×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"Il fu Mattia Pascal" di Luigi Pirandello, XVIII - Il fu Mattia Pascal (Prima parte)

XVIII - Il fu Mattia Pascal (Prima parte)

XVIII: Il fu Mattia Pascal (Prima parte)

Tra l'ansia e la rabbia (non sapevo che mi agitasse di più, ma eran forse una cosa sola: ansiosa rabbia, rabbiosa ansia) non mi curai più se altri mi riconoscesse prima di scendere o appena sceso a Miragno. M'ero cacciato in un vagone di prima classe, per unica precauzione. Era sera; e del resto, l'esperimento fatto su Berto mi rassicurava: radicata com'era in tutti la certezza della mia trista morte, ormai di due anni lontana, nessuno avrebbe più potuto pensare ch'io fossi Mattia Pascal. Mi provai a sporgere il capo dal finestrino, sperando che la vista dei noti luoghi mi destasse qualche altra emozione meno violenta; ma non valse che a farmi crescer l'ansia e la rabbia. Sotto la luna, intravidi da lontano il clivio della Stìa .

- Assassine! - fischiai tra i denti. - Là... Ma ora...

Quante cose, sbalordito dall'inattesa notizia, mi ero dimenticato di domandare a Roberto! Il podere, il molino erano stati davvero venduti? o eran tuttora, per comune accordo dei creditori, sotto un'amministrazione provvisoria? E Malagna era morto? E zia Scolastica?

Non mi pareva che fossero passati soltanto due anni e mesi; un'eternità mi pareva, e che - come erano accaduti a me casi straordinarii - dovessero parimenti esserne accaduti a Miragno. Eppure niente, forse, vi era accaduto, oltre quel matrimonio di Romilda con Pomino, normalissimo in sé, e che solo adesso, per la mia ricomparsa, sarebbe diventato straordinario.

Dove mi sarei diretto, appena sceso a Miragno. Dove s'era composto il nido la nuova coppia? Troppo umile per Pomino, ricco e figlio unico la casa in cui io, poveretto, avevo abitato. E poi Pomino, tenero di cuore, ci si sarebbe trovato certo a disagio, lì, con l'inevitabile ricordo di me. Forse s'era accasato col padre, nel Palazzo . Figurarsi la vedova Pescatore, che arie da matrona, adesso! e quel povero cavalier Pomino, Gerolamo I, delicato, gentile, mansueto, tra le grinfie della megera! Che scene! Né il padre, certo, né il figlio avevano avuto il coraggio di levarsela dai piedi. E ora, ecco - ah che rabbia! - li avrei liberati io...

Sì, là, a casa Pomino, dovevo indirizzarmi: che se anche non ce li avessi trovati, avrei potuto sapere dalla portinaja dove andarli a scovare.

Oh paesello mio addormentato, che scompiglio dimani, alla notizia della mia resurrezione!

C'era la luna, quella sera, e però tutti i lampioncini erano spenti, al solito, per le vie quasi deserte, essendo l'ora della cena pei più. Avevo quasi perduto, per la estrema eccitazione nervosa, la sensibilità delle gambe: andavo, come se non toccassi terra coi piedi. Non saprei ridire in che animo fossi: ho soltanto l'impressione come d'una enorme, omerica risata che, nell'orgasmo violento, mi sconvolgeva tutte le viscere, senza poter scoppiare: se fosse scoppiata, avrebbe fatto balzar fuori, come denti, i selci della via, e vacillar le case. Giunsi in un attimo a casa Pomino; ma in quella specie di bacheca che è nell'androne non trovai la vecchia portinaja; fremendo, attendevo da qualche minuto, quando su un battente del portone scorsi una fascia di lutto stinta e polverosa, inchiodata lì, evidentemente, da parecchi mesi. Chi era morto? La vedova Pescatore? Il cavalier Pomino?

Uno dei due, certamente. Porse il cavaliere... In questo caso, i miei due colombi, li avrei trovati sù, senz'altro, insediati nel Palazzo . Non potei aspettar più oltre: mi lanciai a balzi sù per la scala. Alla seconda branca, ecco la portinaja.

- Il cavalier Pomino?

Dallo stupore con cui quella vecchia tartaruga mi guardò, compresi che proprio il povero cavaliere doveva esser morto.

- Il figlio! il figlio! - mi corressi subito, riprendendo a salire.

Non so che cosa borbottasse tra sé la vecchia per le scale. A piè dell'ultima branca dovetti fermarmi: non tiravo più fiato! guardai la porta; pensai: « Forse cenano ancora, tutti e tre a tavola... senz'alcun sospetto. Fra pochi istanti, appena avrò bussato a quella porta, la loro vita sarà sconvolta... Ecco, è in mia mano ancora la sorte che pende loro sul capo ». Salii gli ultimi scalini. Col cordoncino del campanello in mano, mentre il cuore mi balzava in gola, tesi l'orecchio. Nessun rumore. E in quel silenzio ascoltai il tin-tin lento del campanello, tirato appena, pian piano.

Tutto il sangue m'affluì alla testa, e gli orecchi presero a ronzarmi, come se quel lieve tintinno che s'era spento nel silenzio, m'avesse invece squillato dentro furiosamente e intronato. Poco dopo, riconobbi con un sussulto, di là dalla porta, la voce della vedova Pescatore:

- Chi è?

Non potei, lì per li, rispondere: mi strinsi le pugna al petto, come per impedir che il cuore mi balzasse fuori. Poi, con voce cupa, quasi sillabando, dissi:

- Mattia Pascal.

- Chi?! - strillò la voce di dentro.

- Mattia Pascal, - ripetei, incavernando ancor più la voce.

Sentii scappare la vecchia strega, certo atterrita, e subito immaginai che cosa in quel momento accadeva di là. Sarebbe venuto l'uomo, adesso: Pomino: il coraggioso! Ma prima bisognò ch'io risonassi, come dianzi, pian piano. Appena Pomino, spalancata di furia la porta, mi vide - erto - col petto in fuori - innanzi a sé - retrocesse esterrefatto. M'avanzai, gridando: - Mattia Pascal! Dall'altro mondo. Pomino cadde a sedere per terra, con un gran tonfo, sulle natiche, le braccia puntate indietro, gli occhi sbarrati:

- Mattia! Tu? La vedova Pescatore, accorsa col lume in mano, cacciò uno strillo acutissimo, da partoriente. Io richiusi la porta con una pedata, e d'un balzo le tolsi il lume, che già le cadeva di mano. - Zitta! - le gridai sul muso. - Mi prendete per un fantasima davvero?

- Vivo?! - fece lei, allibita, con le mani tra i capelli.

- Vivo! vivo! vivo! - seguitai io, con gioja feroce. - Mi riconosceste morto, è vero? affogato là?

- E di dove vieni? - mi chiese con terrore.

- Dal molino, strega! - le urlai. - Tieni qua il lume, guardami bene! Sono io? mi riconosci? o ti sembro ancora quel disgraziato che s'affogò alla Stia ? - Non eri tu?

- Crepa, megera! Io sono qua, vivo! Sù, alzati tu, bel tomo! Dov'è Romilda? - Per carità... gemette Pomino, levandosi in fretta. - La piccina... ho paura... il latte...

Lo afferrai per un braccio, restando io, ora, a mia volta:

- Che piccina?

- Mia... mia figlia... balbettò Pomino.

- Ah che assassinio! - gridò la Pescatore.

Non potei rispondere ancora sotto l'impressione di questa nuova notizia. - Tua figlia?... - mormorai. - Una figlia, per giunta?... E questa, ora...

- Mamma, da Romilda, per carità... - scongiurò Pomino.

Ma troppo tardi. Romilda, col busto slacciato, la poppante al seno, tutta in disordine, come se - alle grida - si fosse levata di letto in fretta e in furia, si fece innanzi, m'intravide: - Mattia! - e cadde tra le braccia di Pomino e della madre, che la trascinarono via, lasciando, nello scompiglio, la piccina in braccio a me accorso con loro.

Restai al bujo, là, nella sala d'ingresso, con quella gracile bimbetta in braccio, che vagiva con la vocina agra di latte. Costernato, sconvolto, sentivo ancora negli orecchi il grido della donna ch'era stata mia, e che ora, ecco, era madre di questa bimba non mia, non mia! mentre la mia, ah, non la aveva amata, lei, allora! E dunque, no, io ora, no, perdio! non dovevo aver pietà di questa, né di loro. S'era rimaritata? E io ora... Ma seguitava a vagire quella piccina, a vagire; e allora... che fare? per quietarla, me l'adagiai sul petto e cominciai a batterle pian pianino una mano su le spallucce e a dondolarla passeggiando. L'odio mi sbollì, l'impeto cedette. E a poco a poco la bimba si tacque.

Pomino chiamò nel bujo con sgomento:

- Mattia!... La piccina!...

- Sta' zitto! L'ho qua, - gli risposi. - E che fai ?

- Me la mangio... Che faccio!... L'avete buttata in braccio a me... Ora lasciamela stare! S'è quietata. Dov'è Romilda? Accostandomisi, tutto tremante e sospeso, come una cagna che veda in mano al padrone la sua cucciola:

- Romilda? Perché? - mi domandò.

- Perché voglio parlarle! - gli risposi ruvidamente.

- E svenuta, sai?

- Svenuta? La faremo rinvenire.

Pomino mi si parò davanti, supplichevole:

- Per carità... senti... ho paura... come mai, tu... vivo!... Dove sei stato?... Ah, Dio... Senti... Non potresti parlare con me?

- No! - gli gridai. - Con lei devo parlare. Tu, qua, non rappresenti più nulla.

- Come! io?

- Il tuo matrimonio s'annulla. - Come... che dici? E la piccina?

- La piccina... la piccina... - masticai. - Svergognati! In due anni, marito e moglie, e una figliuola! Zitta, carina, zitta! Andiamo dalla mamma... Sù, conducimi! Di dove si prende?

Appena entrai nella camera da letto con la bimba in braccio, la vedova Pescatore fece per saltarmi addosso, come una jena.

La respinsi con una furiosa bracciata:

- Andate là, voi! Qua c'è vostro genero: se avete da strillare, strillate con lui. Io non vi conosco!

Mi chinai verso Romilda, che piangeva disperatamente, e le porsi la figliuola:

- Sù, tieni... Piangi? Che piangi? Piangi perché son vivo? Mi volevi morto? Guardami... sù, guardami in faccia! Vivo o morto?

Ella si provò, tra le lagrime, ad alzar gli occhi su me, e con voce rotta dai singhiozzi, balbettò:

- Ma... come... tu? che... che hai fatto?

Io, che ho fatto? - sogghignai. - Lo domandi a me, che ho fatto? Tu hai ripreso marito... quello sciocco là!... tu hai messo al mondo una figliuola, e hai il coraggio di domandare a me che ho fatto?

E ora? - gemette Pomino, coprendosi il volto con le mani.

- Ma tu, tu... dove sei stato? Se ti sei finto morto e te ne sei scappato... - prese a strillar la Pescatore, facendosi avanti con le braccia levate.

Glien'afferrai uno, glielo storsi e le urlai: - Zitta, vi ripeto! Statevene zitta, voi, perché, se vi sento fiatare, perdo la pietà che m'ispira codesto imbecille di vostro genero e quella creaturina là, e faccio valer la legge! Sapete che dice la legge? Ch'io ora devo riprendermi Romilda... - Mia figlia? tu?

Tu sei pazzo! - inveì, imperterrita, colei.

Ma Pomino, sotto la mia minaccia, le si accostò subito a scongiurarla di tacere, di calmarsi, per amor di Dio.

La megera allora lasciò me, e prese a inveire contro di lui, melenso, sciocco, buono a nulla e che non sapeva far altro che piangere e disperarsi come una femminuccia...

Scoppiai a ridere, fino ad averne male ai fianchi.

- Finitela! - gridai, quando potei frenarmi. - Gliela lascio! la lascio a lui volentieri! Mi credete sul serio così pazzo da ridiventar vostro genero? Ah, povero Pomino! Povero amico mio, scusami, sai? se t'ho detto imbecille; ma hai sentito? te l'ha detto anche lei, tua suocera, e ti posso giurare: che, anche prima, me l'aveva detto Romilda, nostra moglie... sì, proprio lei, che le parevi imbecille, stupido, insipido... e non so che altro. E vero, Romilda? di' la verità... Sù, sù, smetti di piangere, cara: rassèttati: guarda, puoi far male alla tua piccina, così... Io ora sono vivo - vedi? - e voglio stare allegro... Allegro! come diceva un certo ubriaco amico mio... Allegro, Pomino! Ti pare che voglia lasciare una figliuola senza mamma? Ohibò! Ho già un figliuolo senza babbo... Vedi, Romilda? Abbiamo fatto pari e patta: io ho un figlio, che è figlio di Malagna, e tu ormai hai una figlia, che è figlia di Pomino. Se Dio vuole, li mariteremo insieme, un giorno! Ormai quel figliuolo là non ti deve far più dispetto... Parliamo di cose allegre... Ditemi come tu e tua madre avete fatto a riconoscermi morto, là, alla Stìa ...

- Ma anch'io! - esclamò Pomino, esasperato. Ma tutto il paese! Non esse sole!

- Bravi! bravi! Tanto dunque mi somigliava?

- La tua stessa statura... la tua barba... vestito come te, di nero... e poi, scomparso da tanti giorni...

- E già, me n'ero scappato, hai sentito? Come se non m'avessero fatto scappar loro... Costei, costei... Eppure stavo per ritornare, sai? Ma sì, carico d'oro! Quando... che è, che non è, morto, affogato, putrefatto. .. e riconosciuto, per giunta! Grazie a Dio. mi sono scialato, due anni; mentre voi, qua: fidanzamento, nozze, luna di miele, feste, gioje, la figliuola... chi muore giace, eh? e chi vive si dà pace...

- E ora? come si fa ora? - ripeté Pomino, gemendo, tra le spine. - Questo dico io!

Romilda s'alzò per adagiar la bimba nella cuna. - Andiamo, andiamo di là, - diss'io. - La piccina s'è riaddormentata. Discuteremo di là.

Ci recammo nella sala da pranzo, dove, sulla tavola ancora apparecchiata, erano i resti della cena. Tutto tremante, stralunato, scontraffatto nel pallore cadaverico, battendo di continuo le palpebre su gli occhietti diventati scialbi, forati in mezzo da due punti neri, acuti di spasimo, Pomino si grattava la fronte e diceva, quasi vaneggiando:

- Vivo... vivo... Come si fa? come si fa?

- Non mi seccare! - gli gridai. - Adesso vedremo, ti dico.

Romilda, indossata la veste da camera, venne a raggiungerci. Io rimasi a guardarla alla luce, ammirato: era ridivenuta bella come un tempo, anzi più formosa.

- Fammiti vedere... - le dissi. - Permetti, Pomino? Non c'è niente di male: sono marito anch'io, anzi prima e più di te. Non ti vergognare, via, Romilda! Guarda, guarda come si torce Mino! Ma che ti posso fare se non son morto davvero?

- Così non è possibile! - sbuffò Pomino, livido.

- S'inquieta! - feci, ammiccando, a Romilda. - No, via, calmati, Mino... Ti ho detto che te la lascio, e mantengo la parola. Solo, aspetta... con permesso!

Mi accostai a Romilda e le scoccai un bel bacione su la guancia.

- Mattia! - gridò Pomino, fremente.

Scoppiai a ridere di nuovo.

- Geloso? di me? Va' là! Ho il diritto della precedenza. Del resto, sù, Romilda, cancella, cancella... Guarda, venendo, supponevo (scusami, sai, Romilda), supponevo, caro Mino, che t'avrei fatto un gran piacere, a liberartene, e ti confesso che questo pensiero m'affliggeva moltissimo, perché volevo vendicarmi, e vorrei ancora, non credere, togliendoti adesso Romilda, adesso che vedo che le vuoi bene e che lei... sì, mi pare un sogno, mi pare quella di tant'anni fa... ricordi, eh, Romilda?... Non piangere! ti rimetti a piangere? Ah, bei tempi... si, non tornano più!... Via, via: voi ora avete una figliuola, e dunque non se ne parli più! Vi lascio in pace, che diamine!

- Ma il matrimonio s'annulla? - gridò Pomino.

- E tu lascialo annullare! - gli dissi. - Si annullerà pro forma , se mai: non farò valere i miei diritti e non mi farò neppure riconoscer vivo ufficialmente, se proprio non mi costringono. Mi basta che tutti mi rivedano e mi risappiano vivo di fatto, per uscir da questa morte, che è morte vera, credetelo! Già lo vedi: Romilda, qua, ha potuto divenir tua moglie... il resto non m'importa! Tu hai contratto pubblicamente il matrimonio; è noto a tutti che lei è, da un anno, tua moglie, e tale rimarrà. Chi vuoi che si curi più del valor legale del suo primo matrimonio? Acqua passata... Romilda fu mia moglie: ora, da un anno, è tua , madre d'una tua bambina. Dopo un mese non se ne parlerà più. Dico bene, doppia suocera?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XVIII - Il fu Mattia Pascal (Prima parte) ||||||parte 1 XVIII - The fu Mattia Pascal (Part One) XVIII - El fu Mattia Pascal (Primera parte) XVIII - マッティア・パスカル麩(前編) XVIII - O fu Mattia Pascal (Primeira Parte)

XVIII: Il fu Mattia Pascal (Prima parte)

Tra l'ansia e la rabbia (non sapevo che mi agitasse di più, ma eran forse una cosa sola: ansiosa rabbia, rabbiosa ansia) non mi curai più se altri mi riconoscesse prima di scendere o appena sceso a Miragno. |the anxiety||||||||it agitated|||||||||||||||I took care||||||||||||| ||||||||||||||||||||raiva|||||||||||||||descer|| Between anxiety and anger (I didn't know which agitated me more, but they were perhaps one and the same: anxious anger, rabid anxiety) I no longer cared whether others recognized me before I got off or as soon as I got off at Miragno. M'ero cacciato in un vagone di prima classe, per unica precauzione. |thrown|||||||||precaution I had thrown myself into a first-class carriage as my only precaution. Era sera; e del resto, l'esperimento fatto su Berto mi rassicurava: radicata com'era in tutti la certezza della mia trista morte, ormai di due anni lontana, nessuno avrebbe più potuto pensare ch'io fossi Mattia Pascal. |||||||||||||||||||||já fazia||||||||||||| It was evening; and besides, the experiment done on Berto reassured me: rooted as it was in everyone's certainty of my sad death, now two years away, no one could ever again think that I was Mattia Pascal. Mi provai a sporgere il capo dal finestrino, sperando che la vista dei noti luoghi mi destasse qualche altra emozione meno violenta; ma non valse che a farmi crescer l'ansia e la rabbia. |||to lean|||||||||||||it awakened||||||||it was worth||||to grow|||| |||||||janela do carro|||||||||||||||||valeu a pena|||||||| I tried to lean my head out of the window, hoping that the sight of the well-known sights would arouse some other less violent emotion; but it only served to make my anxiety and anger grow. Sotto la luna, intravidi da lontano il clivio della Stìa . |||||||hillside|| |||||||clivio da St|| Under the moon, I glimpsed from afar the cliff of the Stìa .

- Assassine! assassin - Assassins! - fischiai tra i denti. I hissed||| assobiei entre os||| - I hissed through my teeth. - Là... Ma ora... - There... But now...

Quante cose, sbalordito dall'inattesa notizia, mi ero dimenticato di domandare a Roberto! ||astonished|of the unexpected|||||||| |||inesperada|||||||| How many things, stunned by the unexpected news, I had forgotten to ask Roberto! Il podere, il molino erano stati davvero venduti? Had the farm, the mill really been sold? o eran tuttora, per comune accordo dei creditori, sotto un'amministrazione provvisoria? ||||||||||temporary ||ainda|||||||| Or were they still, by common consent of the creditors, under a provisional administration? E Malagna era morto? And was Malagna dead? E zia Scolastica? What about Aunt Scholastica?

Non mi pareva che fossero passati soltanto due anni e mesi; un'eternità mi pareva, e che - come erano accaduti a me casi straordinarii - dovessero parimenti esserne accaduti a Miragno. ||||||||||||||||||that happened|||||||||| ||||||||||||||||||acontecido|||||||||| It did not seem to me that only two years and months had passed; an eternity seemed to me, and that - as extraordinary cases had happened to me - extraordinary cases must equally have happened to Miragno. Eppure niente, forse, vi era accaduto, oltre quel matrimonio di Romilda con Pomino, normalissimo in sé, e che solo adesso, per la mia ricomparsa, sarebbe diventato straordinario. |||||||||||||||||||||||retorno||| Yet nothing, perhaps, had happened there, beyond that marriage of Romilda to Pomino, very normal in itself, and which only now, because of my reappearance, would become extraordinary.

Dove mi sarei diretto, appena sceso a Miragno. |||||desci|| Where I was headed, as soon as I got off at Miragno. Dove s'era composto il nido la nuova coppia? |||||||casal Where did the new couple make up the nest? Troppo umile per Pomino, ricco e figlio unico la casa in cui io, poveretto, avevo abitato. E poi Pomino, tenero di cuore, ci si sarebbe trovato certo a disagio, lì, con l'inevitabile ricordo di me. |||tender||||||||||||the inevitable||| Forse s'era accasato col padre, nel Palazzo . ||settled|||| ||casado|||| Perhaps he had settled down with his father in the Palace. Figurarsi la vedova Pescatore, che arie da matrona, adesso! imagine|||||||matron| Imagine the widow Pescatore, what a matron's air, now! e quel povero cavalier Pomino, Gerolamo I, delicato, gentile, mansueto, tra le grinfie della megera! ||||||||||||clutches||hag |||||||||manso|||garras||megera Che scene! Né il padre, certo, né il figlio avevano avuto il coraggio di levarsela dai piedi. ||||||||||||to get rid of it|| E ora, ecco - ah che rabbia! - li avrei liberati io...

Sì, là, a casa Pomino, dovevo indirizzarmi: che se anche non ce li avessi trovati, avrei potuto sapere dalla portinaja dove andarli a scovare. ||||||to direct myself|||||||||||||caretaker||to find them||to find ||||||dirigir-me|||||||||||||||||encontrar

Oh paesello mio addormentato, che scompiglio dimani, alla notizia della mia resurrezione! |||||disarray|tomorrow||||| |meu vilarejo||||||||||

C'era la luna, quella sera, e però tutti i lampioncini erano spenti, al solito, per le vie quasi deserte, essendo l'ora della cena pei più. |||||||||little lanterns||||||||||||||| |||||||||luminárias||||||||||||||| There was the moon that evening, and yet all the lanterns were extinguished, as usual, in the almost deserted streets, for it was dinner time for most. Avevo quasi perduto, per la estrema eccitazione nervosa, la sensibilità delle gambe: andavo, come se non toccassi terra coi piedi. ||||||||||||||||you touched||| Non saprei ridire in che animo fossi: ho soltanto l'impressione come d'una enorme, omerica risata che, nell'orgasmo violento, mi sconvolgeva tutte le viscere, senza poter scoppiare: se fosse scoppiata, avrebbe fatto balzar fuori, come denti, i selci della via, e vacillar le case. ||||||||||||||||in the orgasm|||it shocked|||||||||||||||||cobblestones|||||| |||||||||||||||||||destruía|||||||||explodisse||||||||pedras de calçada|||||| Giunsi in un attimo a casa Pomino; ma in quella specie di bacheca che è nell'androne non trovai la vecchia portinaja; fremendo, attendevo da qualche minuto, quando su un battente del portone scorsi una fascia di lutto stinta e polverosa, inchiodata lì, evidentemente, da parecchi mesi. ||||||||||||bulletin board|||in the entrance||||||trembling||||||||leaf|||I saw|||||faded||dusty|nailed||||| |||||||||||||||||||||tremendo||||||||||||||||desbotada e em|||||||vários| Chi era morto? La vedova Pescatore? Il cavalier Pomino?

Uno dei due, certamente. Porse il cavaliere... In questo caso, i miei due colombi, li avrei trovati sù, senz'altro, insediati nel Palazzo . |||||||||doves|||||||| |||||||||pombos||||||instalados|| Non potei aspettar più oltre: mi lanciai a balzi sù per la scala. ||||||I threw||jumps|||| ||||||||saltos|||| Alla seconda branca, ecco la portinaja. ||branch|||

- Il cavalier Pomino?

Dallo stupore con cui quella vecchia tartaruga mi guardò, compresi che proprio il povero cavaliere doveva esser morto. ||||||turtle|||||||||||

- Il figlio! il figlio! - mi corressi subito, riprendendo a salire.

Non so che cosa borbottasse tra sé la vecchia per le scale. ||||she muttered||||||| A piè dell'ultima branca dovetti fermarmi: non tiravo più fiato! |||||||||fôlego guardai la porta; pensai: « Forse cenano ancora, tutti e tre a tavola... senz'alcun sospetto. |||||they were having dinner|||||||| Fra pochi istanti, appena avrò bussato a quella porta, la loro vita sarà sconvolta... Ecco, è in mia mano ancora la sorte che pende loro sul capo ». |||||||||||||overturned||||||||||it hangs||| |||||batido||||||||revolucionada||||||||||pende sobre||| Salii gli ultimi scalini. you climbed||| Col cordoncino del campanello in mano, mentre il cuore mi balzava in gola, tesi l'orecchio. ||||||||||it jumped|||tense| ||||||||||saltava|||| Nessun rumore. E in quel silenzio ascoltai il tin-tin lento del campanello, tirato appena, pian piano. ||||I listened||tinkling||||||||

Tutto il sangue m'affluì alla testa, e gli orecchi presero a ronzarmi, come se quel lieve tintinno che s'era spento nel silenzio, m'avesse invece squillato dentro furiosamente e intronato. |||it flowed to me||||||||buzzing me|||||tinkling||||||||it rang|||| |||||||||começaram||zumbir|||||||||||||ressoar|||| Poco dopo, riconobbi con un sussulto, di là dalla porta, la voce della vedova Pescatore: |||||startle||||||||| |||||sobressalto|||||||||

- Chi è?

Non potei, lì per li, rispondere: mi strinsi le pugna al petto, come per impedir che il cuore mi balzasse fuori. ||||||||||||||to prevent|||||it jumped| |||||||||punhos||||||||||saltasse| Poi, con voce cupa, quasi sillabando, dissi: |||deep||sounding| |||voz sombria|||

- Mattia Pascal.

- Chi?! - strillò la voce di dentro. she shouted|||| gritou||||

- Mattia Pascal, - ripetei, incavernando ancor più la voce. |||deepening|||| |||cavando a voz||||

Sentii scappare la vecchia strega, certo atterrita, e subito immaginai che cosa in quel momento accadeva di là. |||||||||I imagined|||||||| Sarebbe venuto l'uomo, adesso: Pomino: il coraggioso! Ma prima bisognò ch'io risonassi, come dianzi, pian piano. ||||I resonated||just|| ||||||antes|| Appena Pomino, spalancata di furia la porta, mi vide - erto - col petto in fuori - innanzi a sé - retrocesse esterrefatto. |||||||||stretched||||||||he stepped back|astonished ||aberta|||||||ereto||||||||| M'avanzai, gridando: I advanced| - Mattia Pascal! Dall'altro mondo. Pomino cadde a sedere per terra, con un gran tonfo, sulle natiche, le braccia puntate indietro, gli occhi sbarrati: |||||||||thud||buttocks|||||||wide |||||||||barulho||nádegas|||apontadas||||arregalados

- Mattia! Tu? La vedova Pescatore, accorsa col lume in mano, cacciò uno strillo acutissimo, da partoriente. |||rushed|||||she let out|||||giving birth |||||||||||||de parturiente Io richiusi la porta con una pedata, e d'un balzo le tolsi il lume, che già le cadeva di mano. |I closed|||||kick|||jump||I took|||||||| |fechei|||||||||||||||||| - Zitta! - le gridai sul muso. - Mi prendete per un fantasima davvero?

- Vivo?! - fece lei, allibita, con le mani tra i capelli. ||astonished|||||| ||atônita||||||

- Vivo! vivo! vivo! - seguitai io, con gioja feroce. - Mi riconosceste morto, è vero? |you recognized||| affogato là?

- E di dove vieni? - mi chiese con terrore. |perguntou-me||

- Dal molino, strega! - le urlai. |you shouted - Tieni qua il lume, guardami bene! ||||look at me| Sono io? mi riconosci? o ti sembro ancora quel disgraziato che s'affogò alla Stia ? ||I seemed|||||he drowned|| - Non eri tu?

- Crepa, megera! you witch|hag morra| Io sono qua, vivo! Sù, alzati tu, bel tomo! |get up|||big fool Dov'è Romilda? - Per carità... gemette Pomino, levandosi in fretta. - La piccina... ho paura... il latte... |a pequena||||

Lo afferrai per un braccio, restando io, ora, a mia volta: |||||remaining|||||

- Che piccina?

- Mia... mia figlia... balbettò Pomino.

- Ah che assassinio! - gridò la Pescatore.

Non potei rispondere ancora sotto l'impressione di questa nuova notizia. - Tua figlia?... - mormorai. I whispered - Una figlia, per giunta?... E questa, ora...

- Mamma, da Romilda, per carità... - scongiurò Pomino. |||||he pleaded|

Ma troppo tardi. Romilda, col busto slacciato, la poppante al seno, tutta in disordine, come se - alle grida - si fosse levata di letto in fretta e in furia, si fece innanzi, m'intravide: |||unzipped||nursing|||||||||||||||||||||||she saw me |||||||||||||||||||||pressa e furia|||||||me avistou - Mattia! - e cadde tra le braccia di Pomino e della madre, che la trascinarono via, lasciando, nello scompiglio, la piccina in braccio a me accorso con loro. ||||||||||||they dragged||||disarray|||||||having run|| ||||||||||||||||confusão|||||||correndo||

Restai al bujo, là, nella sala d'ingresso, con quella gracile bimbetta in braccio, che vagiva con la vocina agra di latte. |||||||||delicate|little girl||||she cried||||sour|| ||||||||||||||chorava||||azeda de|| Costernato, sconvolto, sentivo ancora negli orecchi il grido della donna ch'era stata mia, e che ora, ecco, era madre di questa bimba non mia, non mia! |shocked||||||||||||||||||||little girl|||| |desconcertado|||||||||||||||||||||||| mentre la mia, ah, non la aveva amata, lei, allora! E dunque, no, io ora, no, perdio! non dovevo aver pietà di questa, né di loro. S'era rimaritata? E io ora... Ma seguitava a vagire quella piccina, a vagire; e allora... che fare? ||||||chorar|||||||| per quietarla, me l'adagiai sul petto e cominciai a batterle pian pianino una mano su le spallucce e a dondolarla passeggiando. |to calm her||I laid it||||||to beat them||piano|||||shoulders|||to rock her| |||a deitei|||||||||||||ombros||||caminhando L'odio mi sbollì, l'impeto cedette. ||it cooled|| ||esfriou|| E a poco a poco la bimba si tacque. ||||||||she became silent ||||||||calou-se

Pomino chiamò nel bujo con sgomento: |he called||||dismay

- Mattia!... La piccina!...

- Sta' zitto! L'ho qua, - gli risposi. - E che fai ?

- Me la mangio... Che faccio!... ||I eat|| L'avete buttata in braccio a me... Ora lasciamela stare! |||||||let me have it| |jogada||||||| S'è quietata. |calmed Dov'è Romilda? Accostandomisi, tutto tremante e sospeso, come una cagna che veda in mano al padrone la sua cucciola: approaching||||suspended|||dog|||||||||puppy ||||||||||||||||filhote

- Romilda? Perché? - mi domandò.

- Perché voglio parlarle! - gli risposi ruvidamente. ||roughly ||de forma rude

- E svenuta, sai? |ela desmaiou|

- Svenuta? La faremo rinvenire.

Pomino mi si parò davanti, supplichevole: |||he stopped||pleading

- Per carità... senti... ho paura... come mai, tu... vivo!... Dove sei stato?... Ah, Dio... Senti... Non potresti parlare con me?

- No! - gli gridai. - Con lei devo parlare. Tu, qua, non rappresenti più nulla. |||you represent||

- Come! io?

- Il tuo matrimonio s'annulla. - Come... che dici? E la piccina?

- La piccina... la piccina... - masticai. ||||I chewed ||||mastiguei - Svergognati! be ashamed envergonhe-se In due anni, marito e moglie, e una figliuola! Zitta, carina, zitta! Andiamo dalla mamma... Sù, conducimi! ||||take me Di dove si prende?

Appena entrai nella camera da letto con la bimba in braccio, la vedova Pescatore fece per saltarmi addosso, come una jena. ||||||||||||||||||||hyena ||||||||||||||||||||hiena

La respinsi con una furiosa bracciata: ||||furious|a stroke

- Andate là, voi! Qua c'è vostro genero: se avete da strillare, strillate con lui. |||||||to shout|you shout|| |||||||gritar||| Io non vi conosco!

Mi chinai verso Romilda, che piangeva disperatamente, e le porsi la figliuola: |dirigi||||||||||

- Sù, tieni... Piangi? ||cry ||Chora Che piangi? Piangi perché son vivo? Mi volevi morto? Guardami... sù, guardami in faccia! Vivo o morto?

Ella si provò, tra le lagrime, ad alzar gli occhi su me, e con voce rotta dai singhiozzi, balbettò: |||||||||||||||||sobs| |||||||||||||||||sussurros de|

- Ma... come... tu? che... che hai fatto?

Io, che ho fatto? - sogghignai. I smiled - Lo domandi a me, che ho fatto? Tu hai ripreso marito... quello sciocco là!... |||||silly| |||||idiota| tu hai messo al mondo una figliuola, e hai il coraggio di domandare a me che ho fatto?

E ora? - gemette Pomino, coprendosi il volto con le mani. she cried||covering himself|||||

- Ma tu, tu... dove sei stato? Se ti sei finto morto e te ne sei scappato... - prese a strillar la Pescatore, facendosi avanti con le braccia levate. ||||||||||||to scream|||||||| |||fingido|||||||||gritar||||||||

Glien'afferrai uno, glielo storsi e le urlai: to her|||I twisted||| I grabbed one of them, strained it and yelled at it: - Zitta, vi ripeto! Statevene zitta, voi, perché, se vi sento fiatare, perdo la pietà che m'ispira codesto imbecille di vostro genero e quella creaturina là, e faccio valer la legge! be quiet|||||||to breathe|||||you inspire me||||||||||||to value|| Silêncio|||||||||||||||||||||||||| Sapete che dice la legge? Ch'io ora devo riprendermi Romilda... - Mia figlia? tu?

Tu sei pazzo! ||loco - inveì, imperterrita, colei. instead|unmoved| |impassível|aquela

Ma Pomino, sotto la mia minaccia, le si accostò subito a scongiurarla di tacere, di calmarsi, per amor di Dio. |||||||||||to implore her||||to calm herself||||

La megera allora lasciò me, e prese a inveire contro di lui, melenso, sciocco, buono a nulla e che non sapeva far altro che piangere e disperarsi come una femminuccia... |||she let|||||to inveigh||||sentimental|silly|||||||||||||despair|||little girl ||||||||gritar|||||||||||||||||||||menina

Scoppiai a ridere, fino ad averne male ai fianchi. explodi||||||||quadris I burst out laughing, until my hips hurt.

- Finitela! finish it - gridai, quando potei frenarmi. - Gliela lascio! - I'll leave it! la lascio a lui volentieri! Mi credete sul serio così pazzo da ridiventar vostro genero? |||||||to become again|| |||||||voltar a ser|| Ah, povero Pomino! Povero amico mio, scusami, sai? se t'ho detto imbecille; ma hai sentito? te l'ha detto anche lei, tua suocera, e ti posso giurare: che, anche prima, me l'aveva detto Romilda, nostra moglie... sì, proprio lei, che le parevi imbecille, stupido, insipido... e non so che altro. |||||||||||||||||||||||||you seemed|||tasteless||||| E vero, Romilda? di' la verità... Sù, sù, smetti di piangere, cara: rassèttati: guarda, puoi far male alla tua piccina, così... Io ora sono vivo - vedi? |||||||||get yourself ready||||||||||||| - e voglio stare allegro... Allegro! come diceva un certo ubriaco amico mio... Allegro, Pomino! ||||um bêbado|||| Ti pare che voglia lasciare una figliuola senza mamma? Ohibò! oh dear Oh céus Ho già un figliuolo senza babbo... Vedi, Romilda? |||son|||| Abbiamo fatto pari e patta: io ho un figlio, che è figlio di Malagna, e tu ormai hai una figlia, che è figlia di Pomino. ||||draw||||||||||||now|||||||| ||||empate|||||||||||||||||||| Se Dio vuole, li mariteremo insieme, un giorno! ||||we will marry||| Ormai quel figliuolo là non ti deve far più dispetto... Parliamo di cose allegre... Ditemi come tu e tua madre avete fatto a riconoscermi morto, là, alla Stìa ... |||||||||spite||||joyful||||||||||||||

- Ma anch'io! - esclamò Pomino, esasperato. Ma tutto il paese! Non esse sole! |being|

- Bravi! bravi! well bravos Tanto dunque mi somigliava?

- La tua stessa statura... la tua barba... vestito come te, di nero... e poi, scomparso da tanti giorni...

- E già, me n'ero scappato, hai sentito? Come se non m'avessero fatto scappar loro... Costei, costei... Eppure stavo per ritornare, sai? |||they had me|||them|this one|this woman||||| ||||||||ela||||| As if they didn't make me run away from them.... Costei, costei... Yet I was going to come back, you know? Ma sì, carico d'oro! ||carregado| Quando... che è, che non è, morto, affogato, putrefatto. ||||||||rotted .. e riconosciuto, per giunta! Grazie a Dio. mi sono scialato, due anni; mentre voi, qua: fidanzamento, nozze, luna di miele, feste, gioje, la figliuola... chi muore giace, eh? ||I enjoyed||||||engagement||||||joy|||||she lies| ||divertido||||||||||lua de mel||alegria|||||| e chi vive si dà pace...

- E ora? come si fa ora? - ripeté Pomino, gemendo, tra le spine. ||groaning|||thorns - Questo dico io!

Romilda s'alzò per adagiar la bimba nella cuna. |||to lay|||| |||deitar|||| - Andiamo, andiamo di là, - diss'io. - La piccina s'è riaddormentata. |||reawakened Discuteremo di là. we will discuss||

Ci recammo nella sala da pranzo, dove, sulla tavola ancora apparecchiata, erano i resti della cena. |we went|||||||||set||||| |fomos|||||||||posta à mesa||||| Tutto tremante, stralunato, scontraffatto nel pallore cadaverico, battendo di continuo le palpebre su gli occhietti diventati scialbi, forati in mezzo da due punti neri, acuti di spasimo, Pomino si grattava la fronte e diceva, quasi vaneggiando: ||dazed|disfigured||pallor||beating|||||||||pale|pierced|||||||sharp||anguish|||he scratched||||||deliriously ||desorientado|||pálido|||||||||||pálidos|furado||||||||||||coçava||||||

- Vivo... vivo... Come si fa? come si fa?

- Non mi seccare! ||annoy ||me irrita - gli gridai. - Adesso vedremo, ti dico.

Romilda, indossata la veste da camera, venne a raggiungerci. |worn|||||||to reach us Io rimasi a guardarla alla luce, ammirato: era ridivenuta bella come un tempo, anzi più formosa. |I remained|||||admired||rediscovered|||||||

- Fammiti vedere... - le dissi. let me||| deixe-me||| - Permetti, Pomino? you allow| Non c'è niente di male: sono marito anch'io, anzi prima e più di te. Non ti vergognare, via, Romilda! ||be ashamed|| Guarda, guarda come si torce Mino! ||||he twists|Mino Ma che ti posso fare se non son morto davvero?

- Così non è possibile! - sbuffò Pomino, livido. he snorted||pale ||pálido

- S'inquieta! you worry - feci, ammiccando, a Romilda. I made|winkling|| - No, via, calmati, Mino... Ti ho detto che te la lascio, e mantengo la parola. ||calm yourself||||||||||I maintain|| Solo, aspetta... con permesso!

Mi accostai a Romilda e le scoccai un bel bacione su la guancia. |I approached|||||I gave||||||cheek ||||||dei||||||bochecha

- Mattia! - gridò Pomino, fremente.

Scoppiai a ridere di nuovo.

- Geloso? ciumento di me? Va' là! Ho il diritto della precedenza. Del resto, sù, Romilda, cancella, cancella... Guarda, venendo, supponevo (scusami, sai, Romilda), supponevo, caro Mino, che t'avrei fatto un gran piacere, a liberartene, e ti confesso che questo pensiero m'affliggeva moltissimo, perché volevo vendicarmi, e vorrei ancora, non credere, togliendoti adesso Romilda, adesso che vedo che le vuoi bene e che lei... sì, mi pare un sogno, mi pare quella di tant'anni fa... ricordi, eh, Romilda?... ||||you cancel||||I supposed||||||||I would have you||||||to free you|||||||it afflicted||||to get revenge||||||removing you|||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||me vingar|||||||||||||||||||||||||||||||| Non piangere! ti rimetti a piangere? |you put yourself|| Ah, bei tempi... si, non tornano più!... Via, via: voi ora avete una figliuola, e dunque non se ne parli più! Vi lascio in pace, che diamine! |||||for goodness' sake

- Ma il matrimonio s'annulla? - gridò Pomino.

- E tu lascialo annullare! ||let him|to cancel - gli dissi. - Si annullerà pro forma , se mai: non farò valere i miei diritti e non mi farò neppure riconoscer vivo ufficialmente, se proprio non mi costringono. |it will cancel||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||me obrigam Mi basta che tutti mi rivedano e mi risappiano vivo di fatto, per uscir da questa morte, che è morte vera, credetelo! |||||they see again|||they know|||||||||||||believe it ||||||||reconheçam||||||||||||| Già lo vedi: Romilda, qua, ha potuto divenir tua moglie... il resto non m'importa! Tu hai contratto pubblicamente il matrimonio; è noto a tutti che lei è, da un anno, tua moglie, e tale rimarrà. Chi vuoi che si curi più del valor legale del suo primo matrimonio? |||||||value||||| ||||cuide|||||||| Acqua passata... Romilda fu mia moglie: ora, da un anno, è tua , madre d'una tua bambina. Dopo un mese non se ne parlerà più. Dico bene, doppia suocera? Am I right, double mother-in-law?