×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"La locandiera" di Carlo Goldoni, Atto Primo, Scena II

Atto Primo, Scena II

SCENA II

Fabrizio e detti .

Fabrizio - ( Al Marchese ) Mi comandi, signore.

Marchese - Signore? Chi ti ha insegnato la creanza?

Fabrizio - La perdoni.

Conte - ( A Fabrizio ) Ditemi: come sta la padroncina?

Fabrizio - Sta bene, illustrissimo.

Marchese - È alzata dal letto?

Fabrizio - Illustrissimo sì.

Marchese - Asino.

Fabrizio - Perché, illustrissimo signore?

Marchese - Che cos'è questo illustrissimo? Fabrizio - È il titolo che ho dato anche a quell'altro Cavaliere. Marchese - Tra lui e me vi è qualche differenza.

Conte - ( A Fabrizio ) Sentite?

Fabrizio - ( Piano al Conte ) (Dice la verita. Ci è differenza: me ne accorgo nei conti).

Marchese - Di' alla padrona che venga da me, che le ho da parlare. Fabrizio - Eccellenza sì. Ho fallato questa volta?

Marchese - Va bene. Sono tre mesi che lo sai; ma sei un impertinente.

Fabrizio - Come comanda, Eccellenza.

Conte - Vuoi vedere la differenza che passa fra il Marchese e me?

Marchese - Che vorreste dire?

Conte - Tieni. Ti dono uno zecchino. Fa che anch'egli te ne doni un altro. Fabrizio - ( Al Conte ) Grazie, illustrissimo. ( Al Marchese ) Eccellenza...

Marchese - Non getto il mio come i pazzi. Vattene.

Fabrizio - ( Al Conte ) Illustrissimo signore, il cielo la benedica. Eccellenza.

(Rifinito. Fuor del suo paese non vogliono esser titoli per farsi stimare, vogliono esser quattrini). ( Parte ).

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Atto Primo, Scena II Act One, Scene II

SCENA II

Fabrizio e detti . Fabrizio és mondások.

Fabrizio  - ( Al Marchese ) Mi comandi, signore. Fabrizio - (A márkinak) Parancsoljon nekem, uram.

Marchese  - Signore? Chi ti ha insegnato la creanza? |||||manners Ki tanította meg a modort?

Fabrizio  - La perdoni. ||you forgive Fabrizio - Bocsáss meg neki.

Conte  - ( A Fabrizio ) Ditemi: come sta la padroncina? |||||||little landlady Conte - (Fabriziohoz) Mondd: milyen az úrnő?

Fabrizio  - Sta bene, illustrissimo. |||most illustrious Fabrizio - Jól van, nagyon illusztris.

Marchese  - È alzata dal letto? Marquis - Kint vagy az ágyból?

Fabrizio  - Illustrissimo sì. Fabrizio - Illusztráló igen.

Marchese  - Asino. Márki - Szamár.

Fabrizio  - Perché, illustrissimo signore?

Marchese  - Che cos'è questo illustrissimo? Fabrizio  - È il titolo che ho dato anche a quell'altro Cavaliere. Fabrizio - Ezt a címet adtam annak a másik lovagnak is. Marchese  - Tra lui e me vi è qualche differenza.

Conte  - ( A Fabrizio ) Sentite? Conte - (Fabriziohoz) Hallod?

Fabrizio  - ( Piano al Conte ) (Dice la verita. ||||||truth Ci è differenza: me ne accorgo nei conti). Különbség van: észreveszem a számlákban).

Marchese  - Di' alla padrona che venga da me, che le ho da parlare. Márki - Mondja meg az úrnőnek, hogy jöjjön hozzám, hogy beszélnem kell vele. Fabrizio  - Eccellenza sì. Ho fallato questa volta? |I made a mistake|| Ezúttal kudarcot vallottam?

Marchese  - Va bene. Sono tre mesi che lo sai; ma sei un impertinente. Ezt már három hónapja tudja; de szemtelen vagy.

Fabrizio  - Come comanda, Eccellenza. Fabrizio - Ahogy parancsolja, excellenciás uram.

Conte  - Vuoi vedere la differenza che passa fra il Marchese e me? Gróf - Látni akarja a különbséget a márki és köztem?

Marchese  - Che vorreste dire? Márki - Hogy érti ezt?

Conte  - Tieni. Gróf - Itt. Ti dono uno zecchino. Adok egy flittert. Fa che anch'egli te ne doni un altro. Intézd el, hogy adjon neked egy másikat is. Fabrizio  - ( Al Conte ) Grazie, illustrissimo. ( Al Marchese ) Eccellenza...

Marchese  - Non getto il mio come i pazzi. ||I throw||||| Marquis - Nem dobom meg az enyémet, mint egy őrült. Vattene. Kifelé.

Fabrizio  - ( Al Conte ) Illustrissimo signore, il cielo la benedica. ||||||||may it bless Fabrizio - (Al Conte) Leghíresebb uram, az ég áldjon meg. Eccellenza. Kiválóság.

(Rifinito. refined (Befejezett. Fuor del suo paese non vogliono esser titoli per farsi stimare, vogliono esser quattrini). Hazáján kívül nem címek akarnak lenni, hogy megbecsüljék őket, hanem pénz akarnak lenni). ( Parte ).