sweet|and|sad|memory|of the|my|childhood
Goodbye forever, my good friend, sweet and sad memory of my childhood!
SENT_CWT:ANo5RJzT=6.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.94
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=47 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=691 err=13.31%)