×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Luglio - Addio. 10, lunedì

Luglio - Addio. 10, lunedì

Addio 10, lunedì

Al tocco ci ritrovammo tutti per l'ultima volta alla scuola a sentire i risultati degli esami e a pigliare i libretti di promozione. La strada era affollata di parenti, che avevano invaso anche il camerone, e molti erano entrati nelle classi, pigiandosi fino accanto al tavolino del maestro: nella nostra riempivano tutto lo spazio fra il muro e i primi banchi. C'era il padre di Garrone, la madre di Derossi, il fabbro Precossi, Coretti, la signora Nelli, l'erbaiola, il padre del muratorino, il padre di Stardi, molti altri che non avevo mai visti; e si sentiva da tutte le parti un bisbiglio, un brulichìo, che pareva d'essere in una piazza. Entrò il maestro: si fece un grande silenzio. Aveva in mano l'elenco, e cominciò a leggere subito. - Abatucci, promosso, sessanta settantesimi, Archini, promosso, cinquantacinque settantesimi. Il muratorino promosso, Crossi promosso. Poi lesse forte: - Derossi Ernesto promosso, settanta settantesimi, e il primo premio. - Tutti i parenti ch'eran lì, che lo conoscevan tutti, dissero: - Bravo, bravo, Derossi! - ed egli diede una scrollata ai suoi riccioli biondi, col suo sorriso disinvolto e bello, guardando sua madre, che gli fece un saluto con la mano. Garoffi, Garrone, il calabrese, promossi. Poi tre o quattro di seguito rimandati, e uno si mise a piangere perché suo padre ch'era sull'uscio, gli fece un gesto di minaccia. Ma il maestro disse al padre: - No, signore, mi scusi; non è sempre colpa, è sfortuna molte volte. E questo è il caso. - Poi lesse: - Nelli, promosso, sessantadue settantesimi. - Sua madre gli mandò un bacio col ventaglio. Stardi promosso con sessantasette settantesimi; ma a sentire quel bel voto, egli non sorrise neppure, e non staccò i pugni dalle tempie. L'ultimo fu Votini, che era venuto tutto ben vestito e pettinato: promosso. Letto l'ultimo, il maestro si alzò e disse: - Ragazzi, questa è l'ultima volta che ci troviamo riuniti. Siamo stati insieme un anno, e ora ci lasciamo buoni amici, non è vero? Mi rincresce di separarmi da voi, cari figliuoli. - S'interruppe; poi ripigliò: - Se qualche volta m'è scappata la pazienza, se qualche volta, senza volerlo, sono stato ingiusto, troppo severo, scusatemi. - No, no, - dissero i parenti e molti scolari, - no, signor maestro, mai. - Scusatemi, - ripeté il maestro, - e vogliatemi bene. L'anno venturo non sarete più con me, ma vi rivedrò, e rimarrete sempre nel mio cuore. A rivederci, ragazzi! - Detto questo, venne avanti in mezzo a noi, e tutti gli tesero le mani, rizzandosi sui banchi, lo presero per le braccia e per le falde del vestito; molti lo baciarono, cinquanta voci insieme dissero: - A rivederlo, maestro! - Grazie, signor maestro! - Stia bene! - Si ricordi di noi! - Quando uscì, pareva oppresso dalla commozione. Uscimmo tutti, alla rinfusa. Da tutte le altre classi uscivan pure. Era un rimescolamento, un gran chiasso di ragazzi e di parenti che dicevano addio ai maestri e alle maestre e si salutavan fra loro. La maestra della penna rossa aveva quattro o cinque bambini addosso e una ventina attorno, che le legavano il fiato; e alla «monachina» avevan mezzo strappato il cappello, e ficcato una dozzina di mazzetti tra i bottoni del vestito nero e nelle tasche. Molti facevano festa a Robetti che proprio quel giorno aveva smesso per la prima volta le stampelle. Si sentiva dire da tutte le parti. - Al nuovo anno! - Ai venti d'ottobre! - A rivederci ai Santi! - Noi pure ci salutammo. Ah! come si dimenticavano tutti i dissapori in quel momento! Votini, che era sempre stato così geloso di Derossi, fu il primo a gettarglisi incontro con le braccia aperte. Io salutai il muratorino e lo baciai proprio nel momento che mi faceva il suo ultimo muso di lepre, caro ragazzo! Salutai Precossi, salutai Garoffi, che mi annunziò la vincita alla sua ultima lotteria e mi diede un piccolo calcafogli di maiolica, rotto da un canto, dissi addio a tutti gli altri. Fu bello vedere il povero Nelli, come s'avviticchiò a Garrone, che non lo potevan più staccare. Tutti s'affollarono intorno a Garrone, e addio Garrone, addio, a rivederci, e lì a toccarlo, a stringerlo, a fargli festa, a quel bravo, santo ragazzo; e c'era suo padre tutto meravigliato, che guardava e sorrideva. Garrone fu l'ultimo che abbracciai, nella strada, e soffocai un singhiozzo contro il suo petto: egli mi baciò sulla fronte. Poi corsi da mio padre e da mia madre. Mio padre mi domandò: - Hai salutati tutti i tuoi compagni? - Dissi di sì. - Se c'è qualcuno a cui tu abbia fatto un torto, vagli a dire che ti perdoni e che lo dimentichi. C'è nessuno? - Nessuno, - risposi. - E allora addio! - disse mio padre, con la voce commossa, dando un ultimo sguardo alla scuola. E mia madre ripeté: - addio! - E io non potei dir nulla.

Fine

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Luglio - Addio. 10, lunedì July|Goodbye|Monday 7月|さようなら| Juli - Verabschiedung. 10, Montag Julio - Despedida. 10, lunes 7月 別れの日10日 月曜日 julho - Despedida. 10, segunda-feira July - Goodbye. 10, Monday

Addio 10, lunedì goodbye|Monday Adiós 10, lunes さよなら10、月曜日 Goodbye 10, Monday

Al tocco ci ritrovammo tutti per l'ultima volta alla scuola a sentire i risultati degli esami e a pigliare i libretti di promozione. At the|touch|we|we found|everyone|for|the last|time|at the|school|to|to hear|the|results|of the|exams|and|to|to take|the|booklets|of|promotion アル|タッチ|私たちは|再会した|||最後|最後の|||||||の|試験||||||| Al toque, nos reunimos todos por última vez en la escuela para conocer los resultados de los exámenes y recoger nuestros cuadernillos de promoción. 私たちは最後の時を学校で過ごし、試験の結果を聞き、進級の冊子を受け取るためにみんなが集まりました。 At the bell, we all gathered for the last time at school to hear the exam results and to collect the promotion booklets. La strada era affollata di parenti, che avevano invaso anche il camerone, e molti erano entrati nelle classi, pigiandosi fino accanto al tavolino del maestro: nella nostra riempivano tutto lo spazio fra il muro e i primi banchi. |||überfüllt||||||||||||eingetreten|||||||||||||||||||||| the|street|it was|crowded|of|relatives|who|they had|invaded|also|the|large room|and|many|they were|entered|in the|classes|crowding|up to|next to|the|small table|of the|teacher|in the|our|they filled|all|the|space|between||wall|and||first|desks その|||混雑した||親族||彼らは|押し寄せた||その|||多くの|多くの人が|入ってきた|その|教室|押し合って||||机|の||私たちの|私たちの|占めていた||その||壁と|壁の|壁|の||最初の|机 道は親戚で賑わっていて、彼らは大部屋にも押し入っており、多くの人が教室に入り、先生の机のそばまで押し寄せていました: 私たちの教室では、壁と最前列の机の間のすべてのスペースが埋まっていました。 The street was crowded with relatives, who had also invaded the large room, and many had entered the classrooms, squeezing in next to the teacher's table: in ours, they filled all the space between the wall and the first desks. C'era il padre di Garrone, la madre di Derossi, il fabbro Precossi, Coretti, la signora Nelli, l'erbaiola, il padre del muratorino, il padre di Stardi, molti altri che non avevo mai visti; e si sentiva da tutte le parti un bisbiglio, un brulichìo, che pareva d'essere in una piazza. there was|the|father|of|Garrone|the|mother||Derossi||blacksmith|Precossi|Coretti||Mrs|Nelli|||father||small mason||||Stardi|many|others|who|not|I had|ever|seen|and|she|she felt|from|all|the|sides|a|whisper||hum|which|it seemed|to be|in|a|square ||||ガローネ|||||鍛冶屋|鍛冶屋|鍛冶屋のプレコッシ|||||草屋の女||||||||||他の人々||||一度も|見たことがある|||||すべての||あちこちで||ささやき||ざわめき||||||広場 ガローネの父、デロッシの母、鍛冶屋のプレコッシ、コレッティ、ネッリ夫人、草屋、ムラトリーノの父、スタルディの父、そして今まで見たことのない多くの人々がいました。そして、あちこちから囁き声やざわめきが聞こえ、まるで広場にいるようでした。 There was Garrone's father, Derossi's mother, the blacksmith Precossi, Coretti, Mrs. Nelli, the herbalist, the father of the little mason, Stardi's father, many others I had never seen before; and from all sides, there was a whispering, a buzzing, that made it feel like being in a square. Entrò il maestro: si fece un grande silenzio. he entered|the|teacher|one|he made|a|big|silence |その||そこに|作られた|||静寂が訪れた El profesor entró: se hizo un gran silencio. 先生が入ってきました:大きな静寂が訪れました。 The teacher entered: there was a great silence. Aveva in mano l'elenco, e cominciò a leggere subito. |||die Liste||||| he had|in|hand|the list|and|he started|to|to read|immediately ||手に|リスト||||| Tenía la lista en la mano y empezó a leer inmediatamente. 彼は手に名簿を持っていて、すぐに読み始めました。 He had the list in his hand, and he immediately began to read. - Abatucci, promosso, sessanta settantesimi, Archini, promosso, cinquantacinque settantesimi. Abatucci|promoted|sixty|seventieths|Archini||fifty-five| |||70分の1|||| - アバトゥッチ、昇進、60/70、アルキーニ、昇進、55/70。 - Abatucci, promoted, sixty out of seventy, Archini, promoted, fifty-five out of seventy. Il muratorino promosso, Crossi promosso. the|small mason|promoted|Crossi| |||クロッシ|昇進した ムラトリーノ昇進、クロッシ昇進。 The promoted mason, Crossi promoted. Poi lesse forte: - Derossi Ernesto promosso, settanta settantesimi, e il primo premio. then|he read|loudly|Derossi|Ernesto|promoted|seventy|seventieths|and|the|first|prize その後|lesso||||||70/100|||| Luego leyó en voz alta: - Derossi Ernesto promovido, setenta setenta, y primer premio. そして彼は大声で読み上げた:- デロッシ・エルネスト昇進、70/70、そして一等賞。 Then he read aloud: - Derossi Ernesto promoted, seventy out of seventy, and the first prize. - Tutti i parenti ch'eran lì, che lo conoscevan tutti, dissero: - Bravo, bravo, Derossi! all|the|relatives|who were|there|who|him|they knew|everyone|they said|well done||Derossi ||||||彼|||言った||| - Todos los familiares que estaban allí, que le conocían, decían: '¡Bravo, bravo, Derossi! - そこにいた親族はみんな彼を知っていて、「素晴らしい、素晴らしい、デロッシ!」と言った。 - All the relatives who were there, who all knew him, said: - Well done, well done, Derossi! - ed egli diede una scrollata ai suoi riccioli biondi, col suo sorriso disinvolto e bello, guardando sua madre, che gli fece un saluto con la mano. and|he|he gave|a|shake|to the|his|curly hair|blonde|with|his|smile|casual|and|beautiful|looking at|his|mother|who|to him|he made|a|salute|with|the|hand ||||肩をすくめた|||||||||||||||彼に|||||その| - y se sacudió los rizos rubios, con una sonrisa desenfadada y apuesto, mirando a su madre, que le saludó con la mano. - 彼は自分の美しい無邪気な笑顔で金色の巻き毛を揺らし、母親を見つめ、母親は手を振って挨拶した。 - and he gave a shake to his blonde curls, with his carefree and beautiful smile, looking at his mother, who waved to him with her hand. Garoffi, Garrone, il calabrese, promossi. Garoffi|Garrone|the|Calabrian|promoted ||その|カラブリア人|昇進した Garoffi, Garrone, el calabrés, ascendido. ガロッフィ、ガッローネ、カラブリア人が昇進した。 Garoffi, Garrone, the Calabrian, were promoted. Poi tre o quattro di seguito rimandati, e uno si mise a piangere perché suo padre ch'era sull'uscio, gli fece un gesto di minaccia. then|three|or|four|of|following|postponed|and|one|he|he put|to|to cry|because|his|father|who was|on the doorstep|to him|he made|a|gesture|of|threat ||||||再送された||||||||||||||||| Luego devolvieron a tres o cuatro seguidos, y uno se puso a llorar porque su padre, que estaba en la puerta, le hizo un gesto amenazador. それから三、四人続けて再試験になり、一人は父親がドアのところにいて脅しのジェスチャーをしたので泣き始めました。 Then three or four were held back in a row, and one started to cry because his father, who was at the door, made a threatening gesture. Ma il maestro disse al padre: - No, signore, mi scusi; non è sempre colpa, è sfortuna molte volte. but|the|teacher|he said|to the|father|No|Sir|me|excuse|not|it is|always|blame||misfortune|many|times ||||||いいえ||||||||||| しかし先生は父親に言いました。「いいえ、先生、申し訳ありませんが、いつも悪いわけではありません。多くの場合、運が悪いのです。」 But the teacher said to the father: - No, sir, excuse me; it is not always the fault, it is often bad luck. E questo è il caso. and|this|it is|the|case そしてこれがそのケースです。 And this is the case. - Poi lesse: - Nelli, promosso, sessantadue settantesimi. then|he read|Nelli|promoted|sixty-two|seventieths - Then he read: - Nelli, promoted, sixty-two seventieths. - Sua madre gli mandò un bacio col ventaglio. his|mother|to him|she sent|a|kiss|with the|fan - Su madre le sopló un beso con su abanico. - His mother sent him a kiss with the fan. Stardi promosso con sessantasette settantesimi; ma a sentire quel bel voto, egli non sorrise neppure, e non staccò i pugni dalle tempie. Stardi|promoted|with|sixty-seven|seventieths|but|to|to hear|that|beautiful|grade|he|not|he smiled|not even|and||he detached|the|his fists|from the| Stardi ascendió con sesenta y siete setenta; pero al oír aquella buena nota, ni siquiera sonrió, ni se sacó los puños de las sienes. Stardi promoted with sixty-seven seventieths; but hearing that nice grade, he didn't even smile, and didn't take his fists off his temples. L'ultimo fu Votini, che era venuto tutto ben vestito e pettinato: promosso. the last|was|Votini|who|he was|come|all|well|dressed|and|styled|promoted La última fue Votini, que vino muy arreglada y peinada: promocionada. The last was Votini, who had come all well-dressed and groomed: promoted. Letto l'ultimo, il maestro si alzò e disse: - Ragazzi, questa è l'ultima volta che ci troviamo riuniti. read|the last|the|teacher|he|he stood up|and|he said|boys|this|it is|the last|time|that|we|we find|united Una vez leído el último, el profesor se levantó y dijo: - Chicos, ésta es la última vez que nos reuniremos. Having read the last one, the teacher stood up and said: - Kids, this is the last time we meet together. Siamo stati insieme un anno, e ora ci lasciamo buoni amici, non è vero? we are|have been|together|a|year|and|now|we|we leave|good|friends|not|it is|true We have been together for a year, and now we part as good friends, right? Mi rincresce di separarmi da voi, cari figliuoli. I|regret|to|separate myself|from|you|dear|children I am sorry to part from you, dear children. - S'interruppe; poi ripigliò: - Se qualche volta m'è scappata la pazienza, se qualche volta, senza volerlo, sono stato ingiusto, troppo severo, scusatemi. he interrupted himself|then|he resumed|if|some|time|I have|escaped|the|patience||||without|wanting it|I am|been|unjust|too|strict|forgive me - Si a veces he perdido los estribos, si a veces, sin querer, he sido injusto, demasiado severo, discúlpenme. - He paused; then continued: - If I have ever lost my patience, if I have ever, without meaning to, been unjust or too strict, forgive me. - No, no, - dissero i parenti e molti scolari, - no, signor maestro, mai. No|not|they said|the|relatives|and|many|students||Mr|teacher|never - No, no, - said the relatives and many students, - no, Mr. Teacher, never. - Scusatemi, - ripeté il maestro, - e vogliatemi bene. forgive me|he repeated|the|teacher|and|love me|well - Forgive me, - the teacher repeated, - and love me. L'anno venturo non sarete più con me, ma vi rivedrò, e rimarrete sempre nel mio cuore. the year|upcoming|not|you will be|more|with|me|but|you|I will see again|and|you will remain|always|in the|my|heart El año que viene ya no estarás conmigo, pero volveré a verte y siempre permanecerás en mi corazón. Next year you will no longer be with me, but I will see you again, and you will always remain in my heart. A rivederci, ragazzi! At|goodbye|boys Goodbye, kids! - Detto questo, venne avanti in mezzo a noi, e tutti gli tesero le mani, rizzandosi sui banchi, lo presero per le braccia e per le falde del vestito; molti lo baciarono, cinquanta voci insieme dissero: - A rivederlo, maestro! said|this|he came|forward|among|middle|to|us|and|everyone|to him|they stretched|the|hands|standing up|on the|benches|him|they took|by|the|arms||||edges|of the|clothes|many|him|they kissed|fifty|voices|together|they said|to|to see him again|teacher - That said, he came forward among us, and everyone reached out their hands to him, standing on the benches, they took him by the arms and by the hem of his garment; many kissed him, fifty voices together said: - To see you again, master! - Grazie, signor maestro! thank you|Mr|teacher - Thank you, Mr. Master! - Stia bene! may he be|well - Take care! - Si ricordi di noi! one|remembers|of|us - Remember us! - Quando uscì, pareva oppresso dalla commozione. when|he went out|he seemed||by the|emotion - When he came out, he seemed overwhelmed with emotion. Uscimmo tutti, alla rinfusa. we went out|everyone|at the|randomly We all came out, in a rush. Da tutte le altre classi uscivan pure. From|all|the|other|classes|they went out|also Todas las demás clases salieron. From all the other classes, they were coming out too. Era un rimescolamento, un gran chiasso di ragazzi e di parenti che dicevano addio ai maestri e alle maestre e si salutavan fra loro. it was|a|mixing||big|noise|of|boys|and||relatives|who|they said|goodbye|to the|teachers||to the|female teachers|||they greeted|among|them Fue un ajetreo de niños y familiares despidiéndose de profesores y maestros y despidiéndose unos de otros. It was a jumble, a great noise of boys and relatives saying goodbye to the teachers and greeting each other. La maestra della penna rossa aveva quattro o cinque bambini addosso e una ventina attorno, che le legavano il fiato; e alla «monachina» avevan mezzo strappato il cappello, e ficcato una dozzina di mazzetti tra i bottoni del vestito nero e nelle tasche. the|teacher|of the|pen|red|she had|four|or|five|children|on her|and||||||||||to the|monk-like|they had|half|torn||hat||stuffed||a dozen||bunches|between||buttons|of the|dress|black||in the|pockets The teacher with the red pen had four or five children on her and about twenty around her, who were holding her breath; and they had half torn the hat off the "little nun," and stuffed a dozen bunches between the buttons of her black dress and in her pockets. Molti facevano festa a Robetti che proprio quel giorno aveva smesso per la prima volta le stampelle. many|they were having|party|at|Robetti|who|just|that|day|he had|stopped|for|the|first|time|the|crutches Muchos celebraban a Robetti, que ese mismo día había dejado las muletas por primera vez. Many were celebrating Robetti, who had just that day stopped using crutches for the first time. Si sentiva dire da tutte le parti. one|he felt|to say|by|all|the|sides He could be heard from all sides. - Al nuovo anno! to the|new|year - To the new year! - Ai venti d'ottobre! to the|winds|of October - ¡Por los vientos de octubre! - To the winds of October! - A rivederci ai Santi! At|goodbye|to the|Saints - Until we meet again, Saints! - Noi pure ci salutammo. we|also|to us|we greeted - We also said goodbye. Ah! Ah! come si dimenticavano tutti i dissapori in quel momento! how|one|they forgot|all|the|disputes|at|that|moment ¡cómo olvidaron todos los desacuerdos en ese momento! how all the grievances were forgotten in that moment! Votini, che era sempre stato così geloso di Derossi, fu il primo a gettarglisi incontro con le braccia aperte. Votini|who|he was|always|been|so|jealous|of|Derossi|he was|the|first|to|to throw himself|to meet|with|the|arms|open Votini, que siempre había sido tan celoso de Derossi, fue el primero en lanzarse a por él con los brazos abiertos. Votini, who had always been so jealous of Derossi, was the first to rush towards him with open arms. Io salutai il muratorino e lo baciai proprio nel momento che mi faceva il suo ultimo muso di lepre, caro ragazzo! I|I greeted|the|the little mason|and|him|I kissed|just|at the|moment|that|to me|he was making|the|his|last|snout|of|hare|dear|boy I greeted the little mason and kissed him just as he was making his last rabbit face, dear boy! Salutai Precossi, salutai Garoffi, che mi annunziò la vincita alla sua ultima lotteria e mi diede un piccolo calcafogli di maiolica, rotto da un canto, dissi addio a tutti gli altri. I greeted|Precossi||Garoffi|who|to me|he announced|the|win|at the|his|last|lottery|and|to me|he gave|a|small|paperweight|of|majolica|broken|by|a|edge|I said|goodbye|to|everyone|the|others I said goodbye to Precossi, I greeted Garoffi, who announced my win in his last lottery and gave me a small broken majolica foot warmer, and I said goodbye to all the others. Fu bello vedere il povero Nelli, come s'avviticchiò a Garrone, che non lo potevan più staccare. it was|nice|to see|the|poor|Nelli|how|he got tangled|to|Garrone|who|not|him|they could|anymore|to detach Daba gusto ver al pobre Nelli, cómo se aferraba a Garrone, que ya no podía apartarlo. It was nice to see poor Nelli, how he clung to Garrone, that they could no longer detach him. Tutti s'affollarono intorno a Garrone, e addio Garrone, addio, a rivederci, e lì a toccarlo, a stringerlo, a fargli festa, a quel bravo, santo ragazzo; e c'era suo padre tutto meravigliato, che guardava e sorrideva. everyone|they crowded|around|to|Garrone|and|goodbye|||to|see you again|and|there|to|to touch him|to|to hug him|to|to make him|celebration|to|that|good|holy|boy|and|there was|his|father|all|amazed|who|he was looking|and|he was smiling Everyone crowded around Garrone, and goodbye Garrone, goodbye, see you again, and there touching him, hugging him, celebrating him, that good, holy boy; and there was his father all amazed, watching and smiling. Garrone fu l'ultimo che abbracciai, nella strada, e soffocai un singhiozzo contro il suo petto: egli mi baciò sulla fronte. Garrone|he was|the last|that|I embraced|in the|street|and|I suffocated|a|sob|against|the|his|chest|he|me|he kissed|on the|forehead Garrone was the last one I hugged, in the street, and I stifled a sob against his chest: he kissed me on the forehead. Poi corsi da mio padre e da mia madre. then|I ran|from|my|father|and||my|mother Then I ran to my father and mother. Mio padre mi domandò: - Hai salutati tutti i tuoi compagni? My|father|to me|he asked|Have you|said hello to|all|the|your|classmates My father asked me: - Did you say goodbye to all your friends? - Dissi di sì. I said|to|yes - I said yes. - Se c'è qualcuno a cui tu abbia fatto un torto, vagli a dire che ti perdoni e che lo dimentichi. if|there is|someone|to|whom|you|I have|done|a|wrong|go to him|to|to say|that|you|forgives|and|that|it|forget - Si hay alguien a quien has hecho daño, ve y dile que le perdonas y le olvidas. - If there is someone you have wronged, go tell them to forgive you and forget it. C'è nessuno? there is|nobody Is there anyone? - Nessuno, - risposi. Nobody|I replied - No one, - I replied. - E allora addio! and|then|goodbye - Then goodbye! - disse mio padre, con la voce commossa, dando un ultimo sguardo alla scuola. he said|my|father|with|the|voice|emotional|giving|a|last|look|to the|school - said my father, with a choked voice, giving one last look at the school. E mia madre ripeté: - addio! and|my|mother|she repeated|goodbye And my mother repeated: - goodbye! - E io non potei dir nulla. and|I|not|I could|to say|nothing - And I couldn't say anything.

Fine end The end

SENT_CWT:ANo5RJzT=3.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.87 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=78 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=789 err=6.59%)